1 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:49,666 --> 00:00:50,500 Maman ! 3 00:01:42,291 --> 00:01:43,166 Pas mal. 4 00:01:45,125 --> 00:01:45,958 Bienvenue. 5 00:02:27,250 --> 00:02:31,208 J'ai demandé une chambre agréable, et ils m'ont écoutée. 6 00:03:04,833 --> 00:03:06,291 - Beth. - Harmon. 7 00:03:06,375 --> 00:03:08,625 Championne du Kentucky. Enchanté. 8 00:03:09,708 --> 00:03:13,375 Il y a deux matchs par jour, et la cadence est de 120/40. 9 00:03:14,916 --> 00:03:17,500 Tu as deux heures pour faire 40 coups. 10 00:03:21,250 --> 00:03:23,791 - Bienvenue à Cincinnati. - Merci. 11 00:03:25,708 --> 00:03:29,208 Et la tour arrive au septième rang. 12 00:03:29,833 --> 00:03:31,250 C'est ce qu'on appelle… 13 00:03:32,083 --> 00:03:33,875 un sacré désagrément. 14 00:03:34,625 --> 00:03:38,125 Un type voit ça, il passe à la caisse, 20 dollars. 15 00:03:38,208 --> 00:03:40,458 La défense Caro-Kann, ça craint. 16 00:03:41,125 --> 00:03:42,625 Pourquoi donc ? 17 00:03:44,291 --> 00:03:46,291 On joue des pions sans espoir. 18 00:03:47,916 --> 00:03:49,375 Tenez, je vous montre. 19 00:03:49,875 --> 00:03:52,708 - Voici la Caro-Kann. - Je prendrais le cavalier. 20 00:03:56,333 --> 00:03:57,416 C'est toi… 21 00:03:59,166 --> 00:04:02,041 la gamine du Kentucky qui a démoli Harry Beltik ? 22 00:04:02,125 --> 00:04:04,291 Si tu fais ça, pions doublés pour lui. 23 00:04:05,666 --> 00:04:08,750 La belle affaire. Comme je disais, ce sont des pions… 24 00:04:09,500 --> 00:04:10,666 sans espoir. 25 00:04:11,250 --> 00:04:13,041 Voici comment gagner avec les Noirs. 26 00:04:14,083 --> 00:04:15,583 Regardez. 27 00:04:18,583 --> 00:04:21,416 - Que font les Blancs ? - La reine prend un pion. 28 00:04:22,125 --> 00:04:23,500 La reine prend un pion. 29 00:04:25,250 --> 00:04:27,458 Tour en roi 8. Échec. 30 00:04:27,541 --> 00:04:28,500 La reine tombe. 31 00:04:29,416 --> 00:04:33,583 - C'est Mieses-Reshevsky des années 30. - Tout à fait. Margate, 1935. 32 00:04:34,541 --> 00:04:37,958 - Les Blancs jouent la tour en D1. - Quoi d'autre, hein ? 33 00:04:39,291 --> 00:04:40,416 Je dois y aller. 34 00:04:41,541 --> 00:04:42,541 Vous savez quoi ? 35 00:04:43,833 --> 00:04:45,708 Reshevsky, il jouait comme ça… 36 00:04:46,333 --> 00:04:48,750 quand il avait ton âge, fillette. 37 00:04:49,833 --> 00:04:51,166 Voire même plus jeune. 38 00:04:54,833 --> 00:04:55,666 Tu joues ? 39 00:04:56,500 --> 00:04:57,333 Quoi, ici ? 40 00:04:59,083 --> 00:05:00,791 Non. 41 00:05:01,833 --> 00:05:04,208 Je viens voir de vieux amis. 42 00:05:05,458 --> 00:05:08,333 Et en plus, jouer trop d'opens… 43 00:05:08,958 --> 00:05:10,916 ça ne peut que me désavantager. 44 00:05:12,208 --> 00:05:13,125 Bonne chance. 45 00:05:21,375 --> 00:05:22,291 Bonjour. 46 00:05:22,375 --> 00:05:23,875 Beth Harmon. Je joue où ? 47 00:05:25,291 --> 00:05:26,958 À la table 15, juste là. 48 00:05:28,791 --> 00:05:30,166 - Merci. - De rien. 49 00:05:36,958 --> 00:05:39,250 - Beth Harmon. - Merde. 50 00:05:45,416 --> 00:05:46,375 - Hé ! - Stupide. 51 00:05:46,458 --> 00:05:48,500 - Harmon ? - Que faites-vous ici ? 52 00:05:49,416 --> 00:05:50,500 On perd, surtout. 53 00:05:51,083 --> 00:05:54,333 On a rejoint l'équipe de la fac. Deuxième et troisième suppléants. 54 00:05:54,416 --> 00:05:56,750 Dommage qu'on ne joue pas ensemble. 55 00:05:57,250 --> 00:05:59,833 Au contraire. Tu démolis tes adversaires. 56 00:06:00,625 --> 00:06:03,250 - J'en ai marre de perdre. - C'est bien vrai. 57 00:06:18,083 --> 00:06:19,458 - Tu permets ? - Pardon. 58 00:06:26,416 --> 00:06:29,500 - Tu fais quoi ? - Je rejoue mes parties précédentes. 59 00:06:30,041 --> 00:06:33,708 - Pourquoi donc ? - Je cherche des faiblesses dans mon jeu. 60 00:06:35,250 --> 00:06:36,208 Je vois. 61 00:06:37,333 --> 00:06:38,166 Et ? 62 00:06:39,541 --> 00:06:40,500 Il n'y en a pas. 63 00:06:42,416 --> 00:06:43,250 Bravo. 64 00:07:36,125 --> 00:07:38,291 C'est plus excitant que je croyais. 65 00:07:38,375 --> 00:07:41,333 - Tu as regardé tout le match ? - Bien sûr. 66 00:07:41,416 --> 00:07:42,250 Beth. 67 00:07:44,083 --> 00:07:46,833 Quand il a sorti sa tour, puis a pris ce pion… 68 00:07:48,041 --> 00:07:50,333 Je t'ai crue battue. Quel idiot ! 69 00:07:50,416 --> 00:07:51,500 Oui, en effet. 70 00:07:52,541 --> 00:07:53,458 Elizabeth, 71 00:07:54,041 --> 00:07:57,125 - tu me présentes tes amis ? - Désolée. 72 00:07:57,208 --> 00:07:59,583 Matt, Mike, voici ma mère. 73 00:08:00,750 --> 00:08:02,083 Mike, enchanté. 74 00:08:02,166 --> 00:08:03,791 - Enchantée. - Je suis Matt. 75 00:08:04,541 --> 00:08:06,041 - Un plaisir. - Enchanté. 76 00:08:08,000 --> 00:08:11,041 Je ne sais pas pour vous, mais je suis affamée. 77 00:08:11,125 --> 00:08:14,416 - Il y a un restaurant dans le hall. - On vous suit. 78 00:08:14,500 --> 00:08:15,333 D'accord. 79 00:08:18,000 --> 00:08:20,625 Je ne sais pas lequel est le plus beau. 80 00:08:23,333 --> 00:08:26,458 - J'aimerais jouer à l'US Open. - Tu pourrais gagner. 81 00:08:27,083 --> 00:08:30,625 Tu jouerais à l'étranger, après ? Enfin, en Europe ? 82 00:08:30,708 --> 00:08:33,666 Pourquoi pas ? Ils invitent les joueurs célèbres. 83 00:08:33,750 --> 00:08:35,833 Gagner l'Open me rendrait célèbre ? 84 00:08:35,916 --> 00:08:39,791 Pour sûr. Benny Watts joue sans cesse en Europe depuis qu'il a un titre mondial. 85 00:08:40,833 --> 00:08:43,666 - Et le prix ? - Il est pas mal, je crois. 86 00:08:44,708 --> 00:08:45,625 C'est-à-dire ? 87 00:08:45,708 --> 00:08:47,250 Plus qu'en Amérique. 88 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 Et la Russie ? 89 00:08:50,125 --> 00:08:53,166 Des tueurs. Ils ne font qu'une bouchée des Américains. 90 00:08:53,250 --> 00:08:56,583 On a rien gagné là-bas depuis 20 ans. 91 00:08:57,791 --> 00:09:00,666 Comme au ballet. Ils paient les joueurs d'échecs. 92 00:09:02,416 --> 00:09:04,791 On devrait y aller. On va être en retard. 93 00:09:04,875 --> 00:09:09,583 Elle va rafler la mise. Cinq cents dollars, pour être précise. 94 00:09:11,791 --> 00:09:13,833 C'est Rudolph. Un maître. 95 00:09:22,958 --> 00:09:28,583 Beth ne doit pas être ravie de finir avec une tour, un cavalier et trois pions. 96 00:09:30,333 --> 00:09:31,416 C'est si complexe. 97 00:09:35,958 --> 00:09:37,125 Échec. 98 00:09:40,750 --> 00:09:42,000 Et mat. 99 00:09:49,166 --> 00:09:52,416 J'ai prévu 12 dollars pour le dîner de victoire ce soir, 100 00:09:52,500 --> 00:09:55,041 et deux dollars pour le petit déj' demain. 101 00:09:55,625 --> 00:09:59,625 On a donc dépensé au total, jusqu'à présent, 172,30 dollars. 102 00:09:59,708 --> 00:10:02,333 Ça nous laisse plus de 300 dollars. 103 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Beth… 104 00:10:08,583 --> 00:10:09,583 Je me disais… 105 00:10:12,333 --> 00:10:16,166 que tu pourrais me laisser 10 %, ma commission d'agent ? 106 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Disons 15 %. 107 00:10:26,958 --> 00:10:29,416 Ce qui ferait 49 dollars et 54 cents. 108 00:10:32,083 --> 00:10:34,583 Methuen te disait très douée en maths. 109 00:10:38,750 --> 00:10:41,541 "Une lycéenne bat un grand maître à Pittsburgh. 110 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 Les spectateurs ont été stupéfaits par sa stratégie. 111 00:10:46,458 --> 00:10:50,250 Elle montre l'assurance d'un joueur de deux fois son âge." 112 00:10:53,041 --> 00:10:55,125 C'est une reconnaissance nationale. 113 00:10:55,791 --> 00:10:57,500 Elle a fait une rechute. 114 00:10:57,583 --> 00:11:00,375 Le docteur veut la garder au lit quelques jours. 115 00:11:03,541 --> 00:11:05,375 Elle devrait aller mieux lundi. 116 00:11:05,458 --> 00:11:09,458 Un des pires rhumes que j'aie vus chez une enfant. La pauvre ! 117 00:11:10,541 --> 00:11:11,791 On va être en retard. 118 00:11:13,041 --> 00:11:15,500 Oui. Beaucoup de liquides. 119 00:11:17,041 --> 00:11:18,541 - Merci. - De rien. 120 00:11:24,333 --> 00:11:28,125 Il y a un tournoi à Houston pendant les vacances, à partir du 26. 121 00:11:32,291 --> 00:11:34,958 C'est très facile de voyager le jour de Noël, 122 00:11:35,041 --> 00:11:37,958 car la plupart des gens le fêtent chez eux. 123 00:11:39,458 --> 00:11:40,458 Je l'ai vu aussi. 124 00:11:44,333 --> 00:11:46,083 On pourrait aller à Houston 125 00:11:46,666 --> 00:11:49,416 et passer de belles vacances d'hiver au soleil. 126 00:11:50,666 --> 00:11:52,208 Faire des trucs de filles. 127 00:11:53,041 --> 00:11:55,958 Il paraît qu'ils ont un très beau spa à l'hôtel. 128 00:11:58,875 --> 00:11:59,708 Oui, mère. 129 00:12:12,458 --> 00:12:15,791 Elle a 38,3 °C de fièvre. Ça doit être la grippe. 130 00:12:17,041 --> 00:12:19,041 Elle reviendra après les vacances. 131 00:12:30,958 --> 00:12:32,833 Ils te qualifient de prodige. 132 00:12:35,583 --> 00:12:37,791 Je vais devoir commencer un album. 133 00:12:40,416 --> 00:12:44,708 - Comment est ton repas ? - Ça doit être le meilleur Noël de ma vie. 134 00:13:07,583 --> 00:13:08,500 C'est bon. 135 00:13:09,458 --> 00:13:12,166 - C'est un martini ? - Un Gibson. 136 00:13:13,125 --> 00:13:15,833 Je trouve l'oignon un peu plus fin que l'olive. 137 00:13:22,500 --> 00:13:26,083 CHAMPIONNAT D'ÉCHECS URSS NOUVELLE VICTOIRE DE VASILY BORGOV 138 00:13:28,500 --> 00:13:30,916 Je devrais apprendre à parler russe. 139 00:13:32,250 --> 00:13:34,083 Ils enseignent ça à Fairfield ? 140 00:13:34,750 --> 00:13:37,416 Je devrais prendre des cours du soir à la fac. 141 00:13:41,416 --> 00:13:43,583 Ils seraient tous plus âgés que toi. 142 00:13:44,250 --> 00:13:46,208 Par "ils", j'entends les garçons. 143 00:13:51,708 --> 00:13:53,375 On te dit très douée. 144 00:13:53,458 --> 00:13:55,541 C'est ça, tiens-le, qu'on le voie. 145 00:13:56,125 --> 00:13:58,666 Raconte aux lecteurs de Life ce que ça fait, 146 00:13:59,833 --> 00:14:02,625 d'être une fille parmi tous ces hommes. 147 00:14:03,416 --> 00:14:05,958 - Ça ne me dérange pas. - N'est-ce pas intimidant ? 148 00:14:06,041 --> 00:14:09,666 Petite, on m'interdisait d'avoir l'esprit de compétition. 149 00:14:09,750 --> 00:14:12,875 - Je jouais à la poupée. - Ce n'est pas que de la compétition. 150 00:14:12,958 --> 00:14:17,375 - Mais tu joues pour gagner, non ? - Ouais, mais ça peut aussi être… 151 00:14:18,166 --> 00:14:19,000 Quoi ? 152 00:14:20,750 --> 00:14:21,583 Magnifique. 153 00:14:26,125 --> 00:14:27,125 Tu es orpheline. 154 00:14:28,750 --> 00:14:29,791 Oui, je le sais. 155 00:14:29,875 --> 00:14:33,416 Bien sûr. Je me demandais comment tu avais appris à jouer. 156 00:14:33,500 --> 00:14:35,083 M. Shaibel m'a appris. 157 00:14:36,291 --> 00:14:39,208 C'était le concierge à Methuen. 158 00:14:39,291 --> 00:14:43,208 - Un concierge t'a enseigné ? Vraiment ? - Quand j'avais huit ans. 159 00:14:43,291 --> 00:14:44,166 J'imagine… 160 00:14:45,000 --> 00:14:49,666 que ça a dû te distraire dans un endroit si déprimant. 161 00:14:51,666 --> 00:14:55,500 - Tu devais te sentir seule. - La solitude ne me dérange pas. 162 00:14:57,208 --> 00:15:00,333 Tu penses que tu voyais le roi comme un père, 163 00:15:00,958 --> 00:15:05,375 et la reine comme une mère ? Enfin, un à attaquer, l'autre à protéger ? 164 00:15:06,041 --> 00:15:07,583 Ce ne sont que des pièces. 165 00:15:09,166 --> 00:15:12,083 - Et j'ai d'abord remarqué l'échiquier. - Ah oui ? 166 00:15:12,791 --> 00:15:13,625 Oui. 167 00:15:14,458 --> 00:15:17,666 C'est un univers entier composé de seulement 64 cases. 168 00:15:18,375 --> 00:15:21,375 Je me sens en sécurité dedans. 169 00:15:23,000 --> 00:15:25,625 Je peux le contrôler, le dominer. 170 00:15:27,583 --> 00:15:28,875 Pas de surprise. 171 00:15:31,041 --> 00:15:33,166 Si je suis blessée, c'est ma faute. 172 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Intéressant. 173 00:15:38,291 --> 00:15:39,958 Dis-moi, Elizabeth. 174 00:15:41,250 --> 00:15:43,750 As-tu déjà entendu parler de l'apophénie ? 175 00:15:44,250 --> 00:15:45,375 Non, c'est quoi ? 176 00:15:45,458 --> 00:15:49,625 C'est découvrir des motifs ou du sens là où les autres n'en voient pas. 177 00:15:50,541 --> 00:15:52,875 Parfois, les gens atteints de cette maladie 178 00:15:52,958 --> 00:15:56,083 ont des révélations ou ressentent de l'extase. 179 00:15:56,916 --> 00:16:01,250 Parfois, les gens trouvent des motifs ou du sens là où il n'y en a pas. 180 00:16:02,291 --> 00:16:03,916 Quel rapport avec moi ? 181 00:16:04,000 --> 00:16:10,166 La créativité et la psychose vont de pair. Tout comme le génie et la folie. 182 00:16:13,250 --> 00:16:16,000 - Vous me croyez folle ? - Non. Je demandais… 183 00:16:16,083 --> 00:16:22,041 Ça suffit. Beth doit finir ses devoirs. C'est encore une lycéenne, après tout. 184 00:16:23,083 --> 00:16:25,708 - Comme toute enfant de son âge. - Bien sûr. 185 00:16:27,333 --> 00:16:29,583 - Ravie de t'avoir rencontrée. - Merci. 186 00:16:31,125 --> 00:16:32,125 Tu sais… 187 00:16:33,625 --> 00:16:35,333 tu devrais essayer le bridge. 188 00:16:35,416 --> 00:16:38,250 - Les joueurs d'échecs aiment ça. - Je vous raccompagne. 189 00:16:47,833 --> 00:16:50,083 "Pour certains, les échecs sont un loisir." 190 00:16:50,208 --> 00:16:51,291 LA REINE DES ÉCHECS 191 00:16:51,375 --> 00:16:54,083 "Pour d'autres, c'est une obsession, une addiction. 192 00:16:54,166 --> 00:16:57,458 Et parfois, une personne naît avec ce don. 193 00:16:58,166 --> 00:17:01,916 De temps à autre, un garçon nous éblouit par sa précocité 194 00:17:02,000 --> 00:17:05,041 au jeu qu'on pourrait qualifier de plus difficile au monde. 195 00:17:05,125 --> 00:17:07,208 Et si ce garçon était une fille ? 196 00:17:08,375 --> 00:17:13,250 Une fille de marbre, aux yeux bruns, cheveux roux et vêtue d'une robe bleue ?" 197 00:17:14,541 --> 00:17:16,333 On a créé un club d'échecs. 198 00:17:16,416 --> 00:17:20,500 "Dans les meilleurs tournois d'échecs du pays dominés par les hommes, 199 00:17:20,583 --> 00:17:24,041 arrive une adolescente aux yeux brillants et intenses, 200 00:17:24,125 --> 00:17:26,916 du lycée Fairfield à Lexington, Kentucky. 201 00:17:27,000 --> 00:17:31,166 Elle est calme, bien élevée et a l'esprit de compétition. 202 00:17:32,500 --> 00:17:33,416 Beth Harmon…" 203 00:17:38,333 --> 00:17:39,291 Où en étais-je ? 204 00:17:40,958 --> 00:17:44,791 - C'est du chinois, d'un coup. - C'est bon, j'en ai assez entendu. 205 00:17:47,291 --> 00:17:50,916 Je ne sais pas pourquoi mon corps veut saboter mon cerveau, 206 00:17:51,000 --> 00:17:53,750 alors que mon cerveau y arrive très bien seul. 207 00:17:57,375 --> 00:18:00,416 - On parle de moi, car je suis une fille. - Tu en es une. 208 00:18:00,500 --> 00:18:02,458 Ça ne devrait pas tant importer. 209 00:18:03,458 --> 00:18:05,291 Ils ont ignoré la moitié de mes paroles. 210 00:18:05,833 --> 00:18:10,291 Ils n'ont rien dit sur M. Shaibel, ni sur ma défense sicilienne. 211 00:18:11,666 --> 00:18:13,583 Ça fait de toi une célébrité. 212 00:18:13,666 --> 00:18:15,458 Oui, car je suis une fille. 213 00:18:21,333 --> 00:18:23,875 C'est peut-être l'alcool qui te rend malade. 214 00:18:25,041 --> 00:18:28,750 Je t'en prie. J'ai flirté avec l'alcool presque toute ma vie. 215 00:18:29,500 --> 00:18:32,958 Au contraire, il est temps que je consomme la relation. 216 00:18:34,708 --> 00:18:35,750 À la maternité. 217 00:18:44,083 --> 00:18:44,916 Beth ? 218 00:18:46,416 --> 00:18:47,916 On fait une fête de sororité, 219 00:18:48,000 --> 00:18:51,791 vendredi soir, chez moi. Les autres Tant Pi veulent t'inviter. 220 00:18:53,166 --> 00:18:55,166 - Vendredi soir ? - À 19h30. 221 00:18:56,125 --> 00:18:57,041 Tu peux venir ? 222 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 C'était impressionnant de te voir dans les journaux. 223 00:19:53,750 --> 00:19:56,708 Parmi les lieux où tu as été, quel est ton favori ? 224 00:19:56,791 --> 00:19:57,875 J'ai aimé Houston. 225 00:20:02,875 --> 00:20:07,208 Mais maintenant que je suis classée 1 800, j'espère aller à Las Vegas 226 00:20:07,291 --> 00:20:09,583 jouer à l'US Open le mois prochain. 227 00:20:10,083 --> 00:20:11,208 Et les garçons ? 228 00:20:11,833 --> 00:20:12,958 Ils sont beaux ? 229 00:20:13,500 --> 00:20:14,708 Tu sors avec eux ? 230 00:20:15,875 --> 00:20:19,083 - Je n'ai pas le temps. - Mais si tu l'avais, 231 00:20:20,000 --> 00:20:22,500 tu en as rencontré un avec qui tu aimerais… 232 00:20:23,291 --> 00:20:25,625 échanger des tours, ou autre ? 233 00:20:27,208 --> 00:20:29,666 J'échange des tours tout le temps, mais… 234 00:20:31,000 --> 00:20:32,166 J'imagine. 235 00:20:36,916 --> 00:20:37,833 Merci, Dora. 236 00:20:38,625 --> 00:20:40,750 - Qui veut un cupcake ? - Moi. 237 00:20:42,666 --> 00:20:44,625 J'adore cette chanson. Plus fort. 238 00:21:12,833 --> 00:21:14,291 Je vais aux toilettes. 239 00:23:56,666 --> 00:23:57,500 Harmon ? 240 00:23:59,041 --> 00:23:59,916 Townes ? 241 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 C'est toi. 242 00:24:02,708 --> 00:24:04,291 Mes aïeux ! Tu es… 243 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 Ouah ! 244 00:24:08,083 --> 00:24:08,916 Merci. 245 00:24:09,708 --> 00:24:10,541 De rien. 246 00:24:12,791 --> 00:24:16,541 Quand j'ai vu ton nom sur la liste, je me suis douté qu'on se croiserait. 247 00:24:16,625 --> 00:24:20,875 - Je n'ai pas vu le tien. - Je ne joue pas. Chess Review m'envoie. 248 00:24:21,791 --> 00:24:24,583 J'avoue que j'espérais te voir ici l'an dernier. 249 00:24:24,666 --> 00:24:28,458 Je devais venir. J'avais payé, mais ma mère est tombée malade. 250 00:24:28,583 --> 00:24:30,833 - Je ne voulais pas venir seule. - Elle va bien ? 251 00:24:31,500 --> 00:24:32,333 Oui. 252 00:24:32,416 --> 00:24:33,875 J'aurais dû venir seule, 253 00:24:33,958 --> 00:24:37,666 mais l'Open semblait moins important que le championnat national. 254 00:24:37,750 --> 00:24:41,500 Oh, en effet. Mais je suis ravi que tu sois venue. 255 00:24:42,666 --> 00:24:46,916 C'est sans doute mieux que je joue pour autre chose que l'argent. 256 00:24:47,000 --> 00:24:50,333 - Tu as l'air d'en gagner beaucoup. - J'imagine. 257 00:24:52,250 --> 00:24:55,916 Mais tu pourrais devenir une vraie pro à la renommée mondiale. 258 00:24:56,458 --> 00:24:59,125 - J'étudie le russe le soir. - C'est malin. 259 00:24:59,791 --> 00:25:05,125 - Je veux continuer à progresser. - Tu as tout à fait raison. 260 00:25:05,208 --> 00:25:08,291 Et tu es trop vieille pour être qualifiée de prodige. 261 00:25:11,250 --> 00:25:15,458 - Je devrais écrire sur toi. - J'étais en couverture le mois dernier. 262 00:25:15,541 --> 00:25:16,416 C'est vrai. 263 00:25:16,500 --> 00:25:19,375 J'ai dû confondre avec celle du magazine Life. 264 00:25:21,416 --> 00:25:24,333 - Je bosse aussi pour l'Herald-Leader. - À Lexington ? 265 00:25:24,416 --> 00:25:28,041 Je pourrais écrire un article sur toi. C'est moins glamour que Life, mais… 266 00:25:28,125 --> 00:25:29,333 Oui, pourquoi pas ? 267 00:25:30,416 --> 00:25:31,333 Si tu veux. 268 00:25:31,791 --> 00:25:33,375 J'ai un appareil dans ma chambre. 269 00:25:34,208 --> 00:25:35,250 Dans ta chambre ? 270 00:25:36,625 --> 00:25:39,000 Des échiquiers aussi. On pourrait jouer. 271 00:25:39,916 --> 00:25:40,750 D'accord. 272 00:25:42,083 --> 00:25:43,041 Allons-y. 273 00:26:10,291 --> 00:26:12,166 Assieds-toi près de la fenêtre. 274 00:26:17,125 --> 00:26:18,791 - Puis-je… - Oui, enlève-les. 275 00:26:29,541 --> 00:26:30,791 Je n'étais pas prête. 276 00:26:32,166 --> 00:26:33,041 Tu es superbe. 277 00:26:37,208 --> 00:26:38,333 Plus à gauche. 278 00:26:41,458 --> 00:26:42,458 Voilà. 279 00:26:47,666 --> 00:26:48,666 Dis… 280 00:26:49,416 --> 00:26:50,458 "Ruy Lopez". 281 00:27:00,750 --> 00:27:02,125 À côté de l'échiquier. 282 00:27:10,583 --> 00:27:11,541 Bien. 283 00:27:12,291 --> 00:27:14,000 Tu as l'air de t'y connaître. 284 00:27:17,291 --> 00:27:20,166 - Tu veux que je joue ? - Bien sûr. Les Noirs. 285 00:27:24,250 --> 00:27:25,083 Ralentis. 286 00:27:33,041 --> 00:27:34,791 Je ne vais pas aussi vite. 287 00:27:47,000 --> 00:27:48,125 Tu as grandi. 288 00:27:50,291 --> 00:27:51,916 Tu es même devenue belle. 289 00:27:54,708 --> 00:27:58,166 - J'ignore ton prénom. - Ils m'appellent tous Townes. 290 00:27:58,916 --> 00:28:02,375 C'est pour ça que je t'appelle Harmon, et pas Elizabeth. 291 00:28:03,458 --> 00:28:04,333 C'est Beth. 292 00:28:06,541 --> 00:28:07,916 J'aime bien Harmon. 293 00:28:53,708 --> 00:28:55,166 Oh, bonjour. 294 00:28:55,958 --> 00:28:58,458 - Roger. - Je ne vous dérange pas, si ? 295 00:28:59,541 --> 00:29:01,500 C'est bon. On était juste… 296 00:29:03,541 --> 00:29:05,458 Beth Harmon, voici Roger Dione. 297 00:29:06,125 --> 00:29:08,125 Harmon ? La prodige des échecs. 298 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 - Tu es célèbre. - Enchantée. 299 00:29:11,166 --> 00:29:13,666 Je croyais que tu allais jouer au baccara. 300 00:29:14,416 --> 00:29:17,000 Je perdais, donc je pensais aller lire à la piscine. 301 00:29:17,625 --> 00:29:20,083 Continuez. Ça ne me prendra qu'un instant. 302 00:29:28,500 --> 00:29:30,000 - Jouons aux échecs. - OK. 303 00:29:35,291 --> 00:29:36,125 Merci. 304 00:29:42,791 --> 00:29:43,625 Voilà. 305 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 C'est parti. 306 00:29:50,083 --> 00:29:51,333 Enchanté, Beth. 307 00:29:52,250 --> 00:29:53,083 Moi aussi. 308 00:29:54,916 --> 00:29:56,125 Le dîner est à 21 h. 309 00:29:57,833 --> 00:29:58,750 N'oublie pas. 310 00:30:08,208 --> 00:30:10,291 Votre tante vous a-t-elle tout légué ? 311 00:30:11,166 --> 00:30:12,583 Je suis seule à hériter. 312 00:30:12,666 --> 00:30:13,958 Où étais-tu, chérie ? 313 00:30:14,500 --> 00:30:17,458 - Tu es partie des heures. - Je jouais aux échecs. 314 00:30:18,000 --> 00:30:19,500 Je ne veux pas en parler. 315 00:30:19,583 --> 00:30:21,166 - Je m'exerçais. - Bien. 316 00:30:22,916 --> 00:30:23,750 Rien d'autre ? 317 00:30:24,791 --> 00:30:26,791 Non, rien d'autre. 318 00:30:27,375 --> 00:30:30,458 C'est mon parfum qui me fait sentir si bon. 319 00:30:31,541 --> 00:30:33,750 Sois gentille et passe-moi une bière. 320 00:30:35,916 --> 00:30:40,208 - Que voulez-vous ? - Je crois que j'en ai un. Un stratagème. 321 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 C'est un angle qui vous convient. Pour vous empêcher de travailler trop dur. 322 00:30:47,791 --> 00:30:50,250 - Facile. - Et quel est votre angle ? 323 00:30:50,833 --> 00:30:51,833 Plus précisément… 324 00:30:53,625 --> 00:30:55,416 Ta première bière, j'imagine ? 325 00:30:57,416 --> 00:30:58,333 D'accord, Sam. 326 00:30:58,416 --> 00:30:59,250 Tiens. 327 00:31:02,958 --> 00:31:03,791 Venez. 328 00:31:07,125 --> 00:31:10,791 - Mon père travaillait ici comme ouvrier. - Le mien aussi. 329 00:31:11,541 --> 00:31:12,958 Quand il était sobre. 330 00:31:13,041 --> 00:31:14,291 Pas si vite. 331 00:31:14,375 --> 00:31:15,458 Vous êtes quittes. 332 00:31:16,000 --> 00:31:17,083 Si l'on peut dire. 333 00:31:17,916 --> 00:31:21,083 J'ai repris l'usine à mes 21 ans, avec 3 000 employés. 334 00:31:21,166 --> 00:31:25,916 30 000 aujourd'hui. Elle n'allait pas plus loin que cette porte. 335 00:31:27,166 --> 00:31:30,375 J'ai tout fait toute seule. Sans Walter… 336 00:31:30,416 --> 00:31:31,916 Une autre, s'il te plaît. 337 00:31:33,208 --> 00:31:34,125 Toute seule. 338 00:31:34,208 --> 00:31:35,666 Mauvaise idée. 339 00:31:35,750 --> 00:31:37,708 La moitié, c'est déjà énorme. 340 00:31:39,958 --> 00:31:43,416 Très bien. Mais si tu en prends une, donne-m'en une aussi. 341 00:31:44,208 --> 00:31:45,750 C'est ce que j'imaginais. 342 00:31:46,750 --> 00:31:50,291 Ce n'est pas la 1re fois que vous vous feriez expulser d'ici. 343 00:31:51,083 --> 00:31:53,458 Échappez à la corvée de corde à linge, 344 00:31:53,541 --> 00:31:55,208 mais écoutez d'abord Jinx. 345 00:31:56,000 --> 00:31:59,041 Achetez toujours le meilleur sèche-linge, 346 00:31:59,125 --> 00:32:00,583 un séchoir à gaz. 347 00:32:00,666 --> 00:32:03,833 Vos tissus les plus délicats seront préservés. 348 00:32:05,583 --> 00:32:10,000 Vous voyez ? Un léger jet d'air chaud évacue l'humidité des vêtements. 349 00:32:20,583 --> 00:32:23,125 J'ai d'abord affronté ce type de l'Oklahoma. 350 00:32:24,916 --> 00:32:27,416 - C'était fini en quelques coups. - Aïe. 351 00:32:28,125 --> 00:32:32,125 Puis j'ai vaincu ce type de San Francisco. Avec le gambit Marshall. 352 00:32:33,833 --> 00:32:37,333 J'ai sacrifié ma reine, à la Paul Morphy. 353 00:32:38,083 --> 00:32:38,916 Encore un. 354 00:32:40,083 --> 00:32:45,041 Et… Comment il s'appelle ? Celui dont tu m'as parlé. Bobby, non ? 355 00:32:45,125 --> 00:32:48,416 - Benny Watts. - Oui, lui. 356 00:32:48,500 --> 00:32:50,500 Aucune défaite, mais un nul. 357 00:32:50,583 --> 00:32:53,541 Le gambit dame refusé est très respecté. 358 00:32:53,625 --> 00:32:57,666 Je l'ai vu quelques fois. Il est toujours très entouré. 359 00:32:57,750 --> 00:33:00,250 Normal, il est champion des États-Unis. 360 00:33:00,333 --> 00:33:01,875 C'est Benny Watts. 361 00:33:03,333 --> 00:33:06,958 Pour certains, c'est le meilleur joueur du pays depuis Morphy. 362 00:33:07,541 --> 00:33:11,333 J'ai étudié un de ses matchs à Copenhague, un nul contre Najdorf. 363 00:33:11,875 --> 00:33:13,125 C'était en 1948, 364 00:33:13,208 --> 00:33:15,333 donc Benny avait huit ans. 365 00:33:16,583 --> 00:33:19,625 J'ai vu une photo de lui à 13 ans devant des marins. 366 00:33:20,458 --> 00:33:23,416 Il a battu toute l'équipe d'Annapolis. 367 00:33:23,500 --> 00:33:25,333 Ça me fait penser à quelqu'un. 368 00:33:26,125 --> 00:33:28,916 À neuf ans, j'affrontais M. Shaibel au sous-sol. 369 00:33:30,166 --> 00:33:32,708 Enfin, je n'ai pas peur de lui. 370 00:33:32,791 --> 00:33:35,041 Tu ne crains personne, si ? 371 00:33:36,791 --> 00:33:38,708 Il y a un joueur, oui. 372 00:33:40,625 --> 00:33:41,458 Qui ? 373 00:33:42,416 --> 00:33:43,250 Le Russe. 374 00:33:45,416 --> 00:33:46,250 Borgov. 375 00:33:46,791 --> 00:33:49,916 C'est bien plus dynamique que le Caro. 376 00:33:50,000 --> 00:33:52,958 Ce qui n'est pas le cas du GDR contre la slave. 377 00:34:04,541 --> 00:34:05,666 Tu es Beth Harmon. 378 00:34:07,041 --> 00:34:07,875 Oui. 379 00:34:10,000 --> 00:34:11,541 J'ai vu l'article de Life. 380 00:34:13,166 --> 00:34:16,333 Ils ont couvert un beau match. Celui contre Beltik. 381 00:34:16,833 --> 00:34:17,666 Merci. 382 00:34:19,208 --> 00:34:21,041 Je suis Benny Watts. 383 00:34:21,125 --> 00:34:21,958 Je sais. 384 00:34:22,750 --> 00:34:25,375 On s'est rencontrés à Cincinnati il y a deux ans. 385 00:34:25,458 --> 00:34:27,041 Enfin, on s'est parlé. 386 00:34:28,541 --> 00:34:30,708 - À Cincinnati ? - Tu n'as pas joué. 387 00:34:32,208 --> 00:34:34,583 D'accord, je te crois sur parole. 388 00:34:35,875 --> 00:34:36,958 On se voit demain. 389 00:34:38,125 --> 00:34:39,666 Tu n'aurais pas dû roquer. 390 00:34:41,916 --> 00:34:43,625 Dans ton match contre Beltik. 391 00:34:46,416 --> 00:34:50,833 - Je devais sortir la tour. - Tu aurais pu perdre ton avantage. 392 00:34:52,666 --> 00:34:53,625 Je ne crois pas. 393 00:34:56,708 --> 00:34:59,541 Il prend en passant. Impossible de reprendre. 394 00:35:01,458 --> 00:35:03,083 - Attends. - Impossible. 395 00:35:03,166 --> 00:35:05,625 Je dois jouer un ajournement. Mais réfléchis-y. 396 00:35:06,500 --> 00:35:12,458 - Ton souci est ton cavalier de la dame. - Je ne veux pas y réfléchir. 397 00:35:40,041 --> 00:35:43,333 - Beltik aurait pu me battre. - Mais il ne l'a pas fait. 398 00:35:43,416 --> 00:35:47,291 Oui, mais il aurait pu. Le pire, c'est que je ne l'ai pas vu. 399 00:35:48,041 --> 00:35:51,458 Benny Watts, par une simple lecture d'article, 400 00:35:51,541 --> 00:35:52,666 l'a compris. 401 00:35:53,958 --> 00:35:58,625 J'étais si fière de trouver une erreur dans le jeu de Morphy. L'arroseur arrosé. 402 00:35:59,333 --> 00:36:03,791 Arrête de penser à ce qui aurait pu arriver et dors un peu. 403 00:36:09,625 --> 00:36:10,625 Je suis si bête ! 404 00:36:36,708 --> 00:36:38,208 Pion en fou 4, non ? 405 00:36:39,041 --> 00:36:39,875 Oui. 406 00:38:39,500 --> 00:38:41,791 J'ai cru qu'il lisait dans mes pensées. 407 00:38:50,875 --> 00:38:53,958 Qu'il entendait mon cœur battre et devinait ma panique. 408 00:38:59,291 --> 00:39:01,083 Il pouvait encore s'en sortir. 409 00:39:05,000 --> 00:39:08,500 Mais il a pris la pièce comme je l'avais prévu. 410 00:39:10,666 --> 00:39:12,916 Je suis arrivée avec un score parfait. 411 00:39:14,083 --> 00:39:17,666 Benny a fait deux nuls, donc un nul m'aurait donné le titre. 412 00:39:19,875 --> 00:39:23,375 Je voulais gagner. Je voulais marteler ses faiblesses. 413 00:39:23,458 --> 00:39:27,541 Je voulais lui montrer que je pouvais le battre, même à ma façon. 414 00:39:29,000 --> 00:39:31,750 Puis il a capturé le pion que je protégeais, 415 00:39:31,833 --> 00:39:35,375 le central qui empêchait sa reine d'avancer depuis le début. 416 00:39:36,583 --> 00:39:40,916 - Je ne comprends pas. - Il a forcé un échange de reines. 417 00:39:43,083 --> 00:39:44,166 J'étais incrédule. 418 00:39:45,791 --> 00:39:47,875 Puis j'ai vu ce que ça signifiait. 419 00:39:48,625 --> 00:39:51,416 Sans le pion, j'étais ouverte à un mat tour-fou, 420 00:39:51,500 --> 00:39:53,500 avec le fou en diagonale ouverte. 421 00:39:54,000 --> 00:39:57,333 Je pouvais protéger mon cavalier en déplaçant une tour, 422 00:39:57,416 --> 00:40:01,375 mais ça ne durerait pas, parce que son putain de cavalier innocent 423 00:40:01,458 --> 00:40:05,916 bloquerait la fuite de mon roi. Plus je regardais, pire c'était. 424 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Il m'a prise au dépourvu. 425 00:40:08,541 --> 00:40:10,375 C'était brutal. 426 00:40:11,916 --> 00:40:13,916 C'est ce que j'ai fait aux autres. 427 00:40:14,625 --> 00:40:17,041 Ce que Morphy a fait, et je l'ai loupé. 428 00:40:17,125 --> 00:40:21,125 - Je pensais aux pions doublés. - Tu pensais à la victoire. 429 00:40:25,250 --> 00:40:26,333 Qu'as-tu fait ? 430 00:40:28,166 --> 00:40:30,000 J'avais besoin d'une contre-attaque. 431 00:40:30,708 --> 00:40:33,666 Un coup qui l'arrêterait, mais il n'y en avait pas. 432 00:40:34,375 --> 00:40:39,291 J'ai étudié l'échiquier une demi-heure. Benny avait vraiment bien joué. 433 00:40:40,583 --> 00:40:43,916 Je pensais m'en sortir s'il attaquait trop vite, mais… 434 00:40:44,833 --> 00:40:45,916 il a été prudent. 435 00:40:49,916 --> 00:40:52,166 J'ai dû fuir ses attaques incessantes. 436 00:40:56,541 --> 00:40:57,750 Je voulais hurler. 437 00:41:00,125 --> 00:41:01,041 Abandonne. 438 00:41:19,250 --> 00:41:20,291 Partie difficile. 439 00:41:38,708 --> 00:41:40,458 La récompense sera partagée. 440 00:41:41,250 --> 00:41:42,666 Ainsi que le titre. 441 00:41:43,291 --> 00:41:44,583 Tu auras un trophée, 442 00:41:44,666 --> 00:41:46,208 même s'il est plus petit. 443 00:41:47,250 --> 00:41:50,208 Ça arrive tout le temps. Je me suis renseignée. 444 00:41:50,291 --> 00:41:53,666 - Il y a souvent égalité à l'Open. - Je n'ai pas anticipé. 445 00:41:55,583 --> 00:41:57,958 On ne peut pas toujours tout anticiper. 446 00:41:59,291 --> 00:42:00,291 Personne ne peut. 447 00:42:00,916 --> 00:42:02,333 Tu n'y connais rien. 448 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 - Mais je connais ce sentiment de défaite. - Pour sûr. 449 00:42:11,791 --> 00:42:13,333 Et maintenant, toi aussi. 450 00:42:26,958 --> 00:42:27,791 Harmon ! 451 00:42:29,416 --> 00:42:30,250 Je suis navré. 452 00:42:30,333 --> 00:42:31,250 Pourquoi ? 453 00:42:34,958 --> 00:42:36,958 Je sais combien tu voulais battre Benny. 454 00:42:38,333 --> 00:42:39,583 Ce n'est que partie remise. 455 00:42:40,833 --> 00:42:41,666 Peu importe. 456 00:42:43,583 --> 00:42:45,000 Salue Roger de ma part. 457 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Beth. 458 00:44:59,708 --> 00:45:01,625 Sous-titres : Damien Izabelle