1 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:49,666 --> 00:00:50,958 Anya! 3 00:01:42,291 --> 00:01:43,166 Ez igen! 4 00:01:45,125 --> 00:01:45,958 Üdvözöljük. 5 00:02:11,541 --> 00:02:14,375 - Van egy cigarettád, Dexter? - Sajnálom… 6 00:02:27,250 --> 00:02:31,208 Egy kellemes szobát kértem, és azt is kaptam. 7 00:03:05,333 --> 00:03:08,625 - A nevem Beth… - Harmon. A kentuckyi bajnok. Örvendek. 8 00:03:09,708 --> 00:03:13,375 Naponta két meccs van, az időkontroll pedig 120/40. 9 00:03:15,416 --> 00:03:17,500 Két órát kapsz 40 lépésre. 10 00:03:21,250 --> 00:03:22,541 Üdv Cincinnatiban! 11 00:03:23,166 --> 00:03:24,000 Köszönöm. 12 00:03:25,708 --> 00:03:29,208 A bástya a hetedik sorba lép. 13 00:03:29,916 --> 00:03:30,958 Ez itt… 14 00:03:32,083 --> 00:03:33,875 roppant kellemetlen. 15 00:03:34,625 --> 00:03:38,125 A pasas egy pillantást vetett rá, és kifizette a 20 dolcsit. 16 00:03:38,208 --> 00:03:41,041 A Caro-Kann-védelem igazán kellemetlen. 17 00:03:41,125 --> 00:03:42,625 Mi a baj a Caro-Kann-nal? 18 00:03:44,291 --> 00:03:46,291 Gyalogok mindenhol, kilátástalan. 19 00:03:47,916 --> 00:03:50,958 Megmutatom, jó? Ez a Caro-Kann. 20 00:03:52,166 --> 00:03:53,291 Leütöm a huszárt. 21 00:03:56,333 --> 00:03:57,208 Te… 22 00:03:59,625 --> 00:04:02,041 Te vagy a lány, aki megverte Beltiket? 23 00:04:02,125 --> 00:04:05,041 Ha leveszed a huszárját, megduplázod a gyalogjait. 24 00:04:05,791 --> 00:04:08,708 Nem gond. Mit mondtam, gyalogok mindenhol, 25 00:04:09,458 --> 00:04:10,666 kilátástalan minden. 26 00:04:11,291 --> 00:04:13,250 Megmutatom, hogy nyersz sötéttel. 27 00:04:14,166 --> 00:04:15,583 Ezt figyeld! 28 00:04:18,541 --> 00:04:19,791 Mit csinál a világos? 29 00:04:20,500 --> 00:04:22,000 Vezér üti a gyalogot. 30 00:04:22,083 --> 00:04:23,333 Vezér üti a gyalogot. 31 00:04:25,375 --> 00:04:27,458 Bástya e1-re. Sakk. 32 00:04:27,541 --> 00:04:28,500 A vezér elesik. 33 00:04:29,333 --> 00:04:31,041 - A Mieses-Reshevsky. - Igen. 34 00:04:31,125 --> 00:04:33,583 - A 30-as évekből. - Igen, Margate, 1935. 35 00:04:34,541 --> 00:04:37,958 - A világos bástya d1-re lépett. - Mi választása maradt? 36 00:04:39,291 --> 00:04:40,416 Mennem kell. 37 00:04:41,500 --> 00:04:42,416 Tudod, mit? 38 00:04:43,833 --> 00:04:48,750 Reshevsky akkor játszott így, amikor annyi idős volt, mint te, kislány. 39 00:04:49,958 --> 00:04:51,166 Vagy még fiatalabb. 40 00:04:54,833 --> 00:04:55,666 Te is játszol? 41 00:04:56,500 --> 00:04:57,333 Itt? 42 00:04:59,083 --> 00:05:00,791 Nem. 43 00:05:01,833 --> 00:05:04,208 Csak beugrottam pár baráthoz. 44 00:05:05,416 --> 00:05:08,875 Ha túl sok openen játszom, 45 00:05:08,958 --> 00:05:11,083 azt csak árthat nekem, érted? 46 00:05:12,208 --> 00:05:13,041 Sok sikert! 47 00:05:21,333 --> 00:05:22,333 - Jó napot! - Üdv! 48 00:05:22,416 --> 00:05:24,000 Beth Harmon. Hol játszom? 49 00:05:25,250 --> 00:05:26,958 A 15-ös asztalnál, ott. 50 00:05:28,791 --> 00:05:30,166 - Köszönöm. - Szívesen. 51 00:05:36,958 --> 00:05:39,250 - Beth Harmon. - A francba! 52 00:05:45,291 --> 00:05:46,500 - Hé! - Ezt a hülyét! 53 00:05:46,583 --> 00:05:48,500 - Harmon? - Mit csináltok itt? 54 00:05:49,416 --> 00:05:51,000 Többnyire veszítünk. 55 00:05:51,083 --> 00:05:54,416 Az egyetemi csapatban vagyunk második és harmadik beugró. 56 00:05:54,500 --> 00:05:57,166 Sajnálom, hogy nem fogunk játszani. 57 00:05:57,250 --> 00:05:59,833 Mi nem sajnáljuk. Mindenkit agyonversz. 58 00:06:00,625 --> 00:06:03,750 - Nem bírok el ennyi veszteséget. - Ez igaz. 59 00:06:04,875 --> 00:06:06,250 Lassíts már! 60 00:06:14,416 --> 00:06:18,000 A korcsolyapálya nincs túl közel a bowlingpályához? 61 00:06:18,083 --> 00:06:19,458 - Halkabban! - Bocsánat. 62 00:06:19,541 --> 00:06:21,250 Jó megoldás. 63 00:06:21,333 --> 00:06:26,291 A bowlingozókat hűti, és automatikusan veszítesz, ha… 64 00:06:26,375 --> 00:06:27,875 Mit csinálsz? 65 00:06:27,958 --> 00:06:29,958 Újrajátszom a meccseimet. 66 00:06:30,041 --> 00:06:31,666 Mégis minek? 67 00:06:31,750 --> 00:06:33,708 Keresem a gyenge pontokat. 68 00:06:35,250 --> 00:06:36,083 Értem. 69 00:06:37,333 --> 00:06:40,416 - És? - Nem találtam egyet sem. 70 00:06:42,416 --> 00:06:43,250 Jó kislány. 71 00:07:36,125 --> 00:07:38,291 Sokkal izgalmasabb, mint gondoltam. 72 00:07:38,375 --> 00:07:40,333 Az egészet végignézted? 73 00:07:40,416 --> 00:07:41,333 Persze. 74 00:07:41,416 --> 00:07:42,250 Beth! 75 00:07:44,083 --> 00:07:47,208 Amikor előrehozta a bástyát, és levette a gyalogot… 76 00:07:48,000 --> 00:07:50,333 Azt hittem, véged. Tévedtem. 77 00:07:50,416 --> 00:07:51,500 Így van. 78 00:07:52,583 --> 00:07:56,375 Elizabeth, bemutatsz a barátaidnak? 79 00:07:56,458 --> 00:07:59,583 Bocsánat. Matt, Mike, ő az anyukám. 80 00:08:00,750 --> 00:08:02,083 Mike, örvendek. 81 00:08:02,166 --> 00:08:03,791 - Örvendek. - Matt vagyok. 82 00:08:04,541 --> 00:08:06,041 - Örvendek. - Örvendek. 83 00:08:08,000 --> 00:08:11,041 Ti nem vagytok éhesek, fiatalok? Én éhen halok. 84 00:08:11,125 --> 00:08:12,916 Van egy étterem a hallban. 85 00:08:13,000 --> 00:08:15,333 - Odavezettek minket? - Persze. 86 00:08:18,000 --> 00:08:20,625 Nem tudom eldönteni, melyikük a helyesebb. 87 00:08:23,333 --> 00:08:25,500 Szeretnék indulni a US Openen. 88 00:08:25,583 --> 00:08:27,000 Meg is nyerheted. 89 00:08:27,083 --> 00:08:30,625 Akkor külföldön is játszhatna? Európában? 90 00:08:30,708 --> 00:08:33,666 Gondolom. Ismerniük kell, hogy meghívjanak. 91 00:08:33,750 --> 00:08:35,750 A győzelem híressé tenne? 92 00:08:35,833 --> 00:08:36,708 Persze! 93 00:08:36,791 --> 00:08:40,375 Amióta nemzetközi címe van, Benny Watts folyton Európában játszik. 94 00:08:40,833 --> 00:08:43,875 - Mennyit lehet ott nyerni? - Gondolom, elég sokat. 95 00:08:44,666 --> 00:08:47,250 - Az mennyi? - Több, mint az Államokban. 96 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 És Oroszországban? 97 00:08:50,166 --> 00:08:53,166 A szovjetek gyilkosok. Fölényesen verik az amerikaiakat. 98 00:08:53,250 --> 00:08:56,583 Húsz éve egy amerikainak sincs esélye ellenük. 99 00:08:57,791 --> 00:09:00,666 Olyan, mint a balett. Fizetik a sakkjátékosaikat. 100 00:09:02,416 --> 00:09:04,750 Jobb, ha indulunk, el ne késsünk! 101 00:09:04,833 --> 00:09:06,416 Nagy a tét. 102 00:09:07,583 --> 00:09:09,583 Egész pontosan ötszáz dolcsi. 103 00:09:11,791 --> 00:09:13,833 Ő Rudolph, egy mester. 104 00:09:22,958 --> 00:09:26,250 Beth biztosan nem örül, hogy a végjátékra 105 00:09:26,333 --> 00:09:29,041 egy bástya, egy huszár és három gyalog maradt. 106 00:09:30,333 --> 00:09:31,416 Olyan bonyolult. 107 00:09:35,958 --> 00:09:37,125 Sakk. 108 00:09:40,750 --> 00:09:42,000 Matt. 109 00:09:49,166 --> 00:09:52,250 Tizenkét dollárt tettem félre az ünnepi vacsorára 110 00:09:52,333 --> 00:09:55,541 és két dollárt a holnapi reggelire. 111 00:09:55,625 --> 00:09:59,625 Így a kiadásaink 172,30 dollárra rúgnak. 112 00:09:59,708 --> 00:10:02,333 Szóval több, mint 300 dollár maradt. 113 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Beth! 114 00:10:08,583 --> 00:10:09,583 Arra gondoltam, 115 00:10:12,333 --> 00:10:16,166 kaphatnék 10% ügynöki jutalékot? 116 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Legyen 15%. 117 00:10:27,000 --> 00:10:29,458 Az összesen 49 dollár és 54 cent. 118 00:10:32,083 --> 00:10:34,583 Mondták a Methuenben, hogy matekzseni vagy. 119 00:10:38,750 --> 00:10:41,583 „A diáklány legyőzte a nagymestert Pittsburghben. 120 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 A nézőket elkápráztatta finom stratégiájával. 121 00:10:46,458 --> 00:10:50,250 Nála kétszer idősebb játékos magabiztosságával játszik.” 122 00:10:53,041 --> 00:10:54,833 Ez országos elismerés, drágám. 123 00:10:55,791 --> 00:10:57,500 Sajnos megint rosszul lett. 124 00:10:57,583 --> 00:11:00,333 Az orvos még pár napig ágyban tartaná. 125 00:11:03,541 --> 00:11:05,375 Hétfőre biztosan jobban lesz. 126 00:11:05,916 --> 00:11:08,208 Még sose láttam ilyen megfázást. 127 00:11:08,291 --> 00:11:09,333 Szegényke. 128 00:11:10,541 --> 00:11:11,541 Elkésünk. 129 00:11:12,958 --> 00:11:13,791 Igen. 130 00:11:14,375 --> 00:11:15,500 Sok folyadék. 131 00:11:17,041 --> 00:11:18,541 - Köszönöm. - Szívesen. 132 00:11:24,333 --> 00:11:27,916 Van egy verseny Houstonban az ünnepek alatt, 26-án indul. 133 00:11:32,291 --> 00:11:34,958 Úgy tudom, karácsony napján könnyű utazni, 134 00:11:35,041 --> 00:11:38,291 mert a legtöbben otthon ülnek és szilvapudingot esznek. 135 00:11:39,458 --> 00:11:40,458 Azt én is láttam. 136 00:11:44,333 --> 00:11:49,208 Elrepülhetnénk Houstonba. Kellemes nyaralás lenne a jó időben. 137 00:11:50,708 --> 00:11:55,958 Lányos dolgokat csinálnánk. Úgy hallom, a szálloda fürdője lenyűgöző. 138 00:11:58,875 --> 00:11:59,708 Igen, anya. 139 00:12:12,458 --> 00:12:15,791 38 fokos láza van. Biztos influenzás. 140 00:12:17,041 --> 00:12:19,708 Csak az ünnepek után megy vissza. 141 00:12:30,666 --> 00:12:32,833 Csodagyereknek neveznek. 142 00:12:35,583 --> 00:12:37,958 Kellene egy album az újságkivágásoknak. 143 00:12:40,416 --> 00:12:41,500 Milyen az étel? 144 00:12:42,375 --> 00:12:44,708 Ez életem legjobb karácsonya. 145 00:13:07,583 --> 00:13:08,500 Ez finom. 146 00:13:09,458 --> 00:13:10,375 Martini? 147 00:13:11,333 --> 00:13:12,166 Gibson. 148 00:13:13,125 --> 00:13:16,250 A hagyma kifinomultabb, mint az olíva. 149 00:13:22,875 --> 00:13:26,083 VASZILIJ BORGOV ÚJRA SZOVJET SAKKBAJNOK 150 00:13:28,583 --> 00:13:30,791 Meg kellene tanulnom oroszul. 151 00:13:32,291 --> 00:13:34,000 A Fairfieldben van oroszóra? 152 00:13:34,791 --> 00:13:37,416 Be kell iratkoznom estire a főiskolán. 153 00:13:41,500 --> 00:13:43,583 Ott mindenki idősebb lesz nálad. 154 00:13:44,291 --> 00:13:46,208 A fiúkra gondolok. 155 00:13:51,708 --> 00:13:53,375 Azt mondják, zseni vagy. 156 00:13:53,458 --> 00:13:55,541 Tartsd magasra, hogy jól lássuk! 157 00:13:56,166 --> 00:13:58,666 Elmondanád a Life olvasóinak, milyen érzés? 158 00:13:59,833 --> 00:14:02,625 Milyen lánynak lenni ennyi férfi között? 159 00:14:03,416 --> 00:14:04,583 Engem nem zavar. 160 00:14:04,666 --> 00:14:05,958 Nem ijesztő? 161 00:14:06,041 --> 00:14:09,666 Nekem kiskoromban nem hagyták, hogy versenyezzek. 162 00:14:09,750 --> 00:14:10,833 Babáznom kellett. 163 00:14:11,541 --> 00:14:14,500 - A sakk nem mindig verseny. - De a győzelem a cél. 164 00:14:14,583 --> 00:14:17,375 Igen, de a sakk lehet… 165 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Micsoda? 166 00:14:20,875 --> 00:14:21,958 Gyönyörű. 167 00:14:26,125 --> 00:14:27,125 Árva vagy, Beth. 168 00:14:28,750 --> 00:14:29,791 Igen, tudom. 169 00:14:29,875 --> 00:14:33,416 Persze, igen. Hogy tanultál meg sakkozni? 170 00:14:33,500 --> 00:14:34,666 Mr. Shaibeltől. 171 00:14:36,291 --> 00:14:39,208 Ő volt a gondnok a Methuenben. 172 00:14:39,291 --> 00:14:40,958 Egy gondnoktól tanultál meg? 173 00:14:41,041 --> 00:14:43,208 - Komolyan? - Nyolcévesen. 174 00:14:43,291 --> 00:14:44,166 Gondolom, 175 00:14:45,000 --> 00:14:49,666 segített elterelni a figyelmed arról a nyomasztó helyről. 176 00:14:51,625 --> 00:14:53,208 Biztos magányos voltál. 177 00:14:54,416 --> 00:14:55,500 Elvagyok egyedül. 178 00:14:57,208 --> 00:15:02,583 Elképzelhető, hogy a sakkfigurákban a családodat láttad? 179 00:15:02,666 --> 00:15:05,375 Van kit támadni és kit védeni. 180 00:15:06,041 --> 00:15:07,541 Ezek csak bábuk. 181 00:15:09,166 --> 00:15:11,000 Először a táblát vettem észre. 182 00:15:11,083 --> 00:15:11,916 A táblát? 183 00:15:12,791 --> 00:15:13,625 Igen. 184 00:15:14,458 --> 00:15:17,666 Egy egész világ terül el azon a 64 mezőn. 185 00:15:18,375 --> 00:15:21,375 Úgy érzem, biztonságban vagyok benne. 186 00:15:23,000 --> 00:15:25,625 Tudom irányítani, uralni. 187 00:15:27,666 --> 00:15:28,791 És kiszámítható. 188 00:15:31,041 --> 00:15:33,750 Ha megsérülök, csak magam hibáztathatom. 189 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 De érdekes! 190 00:15:38,291 --> 00:15:39,958 Mondd, Elizabeth, 191 00:15:41,208 --> 00:15:44,125 hallottál már az apoféniáról? 192 00:15:44,208 --> 00:15:45,375 Nem, mi az? 193 00:15:45,458 --> 00:15:49,625 Amikor olyan helyeken látunk mintákat, ahol mások nem. 194 00:15:50,666 --> 00:15:56,083 Az ebben szenvedők gyakran élnek át felismeréseket vagy extázisokat. 195 00:15:56,916 --> 00:16:01,250 Néha olyasmibe is mintákat vagy értelmet látnak, amiben nincs. 196 00:16:02,291 --> 00:16:03,916 Ennek mi köze hozzám? 197 00:16:04,000 --> 00:16:06,875 A kreativitás és a pszichózis gyakran együtt jár. 198 00:16:07,666 --> 00:16:10,166 Ahogy a zsenialitás és az őrület is. 199 00:16:13,250 --> 00:16:14,541 Őrültnek tart? 200 00:16:14,625 --> 00:16:17,250 - Nem, csak érdeklődtem… - Ennyi elég lesz. 201 00:16:18,000 --> 00:16:19,875 Bethnek még tanulnia kell. 202 00:16:19,958 --> 00:16:22,041 Elvégre még csak gimnazista. 203 00:16:23,000 --> 00:16:25,708 - Mint a többi kortársa. - Persze. 204 00:16:27,333 --> 00:16:29,583 - Megtiszteltetés volt. - Köszönöm. 205 00:16:30,875 --> 00:16:31,708 Tudod, 206 00:16:33,750 --> 00:16:35,333 kipróbálhatnád a bridzset. 207 00:16:35,916 --> 00:16:38,208 - Sok sakkjátékos kedveli. - Kikísérem. 208 00:16:47,916 --> 00:16:50,583 „Sokaknak a sakk csak szórakozás. 209 00:16:50,666 --> 00:16:54,166 Másoknál szinte kényszer, már-már függőség. 210 00:16:54,250 --> 00:16:57,458 És időről időre jön valaki, akinél ez előjog. 211 00:16:58,166 --> 00:17:01,916 Néha felbukkan egy kisfiú, aki lenyűgöz minket koraérettségével 212 00:17:02,000 --> 00:17:05,041 a világ legnehezebb játékában. 213 00:17:05,125 --> 00:17:07,208 De mi van, ha az a fiú egy lány? 214 00:17:08,375 --> 00:17:13,250 Egy fiatal, mosolytalan, barna szemű és vörös hajú lány, kék ruhában.” 215 00:17:14,500 --> 00:17:16,333 Indítottunk egy sakk-klubot. 216 00:17:16,416 --> 00:17:20,500 „Az országos bajnokságok férfi uralta világában 217 00:17:20,583 --> 00:17:24,041 felbukkant egy izzó szemű fiatal lány 218 00:17:24,125 --> 00:17:26,916 a lexingtoni Fairfield Gimiből Kentuckyban. 219 00:17:27,500 --> 00:17:29,875 Csendes, jól nevelt 220 00:17:29,958 --> 00:17:31,166 és vérre szomjazik. 221 00:17:32,458 --> 00:17:33,416 Beth Harmon…” 222 00:17:38,333 --> 00:17:42,250 Hol tartottam? Hirtelen egy szót sem értek. 223 00:17:42,333 --> 00:17:44,416 Semmi baj, eleget hallottam. 224 00:17:47,291 --> 00:17:50,916 Nem értem, a testem miért akarja szabotálni az agyamat, 225 00:17:51,000 --> 00:17:53,750 amikor erre az agyam egyedül is képes. 226 00:17:57,291 --> 00:17:59,083 Arról írnak, hogy lány vagyok. 227 00:17:59,166 --> 00:18:00,416 Hát az vagy. 228 00:18:00,500 --> 00:18:02,083 Nem lehet annyira fontos. 229 00:18:03,625 --> 00:18:05,291 Az interjú felét kihagyták. 230 00:18:05,875 --> 00:18:10,875 Nem említik Mr. Shaibelt, sem azt, hogy a szicíliai védelmet játszom. 231 00:18:11,666 --> 00:18:13,583 De így is híresség lettél. 232 00:18:13,666 --> 00:18:15,458 Igen, mert lány vagyok. 233 00:18:21,333 --> 00:18:24,208 Gondoltál már arra, hogy az ivástól vagy rosszul? 234 00:18:25,041 --> 00:18:25,875 Ugyan már! 235 00:18:26,750 --> 00:18:28,875 Egész életemben flörtöltem a piával. 236 00:18:29,416 --> 00:18:32,416 Úgy érzem, ideje, hogy kiteljesedjen a kapcsolatunk. 237 00:18:34,750 --> 00:18:35,583 Az anyaságra! 238 00:18:44,083 --> 00:18:44,916 Beth? 239 00:18:46,666 --> 00:18:49,916 Beavatóbuli lesz nálam péntek este. 240 00:18:50,000 --> 00:18:52,291 Az Almás pi-ték el akarnak hívni. 241 00:18:53,166 --> 00:18:55,166 - Péntek este? - Fél nyolckor. 242 00:18:56,125 --> 00:18:57,125 El tudsz jönni? 243 00:19:50,000 --> 00:19:53,208 Lenyűgöző volt látni rólad a sok újságcikket. 244 00:19:53,750 --> 00:19:56,708 Melyik volt a kedvenc városod a sok közül? 245 00:19:56,791 --> 00:19:57,875 Houston tetszett. 246 00:20:02,875 --> 00:20:07,208 De most, hogy 1800 a pontszámom, remélem, eljutok Las Vegasba, 247 00:20:07,291 --> 00:20:09,583 és indulhatok a US Openen. 248 00:20:10,166 --> 00:20:12,958 És a fiúk? Jóképűek? 249 00:20:13,500 --> 00:20:14,708 Randizol velük? 250 00:20:15,875 --> 00:20:19,083 - Arra nincs idő. - De ha lenne időd, 251 00:20:20,000 --> 00:20:22,375 találkoztál olyannal, akinek szívesen… 252 00:20:23,291 --> 00:20:25,625 szívesen levennéd a bástyáját? 253 00:20:27,208 --> 00:20:29,666 Folyamatosan leveszek bástyákat, de… 254 00:20:31,000 --> 00:20:32,250 Gondolom. 255 00:20:36,833 --> 00:20:38,541 Köszönöm, Dora. 256 00:20:38,625 --> 00:20:40,750 - Ki kér cupcake-et? - Én! 257 00:20:42,666 --> 00:20:44,791 Imádom ezt a számot. Hangosítsd fel! 258 00:21:12,833 --> 00:21:14,291 Kimegyek a mosdóba. 259 00:23:56,666 --> 00:23:57,500 Harmon? 260 00:23:59,041 --> 00:24:00,416 Townes? 261 00:24:00,500 --> 00:24:01,708 Tényleg te vagy az! 262 00:24:02,708 --> 00:24:04,291 Egek! Csodásan festesz! 263 00:24:08,083 --> 00:24:08,916 Köszönöm. 264 00:24:09,708 --> 00:24:10,541 Szívesen. 265 00:24:12,791 --> 00:24:16,583 Gondoltam, hogy összefutunk majd, láttam a neved a játékoslistán. 266 00:24:16,666 --> 00:24:18,875 - A tiédet nem láttam. - Nem indulok. 267 00:24:18,958 --> 00:24:21,000 A Chess Review küldött tudósítani. 268 00:24:21,791 --> 00:24:24,666 Bevallom, már tavaly is azt reméltem, itt leszel. 269 00:24:24,750 --> 00:24:28,500 Úgy is volt. A nevezést is befizettem, de anyám lebetegedett. 270 00:24:28,583 --> 00:24:31,000 - Nem akartam egyedül jönni. - Jól van? 271 00:24:31,500 --> 00:24:32,333 Remekül. 272 00:24:32,416 --> 00:24:33,875 El kellett volna jönnöm, 273 00:24:33,958 --> 00:24:37,666 de úgy gondoltam, az országos bajnokság fontosabb, mint az Open. 274 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 Ebben igazad van. 275 00:24:40,125 --> 00:24:42,000 De örülök, hogy itt vagy. 276 00:24:42,666 --> 00:24:44,375 Jó ötlet máshol is játszani, 277 00:24:44,458 --> 00:24:46,916 nem csak a pénzdíjas bajnokságokon. 278 00:24:47,000 --> 00:24:50,333 - Jó sokat kereshetsz. - Így van. 279 00:24:52,250 --> 00:24:56,375 Világszintű játékos lehetnél, igazi profi. 280 00:24:56,458 --> 00:24:59,125 - Elkezdtem oroszul tanulni estin. - Jó ötlet. 281 00:24:59,791 --> 00:25:01,083 Nem akarok elakadni. 282 00:25:01,625 --> 00:25:05,125 Az elakadás a legrosszabb. 283 00:25:05,208 --> 00:25:08,041 Csodagyereknek már túl idős vagy. 284 00:25:11,250 --> 00:25:13,750 Csinálnom kéne veled egy riportot. 285 00:25:13,833 --> 00:25:16,416 - A címlapon voltam múlt hónapban. - Persze. 286 00:25:16,500 --> 00:25:19,375 Biztosan összekevertem a Life-interjúddal. 287 00:25:21,416 --> 00:25:23,250 A Herald-Leadernek is írok. 288 00:25:23,333 --> 00:25:24,250 Lexingtonban? 289 00:25:24,333 --> 00:25:26,208 Írhatok oda egy cikket rólad. 290 00:25:26,291 --> 00:25:29,333 - Nem olyan izgalmas, mint a Life… - Csináljuk! 291 00:25:30,416 --> 00:25:31,333 Ha akarod. 292 00:25:31,958 --> 00:25:35,250 - A szobámban van a kamerám. - A szobádban? 293 00:25:36,583 --> 00:25:38,541 Sakktáblám is van. Játszhatnánk. 294 00:25:40,000 --> 00:25:40,833 Rendben. 295 00:25:42,083 --> 00:25:43,041 Menjünk fel! 296 00:26:10,291 --> 00:26:12,166 Ülj az ablakhoz! 297 00:26:17,125 --> 00:26:18,916 - Szabad… - Persze, dobd le! 298 00:26:29,750 --> 00:26:33,041 - Nem álltam készen. - Remekül nézel ki. 299 00:26:37,291 --> 00:26:38,291 Csússz balra! 300 00:26:41,458 --> 00:26:42,458 Ez jó lesz. 301 00:26:47,666 --> 00:26:50,458 Mondd, hogy „Ruy Lopez.” 302 00:27:00,750 --> 00:27:02,083 Ülj a táblához! 303 00:27:11,083 --> 00:27:11,916 Oké. 304 00:27:12,500 --> 00:27:14,000 Látom, van rutinod. 305 00:27:17,291 --> 00:27:18,458 Játsszak? 306 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 Persze. A sötét jön. 307 00:27:24,250 --> 00:27:25,208 Lassíts! 308 00:27:33,041 --> 00:27:34,666 Ez már inkább az én tempóm. 309 00:27:47,000 --> 00:27:48,125 Felnőttél, Harmon. 310 00:27:50,291 --> 00:27:51,916 Még csinos is lettél. 311 00:27:54,708 --> 00:27:58,166 - A keresztnevedet se tudom. - Mindenki Townesnak hív. 312 00:27:58,916 --> 00:28:02,375 Talán ezért hívlak Harmonnak, Elizabeth helyett. 313 00:28:03,541 --> 00:28:04,541 A Betht szeretem. 314 00:28:06,583 --> 00:28:07,916 Tetszik a Harmon. 315 00:28:53,666 --> 00:28:55,166 Szia! 316 00:28:55,958 --> 00:28:58,458 - Roger! - Ugye nem zavarok? 317 00:28:59,541 --> 00:29:01,708 Dehogy. Mi csak… 318 00:29:03,541 --> 00:29:06,041 Beth Harmon, bemutatom Roger Dione-t. 319 00:29:06,125 --> 00:29:08,125 Harmon? A sakkcsoda! 320 00:29:09,041 --> 00:29:11,125 - Sokat hallottam rólad. - Örvendek. 321 00:29:11,208 --> 00:29:13,625 Azt hittem, bakkarázni mentél. 322 00:29:14,416 --> 00:29:17,083 Kiszálltam, inkább a medencénél olvasgatok. 323 00:29:17,625 --> 00:29:20,083 Nem zavarok tovább, már itt se vagyok. 324 00:29:28,583 --> 00:29:30,000 - Sakkozzunk! - Oké. 325 00:29:35,291 --> 00:29:36,125 Kösz. 326 00:29:42,791 --> 00:29:43,625 Jól van. 327 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 Válassz! 328 00:29:50,083 --> 00:29:51,333 Örültem, Beth. 329 00:29:52,250 --> 00:29:53,083 Én is! 330 00:29:54,791 --> 00:29:56,125 Vacsora kilenckor. 331 00:29:57,833 --> 00:29:59,000 Ne felejtsd el! 332 00:30:11,125 --> 00:30:12,500 Egyedüli örökös vagyok. 333 00:30:12,583 --> 00:30:14,416 Hol voltál, drágám? 334 00:30:14,500 --> 00:30:16,541 Órákra eltűntél. 335 00:30:16,625 --> 00:30:17,916 Sakkoztam. 336 00:30:18,000 --> 00:30:19,541 Nem akarok róla beszélni. 337 00:30:19,625 --> 00:30:21,166 Gyakoroltam. 338 00:30:22,916 --> 00:30:23,750 Ennyi? 339 00:30:24,791 --> 00:30:27,291 Igen. Ennyi. 340 00:30:27,375 --> 00:30:30,458 A kölnimnek van ilyen jó illata. 341 00:30:31,541 --> 00:30:33,750 Adnál egy sört az asztalról? 342 00:30:35,916 --> 00:30:36,791 Mit akarsz? 343 00:30:37,541 --> 00:30:40,208 Megvan! Megvan a trükk. 344 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 Afféle könnyítés, hogy ne kelljen belerokkannod a munkába. 345 00:30:47,791 --> 00:30:50,250 - Egyszerű. - A tiéd mi? 346 00:30:50,833 --> 00:30:52,000 Az enyém… 347 00:30:53,708 --> 00:30:55,416 Még sosem ittál sört, ugye? 348 00:30:57,750 --> 00:30:59,250 Tessék. 349 00:31:02,958 --> 00:31:03,791 Gyere ide! 350 00:31:07,083 --> 00:31:09,416 Apám fatelepi munkásként dolgozott itt. 351 00:31:09,916 --> 00:31:10,791 Az én apám is. 352 00:31:11,541 --> 00:31:12,958 Amikor józan volt. 353 00:31:13,041 --> 00:31:14,291 Ne olyan gyorsan! 354 00:31:14,375 --> 00:31:16,833 - Kvittek vagyunk. - Kvittek vagyunk. 355 00:31:17,916 --> 00:31:21,083 21 évesen vettem át, 3000 munkással. 356 00:31:21,166 --> 00:31:22,708 Mára 30 000 van. 357 00:31:23,375 --> 00:31:26,166 A kapuig tartott, most a folyóig terjeszkedtünk. 358 00:31:27,208 --> 00:31:28,750 Ezt mind egyedül értem el. 359 00:31:30,375 --> 00:31:31,916 Kérek még egyet. 360 00:31:33,208 --> 00:31:34,125 Egyedül. 361 00:31:34,208 --> 00:31:35,666 Nem kéne. 362 00:31:35,750 --> 00:31:37,708 Ennek a fele jó sokat ér. 363 00:31:39,958 --> 00:31:40,791 Jól van. 364 00:31:41,458 --> 00:31:43,708 De akkor én is kérek még egyet. 365 00:31:44,208 --> 00:31:45,541 Én is erre gondoltam. 366 00:31:46,875 --> 00:31:50,291 Egyszer már elmentél innen nincstelenül, újra előfordulhat. 367 00:31:51,083 --> 00:31:55,208 Szabaduljon meg a teregetőkötelektől! De előbb hallgassa meg Jinxet! 368 00:31:56,000 --> 00:31:59,041 Mindig válassza a legjobb szárítót, 369 00:31:59,125 --> 00:32:00,583 ami gázzal működik! 370 00:32:00,666 --> 00:32:04,000 A legkényesebb anyagok is biztonságban lesznek benne. 371 00:32:05,583 --> 00:32:10,000 Látják? A gyengéd meleg levegő kiűzi a nedvességet a ruhákból. 372 00:32:20,583 --> 00:32:23,083 Egy oklahomai pasival volt az első partim. 373 00:32:24,916 --> 00:32:26,666 Két tucat lépésből végeztünk. 374 00:32:28,125 --> 00:32:32,125 Utána jött a San Franciscó-i. A Marshall-védelmet játszottam. 375 00:32:34,375 --> 00:32:37,291 Feláldoztam a vezért, mint Paul Morphy. 376 00:32:38,083 --> 00:32:38,916 Még egyet! 377 00:32:40,083 --> 00:32:41,041 És mi van… 378 00:32:41,916 --> 00:32:43,791 A pasival, akiről meséltél. 379 00:32:43,875 --> 00:32:45,041 Valamilyen Bobby. 380 00:32:45,125 --> 00:32:48,416 - Benny Watts. - Igen, ő. 381 00:32:48,500 --> 00:32:50,500 Veretlen, egy döntetlennel. 382 00:32:50,583 --> 00:32:53,541 A visszautasított vezércsel tiszteletreméltó. 383 00:32:53,625 --> 00:32:57,666 Láttam párszor. Mindig sokan állnak körülötte. 384 00:32:57,750 --> 00:33:00,250 Persze, ő az amerikai bajnok. 385 00:33:00,333 --> 00:33:01,291 Ő Benny Watts. 386 00:33:03,375 --> 00:33:07,000 Úgy tartják, Morphy óta a legtehetségesebb amerikai játékos. 387 00:33:07,583 --> 00:33:11,791 Olvastam egy koppenhágai partijáról, döntetlen lett Najdorf ellen. 388 00:33:11,875 --> 00:33:15,333 1948-ban történt, vagyis Benny nyolcéves volt. 389 00:33:16,583 --> 00:33:19,916 Láttam róla egy képet 13 évesen, matrózokkal. 390 00:33:20,458 --> 00:33:23,416 Az egész csapat ellen játszott, és nyert. 391 00:33:23,500 --> 00:33:25,333 Ismerek hozzá hasonlót. 392 00:33:26,208 --> 00:33:28,916 Én kilencévesen Mr. Shaibellel játszottam. 393 00:33:30,166 --> 00:33:32,708 Akárhogy is, nem félek tőle. 394 00:33:32,791 --> 00:33:35,166 Te senkitől sem félsz. 395 00:33:36,958 --> 00:33:38,708 Egy játékos megrémít. 396 00:33:40,625 --> 00:33:41,458 Ki? 397 00:33:42,416 --> 00:33:43,250 Az orosz. 398 00:33:45,416 --> 00:33:46,250 Borgov. 399 00:33:46,750 --> 00:33:49,916 Sokkal dinamikusabb, mint a Caro-Kann. 400 00:33:50,000 --> 00:33:53,458 Ami nem igaz a visszautasított vezércsel kontra szlávra. 401 00:34:04,541 --> 00:34:05,750 Te vagy Beth Harmon. 402 00:34:07,166 --> 00:34:08,000 Igen. 403 00:34:10,041 --> 00:34:11,541 Olvastam a Life-cikket. 404 00:34:13,166 --> 00:34:16,333 Szép játszmát mutattak be, amiben megverted Beltiket. 405 00:34:16,833 --> 00:34:17,666 Köszönöm. 406 00:34:19,208 --> 00:34:21,125 Benny Watts vagyok. 407 00:34:21,208 --> 00:34:22,041 Tudom. 408 00:34:22,958 --> 00:34:25,375 Pár éve találkoztunk Cincinnatiban. 409 00:34:25,458 --> 00:34:27,500 Csak váltottunk pár szót. 410 00:34:28,500 --> 00:34:31,208 - Cincinnatiban? - Nem indultál abban az évben. 411 00:34:32,208 --> 00:34:34,583 Elhiszem. 412 00:34:35,791 --> 00:34:37,166 Holnap találkozunk! 413 00:34:38,291 --> 00:34:39,666 Hiba volt sáncolni. 414 00:34:42,125 --> 00:34:43,375 Beltik ellen. 415 00:34:46,375 --> 00:34:48,125 Ki kellett hoznom a bástyát. 416 00:34:48,916 --> 00:34:51,041 Elveszthetted volna az előnyödet. 417 00:34:52,625 --> 00:34:53,500 Nem hiszem. 418 00:34:56,708 --> 00:34:59,791 En passant leütheti a gyalogod. Nem kapod vissza. 419 00:35:01,458 --> 00:35:03,000 - Várj! - Nem érek rá. 420 00:35:03,083 --> 00:35:05,833 Mennem kell játszani, de gondold végig! 421 00:35:06,500 --> 00:35:08,708 A huszárral van a baj a vezérnél. 422 00:35:08,791 --> 00:35:12,458 Nem szeretném végiggondolni. 423 00:35:40,125 --> 00:35:41,666 Beltik legyőzhetett volna. 424 00:35:42,500 --> 00:35:43,333 De nem tette. 425 00:35:43,416 --> 00:35:45,333 Igen, de volt rá lehetősége. 426 00:35:45,416 --> 00:35:47,125 Ráadásul észre se vettem. 427 00:35:48,041 --> 00:35:51,458 Benny Watts csak olvasott egy játékosról, akit nem ismer, 428 00:35:51,541 --> 00:35:52,666 és rájött. 429 00:35:54,208 --> 00:35:58,625 Büszke voltam, amikor hibát találtam Morphyban, most velem történik ugyanez. 430 00:35:59,291 --> 00:36:02,458 Ne múltbéli dolgokon rágódj, 431 00:36:02,541 --> 00:36:03,791 hanem feküdj le! 432 00:36:09,625 --> 00:36:10,833 Olyan hülye vagyok! 433 00:36:36,708 --> 00:36:38,166 Gyalog c4-re, ugye? 434 00:36:39,041 --> 00:36:39,916 Igen. 435 00:38:39,708 --> 00:38:41,791 Azt hittem, látja, mit tervezek. 436 00:38:50,875 --> 00:38:53,958 Azt hittem, hallja, micsoda pánikban ver a szívem. 437 00:38:59,333 --> 00:39:01,083 Még kiszabadulhatott volna. 438 00:39:05,000 --> 00:39:08,500 De minden a tervem szerint haladt. 439 00:39:10,666 --> 00:39:13,000 Tökéletes pontszámmal kezdtem a partit. 440 00:39:14,083 --> 00:39:17,791 Bennynek két döntetlene volt, így döntetlennél is nyertem volna. 441 00:39:19,875 --> 00:39:23,416 Nyerni akartam. A gyenge pontjait akartam támadni. 442 00:39:23,500 --> 00:39:27,541 Móresre akartam tanítani, még ha nem is tetszik neki a stílusom. 443 00:39:29,000 --> 00:39:31,750 Majd levette a középső gyalogomat, 444 00:39:31,833 --> 00:39:35,208 aki a sarokba szorította a vezérét a játszma alatt. 445 00:39:36,583 --> 00:39:37,541 Nem értem. 446 00:39:38,791 --> 00:39:40,916 Kiütötte a vezéremet a vezérével. 447 00:39:43,083 --> 00:39:44,083 Nem hittem el. 448 00:39:45,791 --> 00:39:47,625 Rájöttem, ez mit jelent. 449 00:39:48,625 --> 00:39:51,291 A gyalog nélkül bástya-futó sakkot kaphattam, 450 00:39:51,375 --> 00:39:53,500 a nyitott átlón lévő futó miatt. 451 00:39:54,000 --> 00:39:57,333 Az egyik bástyával védhetném a visszavonuló huszáromat, 452 00:39:57,416 --> 00:39:59,083 de ez nem tartana sokáig, 453 00:39:59,166 --> 00:40:02,791 mert a kurva, ártatlannak tűnő huszára blokkolta a királyomat. 454 00:40:03,875 --> 00:40:08,458 Rájöttem, hogy milyen rossz a helyzet. Teljesen váratlanul ért. 455 00:40:08,541 --> 00:40:10,375 Brutális volt. 456 00:40:11,875 --> 00:40:13,958 Ilyet én szoktam csinálni másokkal. 457 00:40:14,625 --> 00:40:17,041 Morphy csinált ilyet. Észre se vettem! 458 00:40:17,125 --> 00:40:19,291 Csak a duplagyalogokra figyeltem. 459 00:40:19,625 --> 00:40:21,250 A győzelemre figyeltél. 460 00:40:25,333 --> 00:40:26,333 Mit csináltál? 461 00:40:28,416 --> 00:40:30,000 Ellentámadás kellett. 462 00:40:30,708 --> 00:40:33,833 Valami, ami megállítja a haladását, de nem volt ilyen. 463 00:40:34,375 --> 00:40:39,291 Fél óráig tanulmányoztam a táblát, és rájöttem, Benny lépése kikezdhetetlen. 464 00:40:40,583 --> 00:40:43,916 Reméltem, talán megmenekülök, ha elsieti a partit, 465 00:40:44,875 --> 00:40:45,833 de óvatos volt. 466 00:40:50,000 --> 00:40:51,958 Visszavonultam, de jött utánam. 467 00:40:56,541 --> 00:40:57,750 Sikítani akartam. 468 00:41:00,166 --> 00:41:01,166 Most feladod. 469 00:41:19,250 --> 00:41:20,333 Kemény parti volt. 470 00:41:38,708 --> 00:41:43,208 Osztoztok a nyereményen. Mindketten bajnokok vagytok. 471 00:41:43,291 --> 00:41:46,208 Serleget is kapsz, még ha kicsit kisebbet is. 472 00:41:47,250 --> 00:41:48,458 Gyakori az ilyesmi. 473 00:41:49,208 --> 00:41:50,208 Utánajártam. 474 00:41:50,291 --> 00:41:54,250 - Az Opent gyakran osztva nyerik. - Nem láttam, mire készül. 475 00:41:55,833 --> 00:41:57,958 Nem találhatsz ki mindig mindent. 476 00:41:59,291 --> 00:42:00,833 Senki nem képes rá! 477 00:42:00,916 --> 00:42:02,416 Te nem értesz a sakkhoz. 478 00:42:04,750 --> 00:42:06,250 Tudom, milyen veszíteni. 479 00:42:06,333 --> 00:42:07,500 Azt elhiszem. 480 00:42:11,958 --> 00:42:13,333 Most már te is tudod. 481 00:42:26,958 --> 00:42:27,791 Harmon! 482 00:42:29,416 --> 00:42:30,250 Sajnálom. 483 00:42:30,333 --> 00:42:31,250 Miért? 484 00:42:35,041 --> 00:42:36,958 Tudom, hogy le akartad győzni. 485 00:42:38,333 --> 00:42:39,583 Lesz még rá alkalmad. 486 00:42:40,833 --> 00:42:41,666 Nem számít. 487 00:42:43,583 --> 00:42:45,000 Üdvözlöm Rogert! 488 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Beth! 489 00:45:02,708 --> 00:45:06,625 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa