1 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:49,666 --> 00:00:50,958 Mamma! 3 00:01:42,291 --> 00:01:43,166 Eccoci qui. 4 00:01:45,125 --> 00:01:45,958 Benvenute. 5 00:02:11,541 --> 00:02:14,375 - Hai una sigaretta, Dexter? - Mi spiace, io… 6 00:02:27,250 --> 00:02:28,916 Ho chiesto una bella camera 7 00:02:29,541 --> 00:02:31,208 e direi che me l'hanno data. 8 00:03:05,333 --> 00:03:07,500 - Sono Beth. - Harmon. Campionessa del Kentucky. 9 00:03:07,583 --> 00:03:08,625 Piacere. 10 00:03:09,708 --> 00:03:13,375 Due partite al giorno, il controllo del tempo è 120/40. 11 00:03:14,916 --> 00:03:17,500 Hai due ore per fare 40 mosse. 12 00:03:21,250 --> 00:03:24,000 - Benvenuta a Cincinnati. - Grazie. 13 00:03:25,708 --> 00:03:29,208 E la torre arriva sulla settima traversa. 14 00:03:29,916 --> 00:03:30,958 Quella lì… 15 00:03:32,083 --> 00:03:33,875 è una spina nel fianco. 16 00:03:34,583 --> 00:03:38,125 Il tipo l'ha visto e ha subito pagato la posta di 20 dollari. 17 00:03:38,208 --> 00:03:40,458 La Difesa Caro-Kann, che fregatura. 18 00:03:41,041 --> 00:03:42,708 Cos'hai contro la Caro-Kann? 19 00:03:44,291 --> 00:03:46,291 Tutti pedoni e nessuna speranza. 20 00:03:47,916 --> 00:03:50,958 Guarda, ti faccio vedere, ok? Ecco la Caro-Kann. 21 00:03:52,041 --> 00:03:53,458 Io prenderei il cavallo. 22 00:03:56,333 --> 00:03:57,208 Tu sei… 23 00:03:59,625 --> 00:04:02,041 quella del Kentucky che ha stracciato Beltik? 24 00:04:02,125 --> 00:04:04,291 Se prendi il cavallo, gli doppi i pedoni. 25 00:04:05,791 --> 00:04:08,708 Capirai! Come ho detto, tutti pedoni… 26 00:04:09,500 --> 00:04:10,666 e nessuna speranza. 27 00:04:11,291 --> 00:04:13,125 Ecco come vince il nero. 28 00:04:14,166 --> 00:04:15,583 Guarda. 29 00:04:18,583 --> 00:04:19,791 Cosa fa il bianco? 30 00:04:20,500 --> 00:04:23,333 - La donna prende il pedone. - Esatto. 31 00:04:25,375 --> 00:04:27,458 Torre in e1. Scacco. 32 00:04:27,541 --> 00:04:28,500 E la donna cade. 33 00:04:29,291 --> 00:04:31,000 - È la Mieses-Reshevsky. - Sì. 34 00:04:31,083 --> 00:04:33,583 - Degli anni '30. - Già. Margate, 1935. 35 00:04:34,541 --> 00:04:37,958 - Il bianco mosse la torre in d1. - Che alternativa ha? 36 00:04:39,291 --> 00:04:40,416 Beh, devo andare. 37 00:04:41,500 --> 00:04:42,583 Ehi, sai una cosa? 38 00:04:43,833 --> 00:04:45,708 Reshevsky giocava così… 39 00:04:46,333 --> 00:04:48,750 quando aveva la tua età, ragazzina. 40 00:04:49,958 --> 00:04:51,083 Anche più giovane. 41 00:04:54,833 --> 00:04:55,666 Giochi? 42 00:04:56,500 --> 00:04:57,333 Oh, qui? 43 00:04:59,083 --> 00:05:00,791 No. 44 00:05:01,833 --> 00:05:04,458 Sono solo venuto a salutare dei vecchi amici. 45 00:05:05,416 --> 00:05:08,333 E poi, partecipare a troppi Open… 46 00:05:08,958 --> 00:05:11,083 mi fa solo male, capisci? 47 00:05:12,208 --> 00:05:13,041 Buona fortuna. 48 00:05:21,375 --> 00:05:22,333 - Salve. - Salve. 49 00:05:22,416 --> 00:05:23,833 Beth Harmon. Dove gioco? 50 00:05:25,250 --> 00:05:26,958 Al tavolo 15, laggiù. 51 00:05:28,791 --> 00:05:30,166 - Grazie. - Prego. 52 00:05:36,958 --> 00:05:39,250 - Beth Harmon. - Merda. 53 00:05:45,333 --> 00:05:46,375 - Ehi! - …stupido. 54 00:05:46,458 --> 00:05:48,500 - Harmon? - Che ci fate qui? 55 00:05:49,333 --> 00:05:51,000 Perdiamo, più che altro. 56 00:05:51,083 --> 00:05:54,416 Siamo nella squadra universitaria. Secondo e terzo sostituto. 57 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 Oh, mi dispiace che non giocheremo. 58 00:05:57,250 --> 00:05:59,833 A noi no. Tu distruggi chiunque, Harmon. 59 00:06:00,625 --> 00:06:03,291 - Non posso perdere così tanto. - È la verità. 60 00:06:04,583 --> 00:06:06,250 Ho detto di rallentare! 61 00:06:14,375 --> 00:06:17,583 La pista di pattinaggio non è troppo vicina al bowling? 62 00:06:18,083 --> 00:06:19,416 - Ti dispiace? - Scusa. 63 00:06:19,500 --> 00:06:21,250 Funziona. Vedi… 64 00:06:21,333 --> 00:06:26,291 chi gioca a bowling resta al fresco e perdi automaticamente la partita se… 65 00:06:26,375 --> 00:06:27,333 Che fai? 66 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 Rigioco vecchie partite. 67 00:06:30,041 --> 00:06:31,666 E perché mai? 68 00:06:31,750 --> 00:06:33,708 Cerco i miei punti deboli. 69 00:06:35,250 --> 00:06:36,083 Capisco. 70 00:06:37,333 --> 00:06:38,166 E? 71 00:06:39,500 --> 00:06:40,416 Non ce ne sono. 72 00:06:42,416 --> 00:06:43,250 Brava. 73 00:07:36,125 --> 00:07:38,333 È più emozionante di quanto pensassi! 74 00:07:38,416 --> 00:07:41,333 - Hai visto tutta la partita? - Certo. 75 00:07:41,416 --> 00:07:42,250 Beth. 76 00:07:44,083 --> 00:07:47,041 Quando ha tirato fuori la torre e preso il pedone… 77 00:07:48,000 --> 00:07:50,333 Ti credevo spacciata. Ma sbagliavo. 78 00:07:50,416 --> 00:07:51,500 Proprio così. 79 00:07:52,583 --> 00:07:53,416 Elizabeth, 80 00:07:54,083 --> 00:07:56,375 non mi presenti i tuoi amici? 81 00:07:56,458 --> 00:07:59,583 Sì, scusa. Matt, Mike, questa è mia madre. 82 00:08:00,750 --> 00:08:02,083 Mike, piacere. 83 00:08:02,166 --> 00:08:03,791 - Piacere. - E io sono Matt. 84 00:08:04,541 --> 00:08:06,041 - Piacere. - Piacere mio. 85 00:08:08,000 --> 00:08:11,041 Beh, non so voi giovani, ma io muoio di fame. 86 00:08:11,125 --> 00:08:12,916 C'è un ristorante nell'atrio. 87 00:08:13,000 --> 00:08:14,416 Ci fate strada voi? 88 00:08:14,500 --> 00:08:15,333 Certo. 89 00:08:18,000 --> 00:08:20,625 Non so decidere chi sia il più carino. 90 00:08:23,333 --> 00:08:25,000 Vorrei giocare agli US Open. 91 00:08:25,541 --> 00:08:26,541 Potresti vincere. 92 00:08:27,083 --> 00:08:28,833 E poi giocherebbe all'estero? 93 00:08:29,500 --> 00:08:30,625 In Europa, intendo? 94 00:08:30,708 --> 00:08:33,666 Certo. Ma devono conoscerti, prima di invitarti. 95 00:08:33,750 --> 00:08:36,708 - Vincere gli Open mi farebbe conoscere? - Certo! 96 00:08:36,791 --> 00:08:39,791 Benny Watts gioca sempre in Europa, col titolo internazionale. 97 00:08:40,833 --> 00:08:42,000 E i montepremi? 98 00:08:42,750 --> 00:08:43,875 Belle somme, credo. 99 00:08:44,625 --> 00:08:47,250 - Cioè quanto? - Più che negli Stati Uniti. 100 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 E in Russia? 101 00:08:50,208 --> 00:08:53,166 I russi sono bestie. Gli americani se li mangiano a colazione. 102 00:08:53,250 --> 00:08:56,583 Sono 20 anni che un americano non la spunta. 103 00:08:57,791 --> 00:09:00,666 È come il balletto. Lì ti pagano per giocare a scacchi. 104 00:09:02,416 --> 00:09:04,750 Meglio andare. Non vogliamo fare tardi. 105 00:09:04,833 --> 00:09:06,416 Ci giochiamo tutto. 106 00:09:07,500 --> 00:09:09,583 Per l'esattezza, 500 dollari. 107 00:09:11,791 --> 00:09:13,833 Quello è Rudolph. È un Maestro. 108 00:09:22,958 --> 00:09:26,333 Beth non può essere felice di trovarsi nel finale 109 00:09:26,416 --> 00:09:28,750 con una torre, un cavallo e tre pedoni. 110 00:09:30,333 --> 00:09:31,416 È così complicato. 111 00:09:35,958 --> 00:09:37,125 Ed è scacco. 112 00:09:40,750 --> 00:09:42,000 E ora è matto. 113 00:09:49,166 --> 00:09:52,250 Ho messo da parte 12 dollari per festeggiare stasera 114 00:09:52,333 --> 00:09:55,041 e due per una piccola colazione domani. 115 00:09:55,625 --> 00:09:59,625 Quindi, finora, le nostre spese ammontano a 172,30 dollari. 116 00:09:59,708 --> 00:10:02,333 Rimangono più di 300 dollari. 117 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Beth… 118 00:10:08,583 --> 00:10:09,583 Pensavo… 119 00:10:12,333 --> 00:10:16,250 che magari potresti darmi il 10%, come la commissione di un agente? 120 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Facciamo il 15%. 121 00:10:27,000 --> 00:10:29,500 Che sarebbe 49 dollari e 54 centesimi. 122 00:10:32,041 --> 00:10:34,791 Lo dicevano, alla Methuen, che sei brava in matematica. 123 00:10:38,750 --> 00:10:41,125 "Scolaretta batte Grande Maestro a Pittsburgh. 124 00:10:42,083 --> 00:10:46,000 Gli spettatori sono rimasti colpiti dalle sua capacità strategiche. 125 00:10:46,541 --> 00:10:50,250 Mostra la sicurezza di giocatori col doppio della sua età." 126 00:10:53,041 --> 00:10:54,833 È un riconoscimento nazionale. 127 00:10:55,750 --> 00:10:57,500 Purtroppo ha avuto una ricaduta. 128 00:10:57,583 --> 00:11:00,375 Dovrà restare a riposo per qualche altro giorno. 129 00:11:03,541 --> 00:11:05,375 Di certo starà meglio, lunedì. 130 00:11:05,916 --> 00:11:08,208 Un raffreddore davvero tremendo. 131 00:11:08,291 --> 00:11:09,333 Povera ragazza. 132 00:11:10,541 --> 00:11:11,541 Faremo tardi. 133 00:11:12,958 --> 00:11:13,791 Giusto. 134 00:11:14,375 --> 00:11:15,500 Molti liquidi. 135 00:11:17,041 --> 00:11:18,541 - Grazie. - Prego. 136 00:11:24,333 --> 00:11:27,916 C'è un torneo a Houston durante le vacanze, a partire dal 26. 137 00:11:32,291 --> 00:11:34,958 Credo sarebbe comodo viaggiare a Natale, 138 00:11:35,041 --> 00:11:37,958 visto che la gente sarà a casa a festeggiare. 139 00:11:39,458 --> 00:11:40,583 L'ho visto anch'io. 140 00:11:44,333 --> 00:11:46,083 Potremmo volare a Houston 141 00:11:46,666 --> 00:11:49,208 e farci una bella vacanza invernale al sole. 142 00:11:50,708 --> 00:11:51,958 Fare cose da ragazze. 143 00:11:53,041 --> 00:11:56,166 Pare che l'hotel abbia un bellissimo centro benessere. 144 00:11:58,875 --> 00:11:59,708 Sì, mamma. 145 00:12:12,458 --> 00:12:16,000 Ha 38 di febbre. Dev'essere influenza. 146 00:12:16,083 --> 00:12:16,958 Buon Natale! 147 00:12:17,041 --> 00:12:19,166 Non tornerà fino a dopo le vacanze. 148 00:12:30,666 --> 00:12:32,833 Ti definiscono una wunderkind. 149 00:12:35,583 --> 00:12:37,791 Forse dovrei tenere un album. 150 00:12:40,416 --> 00:12:41,250 Com'è il cibo? 151 00:12:42,291 --> 00:12:44,708 Questo è il Natale più bello di sempre. 152 00:13:07,583 --> 00:13:08,500 È buono. 153 00:13:09,458 --> 00:13:10,375 È un Martini? 154 00:13:11,333 --> 00:13:12,166 Un Gibson. 155 00:13:13,125 --> 00:13:15,791 Trovo la cipolla più raffinata dell'oliva. 156 00:13:22,875 --> 00:13:26,083 CAMPIONATO SOVIETICO VASILY BORGOV VINCE DI NUOVO 157 00:13:28,583 --> 00:13:30,791 Forse dovrei imparare il russo. 158 00:13:32,291 --> 00:13:34,000 Lo insegnano, alla Fairfield? 159 00:13:34,791 --> 00:13:37,458 Dovrei frequentare un corso serale al college. 160 00:13:41,500 --> 00:13:43,416 I compagni sarebbero più grandi. 161 00:13:44,291 --> 00:13:46,208 E con questo intendo i ragazzi. 162 00:13:51,708 --> 00:13:53,375 Dicono che sei un fenomeno. 163 00:13:53,458 --> 00:13:55,541 Brava, mettilo bene in mostra. 164 00:13:56,166 --> 00:13:58,708 Vuoi dire ai lettori di Life che effetto fa? 165 00:13:59,833 --> 00:14:02,625 Essere una ragazza fra tutti quegli uomini? 166 00:14:03,416 --> 00:14:04,583 Non ci faccio caso. 167 00:14:04,666 --> 00:14:05,958 Non ti spaventa? 168 00:14:06,041 --> 00:14:09,666 Da ragazzina, non mi permettevano di essere competitiva. 169 00:14:09,750 --> 00:14:10,833 Giocavo con le bambole. 170 00:14:11,583 --> 00:14:14,458 - Gli scacchi non sono sempre competitivi. - Ma tu vuoi vincere. 171 00:14:14,541 --> 00:14:17,375 Sì, ma gli scacchi possono essere anche… 172 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Cosa? 173 00:14:20,875 --> 00:14:21,958 Bellissimi. 174 00:14:26,125 --> 00:14:27,125 Tu sei un'orfana. 175 00:14:28,750 --> 00:14:29,791 Sì, lo so. 176 00:14:29,875 --> 00:14:33,416 Certo che lo sai. Mi chiedevo come hai imparato a giocare. 177 00:14:33,500 --> 00:14:35,083 Grazie al sig. Shaibel. 178 00:14:36,291 --> 00:14:39,208 Era il nostro custode, alla Methuen. 179 00:14:39,291 --> 00:14:40,958 Ti ha insegnato un custode? 180 00:14:41,041 --> 00:14:43,208 - Davvero? - Avevo otto anni. 181 00:14:43,291 --> 00:14:44,166 Immagino… 182 00:14:45,000 --> 00:14:49,666 che sia stata una distrazione dal vivere in un posto così deprimente. 183 00:14:51,625 --> 00:14:53,208 Ti sarai sentita sola. 184 00:14:54,416 --> 00:14:55,500 Sto bene da sola. 185 00:14:57,208 --> 00:15:00,333 Immagini di aver visto il re come un padre 186 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 e la donna come una madre? 187 00:15:02,666 --> 00:15:05,375 Uno per attaccare, uno per proteggere? 188 00:15:06,041 --> 00:15:07,541 Sono solo pezzi. 189 00:15:09,083 --> 00:15:12,291 - E per prima ho notato la scacchiera. - La scacchiera? 190 00:15:12,833 --> 00:15:13,666 Sì. 191 00:15:14,458 --> 00:15:17,666 È un intero mondo in solo 64 caselle. 192 00:15:18,375 --> 00:15:19,416 Mi sento… 193 00:15:19,500 --> 00:15:21,375 al sicuro, lì dentro. 194 00:15:23,000 --> 00:15:25,625 È qualcosa che posso controllare, dominare. 195 00:15:27,666 --> 00:15:28,791 Ed è prevedibile. 196 00:15:31,000 --> 00:15:33,166 Se sbaglio, la colpa è solo mia. 197 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Interessante. 198 00:15:38,291 --> 00:15:39,958 Dimmi, Elizabeth… 199 00:15:41,208 --> 00:15:43,666 hai mai sentito parlare dell'apofenia? 200 00:15:44,208 --> 00:15:45,375 No, cos'è? 201 00:15:45,458 --> 00:15:49,625 Il riconoscimento di schemi o significati che altri non vedono. 202 00:15:50,666 --> 00:15:56,083 A volte, i soggetti apofenici provano un senso di rivelazione o estasi. 203 00:15:56,916 --> 00:16:01,250 A volte, trovano schemi e significati dove non ce ne sono. 204 00:16:02,291 --> 00:16:03,916 E io cosa c'entro? 205 00:16:04,000 --> 00:16:06,708 Creatività e psicosi vanno spesso insieme. 206 00:16:07,666 --> 00:16:10,166 Come, del resto, genio e follia. 207 00:16:13,250 --> 00:16:14,541 Mi crede matta? 208 00:16:14,625 --> 00:16:17,125 - No. Chiedevo solo… - Abbiamo finito. 209 00:16:18,000 --> 00:16:22,041 Beth deve fare i compiti. Dopotutto, è ancora una studentessa. 210 00:16:23,000 --> 00:16:25,708 - Come quelli della sua età. - Sì, certo. 211 00:16:27,333 --> 00:16:29,583 - È stato un onore. - Grazie. 212 00:16:30,916 --> 00:16:31,750 Sai… 213 00:16:33,708 --> 00:16:35,333 potresti provare il bridge. 214 00:16:35,416 --> 00:16:38,166 - Piace a molti scacchisti. - La accompagno. 215 00:16:47,916 --> 00:16:50,583 "Per alcuni, gli scacchi sono un passatempo. 216 00:16:50,666 --> 00:16:53,583 Per altri, una cosa compulsiva, quasi una droga. 217 00:16:54,250 --> 00:16:57,458 E ogni tanto compare qualcuno per cui è un diritto di nascita. 218 00:16:58,083 --> 00:17:01,833 Un ragazzino che ci sorprende con la sua precocità, 219 00:17:01,916 --> 00:17:05,041 in quello che si considera il gioco più difficile al mondo. 220 00:17:05,125 --> 00:17:07,500 E se quel ragazzino fosse una ragazzina? 221 00:17:08,375 --> 00:17:13,250 Una ragazzina seria, con occhi castani, capelli rossi e un vestitino blu?" 222 00:17:14,416 --> 00:17:16,250 Ora abbiamo un club di scacchi. 223 00:17:16,333 --> 00:17:20,500 "Nel mondo dominato dagli uomini dei tornei di scacchi più prestigiosi, 224 00:17:20,583 --> 00:17:24,041 compare una studentessa dagli occhi intensi e brillanti 225 00:17:24,125 --> 00:17:26,916 della Fairfield High di Lexington, in Kentucky. 226 00:17:27,000 --> 00:17:29,333 È silenziosa, beneducata 227 00:17:29,916 --> 00:17:31,166 e assetata di sangue. 228 00:17:32,458 --> 00:17:33,416 Beth Harmon…" 229 00:17:38,333 --> 00:17:39,166 Dov'ero? 230 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 Mi sono persa. 231 00:17:42,333 --> 00:17:44,416 Tranquilla, ho sentito abbastanza. 232 00:17:47,291 --> 00:17:50,916 Non so perché il mio corpo ci tenga tanto a sabotare il mio cervello, 233 00:17:51,000 --> 00:17:53,750 quando quello sa già farlo benissimo da solo. 234 00:17:57,333 --> 00:17:59,083 Parla di me in quanto donna. 235 00:17:59,166 --> 00:18:00,416 Beh, lo sei. 236 00:18:00,500 --> 00:18:02,083 Non dovrebbe importare. 237 00:18:03,583 --> 00:18:05,291 Avevo detto molto altro. 238 00:18:05,375 --> 00:18:10,291 Non ha parlato del sig. Shaibel e nemmeno di come gioco la Siciliana. 239 00:18:11,666 --> 00:18:13,583 Ma, Beth, ora sei una celebrità. 240 00:18:13,666 --> 00:18:15,458 Solo perché sono una ragazza. 241 00:18:21,333 --> 00:18:24,208 Hai pensato che forse è il bere che ti fa male? 242 00:18:25,041 --> 00:18:25,875 Oh, ti prego. 243 00:18:26,750 --> 00:18:28,958 Flirto con l'alcol da tutta la vita. 244 00:18:29,500 --> 00:18:32,416 Semmai, è il momento di consumare la relazione. 245 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Alla maternità. 246 00:18:44,083 --> 00:18:44,916 Beth? 247 00:18:46,666 --> 00:18:49,416 C'è una festa venerdì sera, a casa mia. 248 00:18:50,000 --> 00:18:51,875 Le Mele Verdi vogliono invitarti. 249 00:18:53,166 --> 00:18:55,166 - Venerdì sera? - Alle 19:30. 250 00:18:56,125 --> 00:18:56,958 Verrai? 251 00:19:50,000 --> 00:19:53,208 È stato pazzesco vederti sul giornale. 252 00:19:53,750 --> 00:19:56,708 Dei luoghi che hai visto, qual è il tuo preferito? 253 00:19:56,791 --> 00:19:58,125 Mi è piaciuta Houston. 254 00:20:02,875 --> 00:20:07,208 Ma ora che il mio punteggio è 1.800, spero di andare a Las Vegas 255 00:20:07,291 --> 00:20:09,583 per giocare agli US Open, il mese prossimo. 256 00:20:09,666 --> 00:20:11,208 E i ragazzi? 257 00:20:11,833 --> 00:20:12,958 Sono carini? 258 00:20:13,500 --> 00:20:14,708 Esci con qualcuno? 259 00:20:15,875 --> 00:20:19,083 - Non c'è molto tempo per quello. - Ma se l'avessi… 260 00:20:20,000 --> 00:20:22,333 ci sarebbe qualcuno con cui vorresti… 261 00:20:23,291 --> 00:20:25,625 scambiare le torri o cose del genere? 262 00:20:27,208 --> 00:20:29,666 Insomma, scambio sempre le torri, ma non… 263 00:20:31,000 --> 00:20:32,250 Ci scommetto. 264 00:20:32,333 --> 00:20:33,791 Ora, signore e signori, 265 00:20:33,875 --> 00:20:36,750 Hullabaloo vi presenta una band di Turtle Creek… 266 00:20:36,833 --> 00:20:38,541 - Grazie, Dora. - …i Vogues! 267 00:20:38,625 --> 00:20:40,750 - Chi vuole un cupcake? - Io, grazie. 268 00:20:42,625 --> 00:20:44,708 Adoro questa canzone. Alza il volume. 269 00:21:12,833 --> 00:21:14,291 Vado in bagno. 270 00:23:56,666 --> 00:23:57,500 Harmon? 271 00:23:59,041 --> 00:23:59,916 Townes? 272 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 Allora sei tu. 273 00:24:02,708 --> 00:24:04,291 Accidenti! Stai… 274 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 Wow! 275 00:24:08,083 --> 00:24:08,916 Grazie. 276 00:24:09,708 --> 00:24:10,541 Prego. 277 00:24:12,791 --> 00:24:16,541 Sapevo di incontrarti quando ho visto il tuo nome sulla lista. 278 00:24:16,625 --> 00:24:18,458 - Il tuo non c'era. - Non gioco. 279 00:24:18,958 --> 00:24:20,875 Sono qui per Chess Review. 280 00:24:21,791 --> 00:24:24,583 Speravo di vederti qui, l'anno scorso. 281 00:24:24,666 --> 00:24:28,083 Avrei dovuto partecipare, ma mia madre si è ammalata. 282 00:24:28,583 --> 00:24:31,000 - E non volevo venire da sola. - Sta bene? 283 00:24:31,500 --> 00:24:33,875 Sì. Sarei dovuta venire da sola, 284 00:24:33,958 --> 00:24:37,750 ma ho pensato che gli Open non contano quanto una gara nazionale. 285 00:24:37,833 --> 00:24:39,250 Oh, no. No, infatti. 286 00:24:40,125 --> 00:24:41,500 Ma è bello vederti. 287 00:24:42,666 --> 00:24:46,916 Credo sia una buona idea giocare senza pensare soltanto al montepremi. 288 00:24:47,000 --> 00:24:50,333 - Pare che guadagni bene. - Sì, direi di sì. 289 00:24:52,250 --> 00:24:55,958 Comunque, potresti diventare una vera professionista. 290 00:24:56,458 --> 00:24:59,125 - Ho iniziato a studiare russo. - Bella mossa. 291 00:24:59,666 --> 00:25:01,166 Voglio evitare lo stallo. 292 00:25:01,625 --> 00:25:05,125 Certo, meglio evitare lo stallo. 293 00:25:05,208 --> 00:25:08,041 E ormai sei troppo grande per essere un prodigio. 294 00:25:11,166 --> 00:25:13,375 Potrei scrivere di te per la rivista. 295 00:25:13,875 --> 00:25:16,416 - Ero in copertina il mese scorso. - Certo. 296 00:25:16,500 --> 00:25:19,375 Mi sarò confuso con quella della rivista Life. 297 00:25:21,416 --> 00:25:24,375 - Lavoro anche per l'Herald-Leader. - Di Lexington? 298 00:25:24,458 --> 00:25:26,208 Scrivo una mezza pagina su di te? 299 00:25:26,291 --> 00:25:29,333 - Non sarà importante come Life, ma… - Va bene. 300 00:25:30,416 --> 00:25:33,375 - Se vuoi. - Ho la fotocamera di sopra. 301 00:25:34,250 --> 00:25:35,250 Nella tua camera? 302 00:25:36,500 --> 00:25:38,583 E delle scacchiere. Potremmo giocare. 303 00:25:40,000 --> 00:25:40,833 Va bene. 304 00:25:42,041 --> 00:25:43,041 Andiamo di sopra. 305 00:26:10,291 --> 00:26:11,833 Mettiti alla finestra. 306 00:26:17,125 --> 00:26:18,791 - Posso… - Sì, spostali pure. 307 00:26:29,750 --> 00:26:30,791 Non ero pronta. 308 00:26:32,125 --> 00:26:33,041 Stai benissimo. 309 00:26:37,291 --> 00:26:38,291 Più a sinistra. 310 00:26:41,458 --> 00:26:42,458 Perfetto. 311 00:26:47,666 --> 00:26:48,666 Di'… 312 00:26:49,416 --> 00:26:50,500 "Ruy Lopez". 313 00:27:00,666 --> 00:27:02,166 Ti metti alla scacchiera? 314 00:27:11,083 --> 00:27:11,916 Va bene. 315 00:27:12,500 --> 00:27:14,000 Vedo che hai esperienza. 316 00:27:17,291 --> 00:27:18,458 Vuoi che giochi? 317 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 Certo. Muovi il nero. 318 00:27:24,250 --> 00:27:25,208 Ok, rallenta. 319 00:27:33,041 --> 00:27:34,666 Sì, così va meglio. 320 00:27:46,958 --> 00:27:48,125 Sei cresciuta, Harmon. 321 00:27:50,291 --> 00:27:52,000 Sei perfino diventata carina. 322 00:27:54,708 --> 00:27:58,166 - Non so neanche il tuo nome. - Tutti mi chiamano Townes. 323 00:27:58,916 --> 00:28:02,375 Sarà per questo che ti chiamo Harmon, anziché Elizabeth. 324 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 Beth va bene. 325 00:28:06,458 --> 00:28:07,541 Preferisco Harmon. 326 00:28:53,666 --> 00:28:55,166 Oh, ciao. 327 00:28:55,958 --> 00:28:58,458 - Roger. - Sto interrompendo qualcosa? 328 00:28:59,541 --> 00:29:01,708 Nessun problema. Stiamo solo… 329 00:29:03,541 --> 00:29:05,458 Beth Harmon, lui è Roger Dione. 330 00:29:06,125 --> 00:29:08,125 Harmon? Il prodigio degli scacchi. 331 00:29:09,041 --> 00:29:11,083 - Ho sentito parlare di te. - Piacere. 332 00:29:11,166 --> 00:29:13,625 Pensavo volessi giocare a baccarà. 333 00:29:14,291 --> 00:29:17,125 Stavo perdendo, quindi vado a leggere in piscina. 334 00:29:17,625 --> 00:29:20,083 Continuate pure. Me ne vado tra un attimo. 335 00:29:28,500 --> 00:29:30,000 - Giochiamo. - Ok. 336 00:29:35,291 --> 00:29:36,125 Grazie. 337 00:29:42,791 --> 00:29:43,625 Bene. 338 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 Ci siamo. 339 00:29:50,083 --> 00:29:51,333 È stato un piacere. 340 00:29:52,250 --> 00:29:53,083 Anche per me. 341 00:29:54,916 --> 00:29:56,125 La cena è alle nove. 342 00:29:57,833 --> 00:29:58,833 Non dimenticarlo. 343 00:30:08,208 --> 00:30:10,166 Tua zia ha lasciato tutto a te? 344 00:30:11,166 --> 00:30:12,500 Ero l'unica erede. 345 00:30:12,583 --> 00:30:13,958 Dove sei stata, tesoro? 346 00:30:14,500 --> 00:30:17,500 - Sei stata via per ore. - Giocavo a scacchi. 347 00:30:18,000 --> 00:30:19,458 Non voglio parlarne. 348 00:30:19,541 --> 00:30:20,541 Mi esercitavo. 349 00:30:22,916 --> 00:30:23,750 Tutto qui? 350 00:30:24,791 --> 00:30:26,791 Sì, tutto qui. 351 00:30:27,375 --> 00:30:30,500 Forse è il mio profumo a darmi questo odore di pulito. 352 00:30:31,541 --> 00:30:33,750 Mi puoi passare la birra sul comò? 353 00:30:35,916 --> 00:30:36,791 Cosa vuoi? 354 00:30:37,541 --> 00:30:40,208 Credo di averlo già. Perché ho avuto un'idea. 355 00:30:41,666 --> 00:30:44,333 Un'idea che mi frutterà molto 356 00:30:44,416 --> 00:30:46,750 senza costarmi niente. 357 00:30:47,791 --> 00:30:50,250 - Semplice. - E quale sarebbe quest'idea? 358 00:30:50,333 --> 00:30:51,500 La mia idea… 359 00:30:53,625 --> 00:30:55,416 Non l'hai mai provata, vero? 360 00:30:57,500 --> 00:30:58,333 Ok, Sam. 361 00:30:58,416 --> 00:30:59,250 Tieni. 362 00:31:02,958 --> 00:31:03,791 Vieni qui. 363 00:31:07,166 --> 00:31:09,291 Mio padre lavorava qui come operaio. 364 00:31:09,916 --> 00:31:10,791 Anche il mio. 365 00:31:11,458 --> 00:31:12,458 Quand'era sobrio. 366 00:31:13,041 --> 00:31:14,291 Non così in fretta. 367 00:31:14,375 --> 00:31:15,458 Sarai soddisfatta. 368 00:31:16,000 --> 00:31:16,833 Sì, lo sono. 369 00:31:17,875 --> 00:31:21,083 La fabbrica aveva 3.000 operai quando ho cominciato. 370 00:31:21,166 --> 00:31:22,708 Oggi ne ha 30.000. 371 00:31:23,416 --> 00:31:26,166 Arrivava a quel cancello, ora arriva al fiume. 372 00:31:26,708 --> 00:31:28,750 E ho fatto tutto io, da sola. 373 00:31:29,666 --> 00:31:30,541 Senza Walter… 374 00:31:30,625 --> 00:31:31,916 Ne vorrei un'altra. 375 00:31:33,208 --> 00:31:34,125 Tutto da sola. 376 00:31:34,208 --> 00:31:35,666 Non dovresti. 377 00:31:35,750 --> 00:31:37,708 Allora la metà è una bella fetta. 378 00:31:39,958 --> 00:31:40,791 Va bene. 379 00:31:41,458 --> 00:31:43,708 Ma se la prendi, danne una anche a me. 380 00:31:44,208 --> 00:31:45,541 È ciò che pensavo. 381 00:31:46,958 --> 00:31:50,291 Te ne sei già andato da pezzente, può succedere di nuovo. 382 00:31:51,083 --> 00:31:53,458 Basta faticare per stendere i panni! 383 00:31:53,541 --> 00:31:55,208 Ma, prima, ascoltate Jinx. 384 00:31:56,000 --> 00:31:59,041 Assicuratevi di acquistare l'asciugatrice migliore, 385 00:31:59,125 --> 00:32:00,583 un'asciugatrice a gas. 386 00:32:00,666 --> 00:32:03,625 Anche i tessuti più delicati saranno al sicuro. 387 00:32:05,583 --> 00:32:10,000 Vedete? Un soffio d'aria calda elimina tutta l'umidità dai vestiti. 388 00:32:20,500 --> 00:32:23,416 La prima partita è stata contro uno dell'Oklahoma. 389 00:32:24,916 --> 00:32:26,666 L'ho battuto in 24 mosse. 390 00:32:26,750 --> 00:32:27,583 Cavolo. 391 00:32:28,125 --> 00:32:30,458 Poi, un tizio di San Francisco. 392 00:32:31,083 --> 00:32:32,708 Ho giocato la Marshall. 393 00:32:34,375 --> 00:32:37,458 Ho sacrificato la donna, come fece una volta Paul Morphy. 394 00:32:38,083 --> 00:32:38,916 Un altro. 395 00:32:40,083 --> 00:32:41,041 Che mi dici di… 396 00:32:41,916 --> 00:32:45,041 Come si chiama? Mi hai parlato di lui. Bobby qualcosa? 397 00:32:45,125 --> 00:32:48,416 - Benny Watts. - Sì, lui. 398 00:32:48,500 --> 00:32:50,500 Nessuna sconfitta, una patta. 399 00:32:50,583 --> 00:32:53,541 Il Gambetto di Donna Rifiutato è molto rispettato. 400 00:32:53,625 --> 00:32:55,291 L'ho visto un paio di volte. 401 00:32:56,458 --> 00:32:57,666 Ha sempre gente intorno. 402 00:32:57,750 --> 00:33:00,250 Certo, è il campione degli Stati Uniti. 403 00:33:00,333 --> 00:33:01,291 È Benny Watts. 404 00:33:03,333 --> 00:33:06,666 Dicono che sia l'americano più bravo dai tempi di Morphy. 405 00:33:07,583 --> 00:33:11,291 Ho letto di una sua partita a Copenaghen, una patta con Najdorf. 406 00:33:11,875 --> 00:33:13,125 Era il 1948, 407 00:33:13,208 --> 00:33:15,333 quindi Benny aveva otto anni. 408 00:33:16,583 --> 00:33:19,916 Ho visto una sua foto a 13 anni, davanti a un mucchio di cadetti. 409 00:33:20,458 --> 00:33:23,416 Ha battuto tutta la squadra di Annapolis. 410 00:33:23,500 --> 00:33:25,333 Sembra qualcuno che conosco. 411 00:33:26,000 --> 00:33:28,916 A quell'età, giocavo con Shaibel nel seminterrato. 412 00:33:30,166 --> 00:33:32,708 Comunque, non ho paura di lui. 413 00:33:32,791 --> 00:33:35,166 Tu non hai paura di nessuno. 414 00:33:36,958 --> 00:33:38,708 C'è qualcuno che mi spaventa. 415 00:33:40,625 --> 00:33:41,458 Chi? 416 00:33:42,416 --> 00:33:43,250 Il russo. 417 00:33:45,416 --> 00:33:46,250 Borgov. 418 00:33:46,750 --> 00:33:49,916 È un gioco molto più dinamico rispetto alla Caro. 419 00:33:50,000 --> 00:33:52,958 Diversamente dal Gambetto contro la Slava. 420 00:34:04,500 --> 00:34:05,625 Tu sei Beth Harmon. 421 00:34:07,166 --> 00:34:08,000 Sì. 422 00:34:10,041 --> 00:34:11,250 Ti ho vista su Life. 423 00:34:13,166 --> 00:34:16,333 È stata una bella partita, quella con Beltik. 424 00:34:16,833 --> 00:34:17,666 Grazie. 425 00:34:19,208 --> 00:34:21,125 Sono Benny Watts. 426 00:34:21,208 --> 00:34:22,041 Lo so. 427 00:34:22,958 --> 00:34:25,375 Ci siamo visti a Cincinnati, anni fa. 428 00:34:25,458 --> 00:34:27,041 Non ci siamo presentati. 429 00:34:28,500 --> 00:34:31,125 - Cincinnati? - Quella volta non hai giocato. 430 00:34:32,208 --> 00:34:34,583 Ok, mi fido della tua parola. 431 00:34:35,791 --> 00:34:37,166 Ci vediamo domani. 432 00:34:38,291 --> 00:34:39,666 Non dovevi arroccare. 433 00:34:42,125 --> 00:34:43,375 Contro Beltik. 434 00:34:46,375 --> 00:34:47,875 Dovevo spostare la torre. 435 00:34:48,916 --> 00:34:51,041 Avresti potuto perdere il vantaggio. 436 00:34:52,625 --> 00:34:53,500 Non mi pare. 437 00:34:56,708 --> 00:34:59,541 Poteva prenderti il pedone. Saresti stata fritta. 438 00:35:01,458 --> 00:35:03,000 - Aspetta. - Non posso. 439 00:35:03,083 --> 00:35:05,833 Devo finire una partita in sospeso. Ma pensaci. 440 00:35:06,500 --> 00:35:08,708 Il problema è il cavallo di donna. 441 00:35:08,791 --> 00:35:12,458 Non voglio affatto pensarci su. 442 00:35:40,125 --> 00:35:41,666 Beltik poteva battermi. 443 00:35:42,500 --> 00:35:45,333 - Ma non l'ha fatto. - Sì, ma avrebbe potuto. 444 00:35:45,416 --> 00:35:47,375 E non me ne sono neanche accorta. 445 00:35:48,041 --> 00:35:51,458 Benny Watts, leggendo di una che non conosce, 446 00:35:51,541 --> 00:35:52,666 se n'è accorto. 447 00:35:54,208 --> 00:35:57,291 Ero così fiera di aver trovato un errore nel gioco di Morphy 448 00:35:57,375 --> 00:35:58,625 e ora l'hanno fatto a me. 449 00:35:59,291 --> 00:36:02,458 Smetti di rimuginare sul passato 450 00:36:02,541 --> 00:36:03,791 e dormi un po'. 451 00:36:09,625 --> 00:36:10,625 Che stupida! 452 00:36:36,708 --> 00:36:38,166 Pedone in c4, giusto? 453 00:36:39,041 --> 00:36:39,916 Sì. 454 00:38:39,708 --> 00:38:41,875 Pensavo conoscesse il mio piano. 455 00:38:50,625 --> 00:38:53,958 Credevo sentisse il mio cuore battere in preda al panico. 456 00:38:59,333 --> 00:39:01,083 Aveva tempo per uscirne. 457 00:39:05,000 --> 00:39:08,500 Ma ha preso il mio pezzo, come volevo. 458 00:39:10,666 --> 00:39:12,791 Io avevo un punteggio perfetto. 459 00:39:14,000 --> 00:39:17,791 Benny aveva due patte, quindi mi bastava una patta per il titolo. 460 00:39:19,875 --> 00:39:20,791 Volevo vincere. 461 00:39:22,041 --> 00:39:23,333 Volevo stracciarlo. 462 00:39:23,416 --> 00:39:27,541 Dimostrargli che potevo batterlo, anche se non giocavo come voleva lui. 463 00:39:29,000 --> 00:39:31,750 Poi mi ha preso il pedone centrale, quello protetto, 464 00:39:31,833 --> 00:39:35,208 quello che gli teneva la donna in un angolo. 465 00:39:36,583 --> 00:39:37,541 Non capisco. 466 00:39:38,791 --> 00:39:40,916 Ha forzato uno scambio di donne. 467 00:39:43,083 --> 00:39:44,083 Non ci credevo. 468 00:39:45,791 --> 00:39:47,708 Poi ho capito cosa significava. 469 00:39:48,583 --> 00:39:51,291 Senza il pedone, ero aperta a un matto torre-alfiere, 470 00:39:51,375 --> 00:39:53,500 per via dell'alfiere sulla diagonale aperta. 471 00:39:54,000 --> 00:39:57,333 Potevo proteggere il cavallo spostando una delle torri, 472 00:39:57,416 --> 00:39:59,208 ma non sarebbe durata, 473 00:39:59,291 --> 00:40:02,791 perché quel cavallo del cazzo avrebbe bloccato la fuga del re. 474 00:40:03,875 --> 00:40:05,916 Più guardavo, peggio diventava. 475 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Mi ha preso alla sprovvista. 476 00:40:08,541 --> 00:40:10,375 È stato brutale. 477 00:40:11,916 --> 00:40:13,916 È un trucco che ho fatto ad altri. 478 00:40:14,625 --> 00:40:18,708 Lo faceva anche Morphy. E non l'ho visto. Pensavo ai pedoni doppiati. 479 00:40:19,625 --> 00:40:21,250 Pensavi a vincere. 480 00:40:25,333 --> 00:40:26,333 Cos'hai fatto? 481 00:40:28,375 --> 00:40:30,000 Mi serviva una contromossa. 482 00:40:30,708 --> 00:40:33,750 Una mossa che l'avrebbe fermato, ma non c'era. 483 00:40:34,375 --> 00:40:36,250 Ci ho pensato per mezz'ora, 484 00:40:36,333 --> 00:40:39,291 però la sua mossa era migliore di quanto pensassi. 485 00:40:40,541 --> 00:40:43,916 Pensavo di potermela cavare se avesse attaccato in fretta, ma… 486 00:40:44,875 --> 00:40:45,833 è stato attento. 487 00:40:50,000 --> 00:40:51,958 Io mi ritiravo, lui attaccava. 488 00:40:56,541 --> 00:40:57,750 Volevo gridare. 489 00:40:59,666 --> 00:41:01,041 Ora devi abbandonare. 490 00:41:19,250 --> 00:41:20,291 Partita dura. 491 00:41:38,708 --> 00:41:40,458 Vi dividerete il montepremi. 492 00:41:41,291 --> 00:41:42,791 Sarete entrambi campioni. 493 00:41:43,291 --> 00:41:46,208 Avrai comunque un trofeo, anche se più piccolo. 494 00:41:47,250 --> 00:41:48,458 Succede spessissimo. 495 00:41:49,125 --> 00:41:50,208 Mi sono informata. 496 00:41:50,291 --> 00:41:53,666 - Il titolo degli Open è spesso condiviso. - Non me ne sono accorta. 497 00:41:55,833 --> 00:41:57,958 Non puoi prevedere sempre tutto. 498 00:41:59,291 --> 00:42:00,291 Nessuno può. 499 00:42:00,875 --> 00:42:02,416 Non sai nulla di scacchi. 500 00:42:04,708 --> 00:42:06,250 So cosa vuol dire perdere. 501 00:42:06,333 --> 00:42:07,500 Questo è certo. 502 00:42:11,958 --> 00:42:13,333 E ora lo sai anche tu. 503 00:42:26,958 --> 00:42:27,791 Harmon! 504 00:42:29,416 --> 00:42:30,250 Mi dispiace. 505 00:42:30,333 --> 00:42:31,250 Perché? 506 00:42:35,041 --> 00:42:36,958 So quanto volevi battere Benny. 507 00:42:38,333 --> 00:42:39,291 Ti rifarai. 508 00:42:40,833 --> 00:42:41,666 Non importa. 509 00:42:43,583 --> 00:42:45,000 Salutami Roger. 510 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Beth. 511 00:45:02,708 --> 00:45:04,541 Sottotitoli: Ambra Santoro