1 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:49,666 --> 00:00:50,958 Ibu! 3 00:01:42,291 --> 00:01:43,166 Wah. 4 00:01:45,041 --> 00:01:45,958 Selamat datang. 5 00:02:11,541 --> 00:02:12,958 Kamu ada rokok, Dexter? 6 00:02:13,041 --> 00:02:14,833 Maaf, saya… 7 00:02:27,208 --> 00:02:28,916 Saya minta bilik yang elok, 8 00:02:29,500 --> 00:02:31,291 mereka penuhi permintaan saya. 9 00:03:04,875 --> 00:03:06,250 - Saya Beth. - Harmon. 10 00:03:06,333 --> 00:03:08,958 Johan Negeri Kentucky. Gembira bertemu kamu. 11 00:03:09,708 --> 00:03:13,375 Ada dua perlawanan sehari, kawalan masa ialah 120/40. 12 00:03:14,916 --> 00:03:17,500 Kamu ada dua jam untuk buat 40 gerakan. 13 00:03:21,250 --> 00:03:24,000 - Selamat datang ke Cincinnati. - Terima kasih. 14 00:03:25,708 --> 00:03:29,208 Dan tir maju ke pangkat ketujuh. 15 00:03:29,916 --> 00:03:30,958 Dan itu… 16 00:03:32,083 --> 00:03:33,875 amat menjengkelkan. 17 00:03:34,625 --> 00:03:38,125 Sekali pandang saja, dia akan mengalah dan bayar 20 dolar. 18 00:03:38,208 --> 00:03:41,041 Pertahanan Caro-Kann, benar-benar menyusahkan. 19 00:03:41,125 --> 00:03:42,541 Kenapa dengan Caro-Kann? 20 00:03:44,291 --> 00:03:46,291 Bidak banyak, tapi tiada harapan. 21 00:03:47,916 --> 00:03:50,958 Mari saya tunjukkan, okey? Ini Caro-Kann. 22 00:03:52,166 --> 00:03:53,416 Saya akan makan kuda. 23 00:03:56,333 --> 00:03:57,208 Kamu… 24 00:03:59,583 --> 00:04:02,041 budak Kentucky yang tewaskan Harry Beltik? 25 00:04:02,125 --> 00:04:04,291 Jika makan kuda, kamu gandakan bidaknya. 26 00:04:05,791 --> 00:04:08,708 Tak kisahlah. Seperti saya kata, semuanya bidak… 27 00:04:09,500 --> 00:04:10,666 dan tiada harapan. 28 00:04:11,375 --> 00:04:15,583 Biar saya tunjuk cara menang dengan Hitam. Perhatikan ini. 29 00:04:18,583 --> 00:04:21,416 - Apa Putih buat di sini? - Ratu makan bidak. 30 00:04:22,125 --> 00:04:23,291 Ratu makan bidak. 31 00:04:25,375 --> 00:04:27,458 Tir ke raja lapan. Mat. 32 00:04:27,541 --> 00:04:28,500 Ratu tumpas. 33 00:04:29,250 --> 00:04:30,916 - Itu Mieses-Reshevsky. - Ya. 34 00:04:31,000 --> 00:04:33,583 - Dari zaman 30an. - Bagus. Margate, 1935. 35 00:04:34,541 --> 00:04:37,958 - Putih gerakkan tir ke ratu satu. - Apa lagi dia ada? 36 00:04:39,291 --> 00:04:40,875 Baik, saya harus pergi. 37 00:04:41,500 --> 00:04:42,416 Hei, kamu tahu? 38 00:04:43,833 --> 00:04:45,708 Reshevsky, dia main begitu… 39 00:04:46,333 --> 00:04:48,750 ketika dia umur sebaya kamu, cik adik. 40 00:04:49,958 --> 00:04:51,375 Atau mungkin lebih muda. 41 00:04:54,875 --> 00:04:56,416 Kamu akan main tak? 42 00:04:56,500 --> 00:04:57,333 Apa, di sini? 43 00:04:59,375 --> 00:05:00,791 Tidaklah. 44 00:05:01,833 --> 00:05:04,208 Singgah saja, jumpa kawan lama. 45 00:05:05,541 --> 00:05:08,875 Lagi pula, jika sertai banyak sangat perlawanan… 46 00:05:08,958 --> 00:05:11,083 ia akan membahayakan saya, faham? 47 00:05:12,208 --> 00:05:13,125 Semoga berjaya. 48 00:05:21,375 --> 00:05:22,291 - Helo. - Helo. 49 00:05:22,375 --> 00:05:24,208 Beth Harmon. Saya main di mana? 50 00:05:25,333 --> 00:05:26,958 Meja 15, di sana. 51 00:05:28,791 --> 00:05:30,416 - Terima kasih. - Sama-sama. 52 00:05:36,958 --> 00:05:39,250 - Beth Harmon. - Celaka. 53 00:05:45,416 --> 00:05:46,375 - Hei! - Bodoh. 54 00:05:46,458 --> 00:05:48,875 - Harmon? - Apa kamu berdua buat di sini? 55 00:05:49,416 --> 00:05:50,541 Lebih kepada kalah. 56 00:05:51,083 --> 00:05:54,583 Kami sertai pasukan universiti. Alternatif kedua dan ketiga. 57 00:05:54,666 --> 00:05:57,166 Oh, maaflah kita tak dapat main bersama. 58 00:05:57,250 --> 00:06:00,541 Kami tak kisah. Kamu hancurkan semua lawan kamu, Harmon. 59 00:06:00,625 --> 00:06:03,250 - Saya tak boleh asyik kalah saja. - Betul. 60 00:06:04,875 --> 00:06:06,250 Saya kata, bertenang! 61 00:06:14,291 --> 00:06:18,000 Gelanggang luncur itu terlalu dekat dengan lorong boling, bukan? 62 00:06:18,083 --> 00:06:19,625 - Boleh senyap tak? - Maaf. 63 00:06:19,708 --> 00:06:21,250 Ia berkesan. Lihat, ia… 64 00:06:21,333 --> 00:06:26,291 Ia menenangkan pemain boling, dan secara automatik kalah jika… 65 00:06:26,375 --> 00:06:27,333 Apa kamu buat? 66 00:06:27,958 --> 00:06:29,958 Ulang main perlawanan awal saya. 67 00:06:30,041 --> 00:06:31,666 Untuk apa? 68 00:06:31,750 --> 00:06:33,708 Mencari kelemahan saya. 69 00:06:35,250 --> 00:06:36,083 Oh, begitu. 70 00:06:37,333 --> 00:06:38,166 Dan? 71 00:06:39,541 --> 00:06:40,500 Tiada kelemahan. 72 00:06:42,416 --> 00:06:43,250 Bagus. 73 00:07:36,083 --> 00:07:38,291 Saya tak sangka ia mengujakan begini. 74 00:07:38,375 --> 00:07:40,333 Puan saksikan seluruh perlawanan? 75 00:07:40,416 --> 00:07:41,333 Tentulah. 76 00:07:41,416 --> 00:07:42,250 Beth. 77 00:07:44,083 --> 00:07:46,916 Ketika dia gerakkan tirnya dan makan bidak itu… 78 00:07:48,000 --> 00:07:50,333 saya ingat awak akan kalah. Saya silap. 79 00:07:50,416 --> 00:07:51,500 Ya, kamu silap. 80 00:07:52,583 --> 00:07:53,416 Elizabeth, 81 00:07:54,083 --> 00:07:57,125 - kamu tak nak kenalkan kawan kamukah? - Maaf. 82 00:07:57,666 --> 00:07:59,583 Matt, Mike, ini ibu saya. 83 00:08:00,666 --> 00:08:02,291 Mike, gembira bertemu kamu. 84 00:08:02,375 --> 00:08:04,375 - Gembira bertemu. - Dan saya Matt. 85 00:08:04,458 --> 00:08:06,250 - Gembira bertemu. - Saya juga. 86 00:08:08,000 --> 00:08:11,041 Tak tahulah kamu bagaimana, tapi saya kelaparan. 87 00:08:11,125 --> 00:08:14,333 - Ada sebuah restoran di lobi hotel. - Boleh tunjukkan? 88 00:08:14,416 --> 00:08:15,250 Boleh. 89 00:08:18,000 --> 00:08:20,750 Saya tak tahulah yang mana satu lebih kacak. 90 00:08:23,333 --> 00:08:27,000 - Saya nak sertai perlawanan Terbuka AS. - Kamu mungkin menang. 91 00:08:27,083 --> 00:08:29,333 Kamu akan main di luar negarakah? 92 00:08:29,416 --> 00:08:30,625 Maksud saya, Eropah? 93 00:08:30,708 --> 00:08:33,666 Apa salahnya. Kamu perlu dikenali sebelum dijemput. 94 00:08:33,750 --> 00:08:36,708 - Jika menang, mereka akan kenal saya? - Mestilah! 95 00:08:36,791 --> 00:08:39,791 Benny Watts selalu ke Eropah setelah menang gelaran antarabangsa. 96 00:08:40,833 --> 00:08:42,666 Bagaimana dengan hadiahnya? 97 00:08:42,750 --> 00:08:43,958 Rasanya, agak bagus. 98 00:08:44,666 --> 00:08:48,000 - Bagus bagaimana? - Lebih banyak daripada di Amerika. 99 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 Rusia bagaimana? 100 00:08:50,250 --> 00:08:53,166 Orang Soviet tewaskan orang Amerika dengan mudah. 101 00:08:53,250 --> 00:08:57,166 Dah 20 tahun tiada pemain Amerika yang dapat tandingi mereka. 102 00:08:57,791 --> 00:09:00,666 Macam balet. Mereka bayar orang untuk main catur. 103 00:09:02,291 --> 00:09:04,833 Kita harus pergi. Kita tak boleh lambat. 104 00:09:04,916 --> 00:09:06,791 Demi semua hadiah itu. 105 00:09:07,500 --> 00:09:09,583 Lebih tepat lagi, 500 dolar. 106 00:09:11,791 --> 00:09:13,833 Itu Rudolph. Dia seorang jaguh. 107 00:09:22,958 --> 00:09:26,333 Tak mungkin Beth gembira diasak ke penamat 108 00:09:26,416 --> 00:09:28,958 dengan satu tir, satu kuda dan tiga bidak. 109 00:09:30,333 --> 00:09:31,416 Ia sungguh rumit. 110 00:09:35,958 --> 00:09:37,125 Itu mat. 111 00:09:40,750 --> 00:09:42,083 Dan itu syahmat. 112 00:09:49,166 --> 00:09:52,250 Saya benarkan 12 dolar untuk makan malam keraian, 113 00:09:52,333 --> 00:09:55,458 dan dua dolar untuk sarapan ringkas pagi esok. 114 00:09:55,541 --> 00:09:59,625 Maka, jumlah perbelanjaan setakat ini ialah 172.30 dolar. 115 00:09:59,708 --> 00:10:02,333 Maknanya, ada baki 300 dolar. 116 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Beth… 117 00:10:08,583 --> 00:10:09,583 Saya terfikir… 118 00:10:12,333 --> 00:10:16,166 mungkin kamu boleh beri saya 10 peratus sebagai komisyen ejen? 119 00:10:22,875 --> 00:10:24,583 Mari jadikannya 15 peratus. 120 00:10:27,000 --> 00:10:29,458 Maknanya 49 dolar dan 54 sen. 121 00:10:32,083 --> 00:10:35,041 Di Methuen, mereka kata kamu hebat dalam matematik. 122 00:10:38,750 --> 00:10:42,000 "Gadis sekolah tewaskan Grandmaster di Pittsburgh." 123 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 "Penonton kagum dengan strategi tajamnya yang berjiwa muda." 124 00:10:46,458 --> 00:10:50,583 "Dia menunjukkan keyakinan seorang pemain yang dua kali ganda umurnya." 125 00:10:53,041 --> 00:10:55,250 Itu pengiktirafan kebangsaan, sayang. 126 00:10:55,791 --> 00:10:57,500 Malangnya penyakitnya kambuh. 127 00:10:57,583 --> 00:11:00,333 Doktor mahu dia berehat beberapa hari lagi. 128 00:11:03,458 --> 00:11:05,833 Saya pasti dia sembuh sebelum hari Isnin. 129 00:11:05,916 --> 00:11:09,583 Selsema paling teruk pernah dihidapi kanak-kanak. Kasihan dia. 130 00:11:10,541 --> 00:11:11,666 Kita akan terlewat. 131 00:11:12,958 --> 00:11:13,791 Ya. 132 00:11:14,375 --> 00:11:15,500 Minum banyak air. 133 00:11:17,041 --> 00:11:18,666 - Terima kasih. - Sama-sama. 134 00:11:24,333 --> 00:11:28,416 Ada pertandingan di Houston ketika musim cuti, bermula 26 haribulan. 135 00:11:32,291 --> 00:11:34,958 Mudah untuk mengembara pada hari Krismas 136 00:11:35,041 --> 00:11:38,166 kerana ramai orang ada di rumah, makan puding plum. 137 00:11:39,458 --> 00:11:40,666 Saya juga nampak ia. 138 00:11:44,333 --> 00:11:46,583 Saya rasa kita boleh pergi ke Houston, 139 00:11:46,666 --> 00:11:49,208 bercuti musim dingin di bawah mentari. 140 00:11:50,708 --> 00:11:51,916 Buat hal-hal gadis. 141 00:11:53,041 --> 00:11:56,250 Saya dengar ada spa kecantikan yang bagus di hotel itu. 142 00:11:58,875 --> 00:11:59,708 Ya, Ibu. 143 00:12:12,458 --> 00:12:14,583 Suhunya mencapai 101 darjah. 144 00:12:14,666 --> 00:12:15,916 Pasti kerana selsema. 145 00:12:16,958 --> 00:12:19,708 Dia akan kembali ke sekolah selepas musim cuti. 146 00:12:30,291 --> 00:12:33,083 Mereka gelar kamu budak yang mengagumkan. 147 00:12:35,583 --> 00:12:37,916 Mungkin saya kena mula buat buku skrap. 148 00:12:40,375 --> 00:12:41,750 Bagaimana makanan kamu? 149 00:12:42,333 --> 00:12:45,041 Ini juadah Krismas tersedap pernah saya makan. 150 00:13:07,583 --> 00:13:08,500 Sedap. 151 00:13:09,458 --> 00:13:10,375 Itu martinikah? 152 00:13:11,333 --> 00:13:12,166 Gibson. 153 00:13:13,125 --> 00:13:16,250 Bagi saya bawang lebih elegan daripada zaitun. 154 00:13:22,875 --> 00:13:26,083 KEJUARAAN CATUR USSR VASILY BORGOV MENJADI JUARA LAGI 155 00:13:28,583 --> 00:13:30,958 Mungkin saya harus belajar bahasa Rusia. 156 00:13:32,291 --> 00:13:34,125 Ia ada diajar di Fairfield tak? 157 00:13:34,791 --> 00:13:37,458 Saya perlu sertai kelas malam di kolej junior. 158 00:13:41,500 --> 00:13:46,208 Pelajar di situ lebih tua daripada kamu. Pelajar itu maksudnya budak lelaki. 159 00:13:51,666 --> 00:13:53,375 Mereka kata kamulah orangnya. 160 00:13:53,458 --> 00:13:55,541 Betul, angkat supaya kami nampak. 161 00:13:56,166 --> 00:13:58,833 Boleh beritahu pembaca Life bagaimana rasanya? 162 00:13:59,833 --> 00:14:02,625 Menjadi satu-satunya gadis di kalangan lelaki. 163 00:14:03,416 --> 00:14:04,583 Saya tak kisah. 164 00:14:04,666 --> 00:14:07,208 Tidakkah ia menakutkan? Maksud saya, 165 00:14:07,291 --> 00:14:11,541 ketika muda, saya tak dibenarkan bersaing. Saya main anak patung. 166 00:14:11,625 --> 00:14:14,458 - Catur bukan hanya persaingan. - Tapi kamu main untuk menang. 167 00:14:14,541 --> 00:14:17,375 Ya, tapi catur juga boleh jadi… 168 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Apa? 169 00:14:20,875 --> 00:14:21,958 Indah. 170 00:14:25,791 --> 00:14:27,125 Kamu anak yatim, Beth. 171 00:14:28,708 --> 00:14:29,791 Ya, saya tahu. 172 00:14:29,875 --> 00:14:33,416 Tak, memanglah. Saya tertanya bagaimana kamu belajar catur. 173 00:14:33,500 --> 00:14:35,083 En. Shaibel ajar saya. 174 00:14:36,291 --> 00:14:39,208 Dia penjaga bangunan Methuen. 175 00:14:39,291 --> 00:14:43,208 - Penjaga bangunan ajar kamu? Yakah? - Ketika saya lapan tahun. 176 00:14:43,291 --> 00:14:44,208 Saya bayangkan… 177 00:14:44,958 --> 00:14:49,666 pasti ia suatu cara untuk lepaskan diri dari kehidupan di tempat yang murung itu. 178 00:14:51,625 --> 00:14:53,208 Pasti kamu sangat sunyi. 179 00:14:54,333 --> 00:14:55,500 Bukan masalah bagi saya. 180 00:14:57,208 --> 00:15:00,333 Adakah kamu anggap raja itu sebagai ayah, 181 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 dan ratu sebagai ibu? 182 00:15:02,666 --> 00:15:06,000 Maksud saya, satu untuk menyerang, satu untuk melindungi. 183 00:15:06,083 --> 00:15:07,541 Ia cuma buah catur. 184 00:15:09,166 --> 00:15:12,041 - Lagipun, saya perasan papannya dahulu. - Papan? 185 00:15:12,791 --> 00:15:13,625 Ya. 186 00:15:14,458 --> 00:15:17,666 Ia sebuah dunia yang terkandung dalam 64 petak. 187 00:15:18,375 --> 00:15:19,416 Saya rasa… 188 00:15:19,500 --> 00:15:21,541 selamat di dalamnya. 189 00:15:23,000 --> 00:15:25,750 Saya boleh kawal ia, saya boleh dominasi ia. 190 00:15:27,625 --> 00:15:28,958 Dan ia boleh dijangka. 191 00:15:31,041 --> 00:15:33,750 Jadi, jika saya disakiti, ia salah saya. 192 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Menariknya. 193 00:15:38,291 --> 00:15:39,958 Beritahu saya, Elizabeth. 194 00:15:41,208 --> 00:15:43,666 Pernahkah kamu dengar tentang apophenia? 195 00:15:44,208 --> 00:15:45,375 Tidak, apa itu? 196 00:15:45,458 --> 00:15:49,625 Seseorang itu nampak corak atau makna di mana orang lain tak nampak. 197 00:15:50,666 --> 00:15:56,166 Adakalanya, orang yang alami masalah ini rasa seperti menerima wahyu atau ekstasi. 198 00:15:56,916 --> 00:16:01,375 Adakalanya, orang nampak corak atau makna sedangkan ia tak wujud. 199 00:16:02,291 --> 00:16:03,916 Apa kaitannya dengan saya? 200 00:16:04,000 --> 00:16:06,708 Kreativiti dan psikosis selalu berkait rapat. 201 00:16:07,666 --> 00:16:10,708 Kalau nak diikutkan, genius dan kegilaan juga. 202 00:16:13,291 --> 00:16:14,541 Kamu rasa saya gila? 203 00:16:14,625 --> 00:16:17,250 - Tidaklah. Saya cuma tanya… - Sudah cukup. 204 00:16:18,000 --> 00:16:22,041 Beth perlu siapkan kerja sekolah. Lagipun dia masih pelajar sekolah. 205 00:16:23,000 --> 00:16:25,708 - Sama seperti budak sebayanya. - Ya, baiklah. 206 00:16:27,250 --> 00:16:29,583 - Besar hati jumpa kamu. - Terima kasih. 207 00:16:31,041 --> 00:16:32,166 Kamu tahu… 208 00:16:33,750 --> 00:16:35,333 cubalah main bridge. 209 00:16:35,416 --> 00:16:38,625 - Ramai pemain catur suka. - Biar saya iringi kamu. 210 00:16:47,916 --> 00:16:50,583 "Bagi sesetengah orang, catur hanyalah hobi." 211 00:16:50,666 --> 00:16:54,250 Bagi yang lain, ia dorongan nafsu, malah suatu ketagihan." 212 00:16:54,333 --> 00:16:58,083 "Ada masanya, seseorang akan muncul dan ia adalah hak kelahiran mereka. 213 00:16:58,166 --> 00:17:01,916 "Seorang budak lelaki muncul dan mempesona dengan kematangannya, 214 00:17:02,000 --> 00:17:05,041 dalam permainan yang mungkin paling sukar di dunia. 215 00:17:05,125 --> 00:17:08,125 "Tapi bagaimana jika budak itu ialah perempuan?" 216 00:17:08,208 --> 00:17:13,250 "Gadis muda tanpa senyuman, bermata perang berambut merah dan bergaun biru gelap?" 217 00:17:14,500 --> 00:17:16,250 Kami tubuhkan kelab catur. 218 00:17:16,333 --> 00:17:20,500 "Dalam dunia kejohanan catur tertinggi negara yang didominasi lelaki, 219 00:17:20,583 --> 00:17:24,041 muncul seorang gadis remaja dengan mata bersinar dan serius 220 00:17:24,125 --> 00:17:26,916 dari Sekolah Tinggi Fairfield, di Lexington, Kentucky. 221 00:17:27,583 --> 00:17:31,166 "Dia pendiam, bersopan-santun, dan dahagakan darah." 222 00:17:32,458 --> 00:17:33,583 "Beth Harmon…" 223 00:17:38,333 --> 00:17:39,166 Di mana tadi? 224 00:17:41,000 --> 00:17:44,708 - Tiba-tiba ibu tak faham. - Tak apalah, dah cukup saya dengar. 225 00:17:47,291 --> 00:17:50,916 Entah kenapa tubuh ibu sabotaj otak ibu, 226 00:17:51,000 --> 00:17:53,750 sedangkan otak ibu boleh sabotaj diri sendiri. 227 00:17:57,375 --> 00:18:00,416 - Ia ulas tentang saya perempuan. - Memang kamu perempuan. 228 00:18:00,500 --> 00:18:05,291 Patutnya ia tak penting pun. Mereka tak cetak sepenuhnya apa saya cakap. 229 00:18:05,375 --> 00:18:07,125 Tak sebut tentang En. Shaibel 230 00:18:07,208 --> 00:18:10,875 dan tak sebut tentang bagaimana saya guna teknik Sicilian. 231 00:18:11,666 --> 00:18:15,666 - Beth, ia menjadikan kamu selebriti. - Ya, kerana saya perempuan. 232 00:18:21,208 --> 00:18:24,125 Ibu pernah terfikir ibu sakit kerana kuat minum? 233 00:18:25,000 --> 00:18:25,875 Oh, tolonglah. 234 00:18:26,750 --> 00:18:29,166 Dah sekian lama ibu mendampingi alkohol. 235 00:18:29,708 --> 00:18:32,416 Dah tiba masa ibu rasmikan hubungan ini. 236 00:18:34,750 --> 00:18:36,166 Untuk menjadi ibu. 237 00:18:44,083 --> 00:18:44,916 Beth? 238 00:18:46,541 --> 00:18:49,916 Kami akan adakan parti sororiti, malam Jumaat, rumah saya. 239 00:18:50,000 --> 00:18:52,291 Ahli Pi Epal lain nak saya ajak kamu. 240 00:18:53,166 --> 00:18:55,166 - Malam Jumaat? - 7:30. 241 00:18:56,125 --> 00:18:57,208 Kamu boleh datang? 242 00:19:50,000 --> 00:19:53,250 Mengagumkan melihat nama kamu terpampang di dada akhbar. 243 00:19:53,750 --> 00:19:56,708 Antara tempat yang kamu dah lawati, yang mana kegemaran kamu? 244 00:19:56,791 --> 00:19:57,875 Saya suka Houston. 245 00:20:02,875 --> 00:20:07,208 Tapi kini kadar saya dah capai 1800, saya harap boleh pergi ke Las Vegas 246 00:20:07,291 --> 00:20:09,583 untuk sertai Terbuka AS bulan depan. 247 00:20:09,666 --> 00:20:11,208 Bagaimana dengan lelaki? 248 00:20:11,833 --> 00:20:15,208 Adakah mereka kacak? Kamu ada keluar dengan sesiapa? 249 00:20:15,875 --> 00:20:19,208 - Saya tiada masa untuk itu. - Tapi jika kamu ada masa… 250 00:20:19,916 --> 00:20:22,708 ada tak kamu jumpa sesiapa yang kamu berminat… 251 00:20:23,291 --> 00:20:25,625 untuk bertukar tir, atau apa-apalah? 252 00:20:27,208 --> 00:20:29,708 Saya selalu bertukar tir, tapi bukannya… 253 00:20:31,000 --> 00:20:32,250 Sudah tentulah. 254 00:20:32,333 --> 00:20:33,750 Tuan-tuan dan puan-puan, 255 00:20:33,833 --> 00:20:36,958 Hullaballo mempersembahkan kugiran dari Turtle Creek… 256 00:20:37,041 --> 00:20:38,541 Terima kasih, Dora. 257 00:20:38,625 --> 00:20:40,750 - Siapa nak kek cawan? - Saya nak. 258 00:20:42,666 --> 00:20:44,458 Saya suka lagu ini. Kuatkan. 259 00:21:12,833 --> 00:21:14,291 Saya nak ke tandas. 260 00:23:56,666 --> 00:23:57,500 Harmon? 261 00:23:59,041 --> 00:23:59,916 Townes? 262 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 Kamu rupanya. 263 00:24:02,708 --> 00:24:04,291 Wah! Kamu nampak… 264 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 Wah! 265 00:24:08,083 --> 00:24:08,916 Terima kasih. 266 00:24:09,708 --> 00:24:10,541 Sama-sama. 267 00:24:12,916 --> 00:24:16,541 Saya tahu kita akan terserempak ketika nampak nama kamu dalam senarai. 268 00:24:16,625 --> 00:24:19,000 - Nama kamu tiada. - Saya tak sertai. 269 00:24:19,083 --> 00:24:21,708 Ulasan Catur tugaskan saya buat liputan. 270 00:24:21,791 --> 00:24:24,750 Saya akui, saya nak jumpa kamu di sini tahun lepas. 271 00:24:24,833 --> 00:24:28,500 Sepatutnya saya ada. Saya dah bayar yuran, tapi ibu saya sakit. 272 00:24:28,583 --> 00:24:31,416 - Saya tak nak datang bersendirian. - Dia okey? 273 00:24:31,500 --> 00:24:32,333 Ya. 274 00:24:32,416 --> 00:24:34,125 Patutnya saya datang sendiri, 275 00:24:34,208 --> 00:24:37,708 tapi saya kata, Terbuka AS ini tak sepenting Kejuaraan AS. 276 00:24:37,791 --> 00:24:39,500 Oh, tidak. Tak sepenting itu. 277 00:24:40,125 --> 00:24:41,916 Tapi saya gembira kamu datang. 278 00:24:42,541 --> 00:24:46,958 Bagus juga sertai perlawanan lain yang bukan saya pilih demi hadiah wangnya. 279 00:24:47,041 --> 00:24:50,333 - Nampaknya banyak kutipan kamu. - Ya, begitulah. 280 00:24:52,250 --> 00:24:56,375 Tapi, kamu boleh jadi pemain bertaraf dunia, jadi profesional. 281 00:24:56,458 --> 00:24:59,583 - Saya mula ke kelas bahasa Rusia. - Oh, bijaknya. 282 00:24:59,666 --> 00:25:05,125 - Saya tak mahu capai tahap mendatar. - Tidak, itu paling teruk. 283 00:25:05,208 --> 00:25:08,541 Dan umur kamu dah meningkat maka kamu bukan prodigi lagi. 284 00:25:11,166 --> 00:25:13,708 Saya patut tulis tentang kamu dalam majalah. 285 00:25:13,791 --> 00:25:16,416 - Saya di kulit muka depan bulan lepas. - Ya. 286 00:25:16,500 --> 00:25:19,416 Mungkin saya tertukar dengan majalah Life. 287 00:25:21,416 --> 00:25:24,541 - Saya juga kerja untuk Herald-Leader. - Di Lexington? 288 00:25:24,625 --> 00:25:26,791 Boleh tulis separa muka surat dalam akhbar Ahad. 289 00:25:26,875 --> 00:25:29,916 - Mungkin tak sehebat Life, tapi… - Ya, baiklah. 290 00:25:30,416 --> 00:25:31,333 Jika kamu mahu. 291 00:25:31,875 --> 00:25:33,375 Ada kamera di bilik saya. 292 00:25:34,250 --> 00:25:35,250 Di bilik kamu? 293 00:25:36,583 --> 00:25:39,000 Papan catur pun ada. Kita boleh main. 294 00:25:40,000 --> 00:25:40,833 Okey. 295 00:25:42,041 --> 00:25:43,000 Mari kita naik. 296 00:26:10,291 --> 00:26:12,416 Apa kata kamu duduk di tepi tingkap? 297 00:26:17,125 --> 00:26:19,375 - Boleh saya… - Ya, tolak saja ke tepi. 298 00:26:29,583 --> 00:26:30,791 Saya belum bersedia. 299 00:26:31,958 --> 00:26:33,041 Kamu nampak hebat. 300 00:26:37,250 --> 00:26:38,250 Anjak ke kiri. 301 00:26:41,458 --> 00:26:42,458 Begitulah. 302 00:26:47,666 --> 00:26:48,666 Sebut… 303 00:26:49,416 --> 00:26:50,458 "Ruy Lopez." 304 00:27:00,750 --> 00:27:02,583 Kamu boleh duduk di tepi papan. 305 00:27:11,083 --> 00:27:14,000 Okey. Nampaknya kamu dah pernah buat. 306 00:27:17,291 --> 00:27:18,458 Kamu nak saya main? 307 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 Baik. Giliran Hitam. 308 00:27:24,250 --> 00:27:25,166 Perlahan-lahan. 309 00:27:33,041 --> 00:27:34,875 Ya, macam itulah saya main. 310 00:27:46,750 --> 00:27:48,125 Kamu dah besar, Harmon. 311 00:27:50,291 --> 00:27:52,083 Malah, kamu semakin cantik. 312 00:27:54,666 --> 00:27:58,166 - Saya tak tahu nama pertama kamu. - Semua orang panggil saya Townes. 313 00:27:58,708 --> 00:28:02,375 Mungkin sebab itu saya panggil kamu Harmon dan bukan Elizabeth. 314 00:28:03,541 --> 00:28:04,541 Beth, sebenarnya. 315 00:28:06,541 --> 00:28:07,916 Saya suka Harmon. 316 00:28:53,666 --> 00:28:55,166 Oh, hai. 317 00:28:55,958 --> 00:28:58,458 - Roger. - Saya tak mengganggu, bukan? 318 00:28:59,541 --> 00:29:01,708 Tak apa. Kami cuma… 319 00:29:03,541 --> 00:29:05,458 Beth Harmon, ini Roger Dione. 320 00:29:06,125 --> 00:29:10,250 Harmon? Prodigi catur. Saya sering dengar tentang kamu. 321 00:29:10,333 --> 00:29:14,166 - Gembira bertemu kamu. - Ingatkan kamu nak main baccarat? 322 00:29:14,250 --> 00:29:17,541 Alang-alang dah kalah, saya berhenti dan pergi membaca. 323 00:29:17,625 --> 00:29:20,500 Kamu berdua teruskanlah. Sekejap lagi saya pergi. 324 00:29:28,500 --> 00:29:30,000 - Mari main catur. - Okey. 325 00:29:35,291 --> 00:29:36,125 Terima kasih. 326 00:29:42,791 --> 00:29:43,625 Baik. 327 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 Ini dia. 328 00:29:50,083 --> 00:29:53,083 - Gembira bertemu kamu, Beth. - Kamu juga. 329 00:29:54,875 --> 00:29:56,125 Makan malam jam 9:00. 330 00:29:57,833 --> 00:29:58,666 Jangan lupa. 331 00:30:11,166 --> 00:30:12,583 Saya pewaris tunggalnya. 332 00:30:12,666 --> 00:30:14,416 Ke mana kamu pergi, sayang? 333 00:30:14,500 --> 00:30:16,541 Dah berjam-jam kamu pergi. 334 00:30:16,625 --> 00:30:17,791 Main catur. 335 00:30:17,875 --> 00:30:19,583 Saya enggan cakap tentangnya. 336 00:30:19,666 --> 00:30:21,166 - Berlatih. - Okey. 337 00:30:22,916 --> 00:30:23,750 Itu saja? 338 00:30:24,750 --> 00:30:27,291 Ya, itu saja. 339 00:30:27,375 --> 00:30:30,458 Minyak wangi saya yang buatkan saya bau wangi. 340 00:30:31,541 --> 00:30:33,750 Boleh tolong ambil bir di atas meja? 341 00:30:35,916 --> 00:30:37,041 Apa yang kamu mahu? 342 00:30:37,541 --> 00:30:40,208 Rasanya ada satu. Saya ada satu gimik. 343 00:30:41,625 --> 00:30:44,333 Gimik ialah satu cara yang berkesan untuk kamu. 344 00:30:44,416 --> 00:30:46,916 Menghalang kamu dari bekerja terlalu keras. 345 00:30:47,708 --> 00:30:50,250 - Mudah. - Secara spesifiknya, apa kamu nak? 346 00:30:50,333 --> 00:30:51,583 Secara spesifiknya… 347 00:30:53,583 --> 00:30:55,416 Jadi kamu tak pernah minum bir. 348 00:30:57,500 --> 00:30:58,333 Baik, Sam. 349 00:30:58,416 --> 00:30:59,250 Nah. 350 00:31:02,958 --> 00:31:03,791 Mari sini. 351 00:31:07,041 --> 00:31:09,750 Ayah saya pernah jadi pembantu kilang ini. 352 00:31:09,833 --> 00:31:11,375 Ayah saya pun sama. 353 00:31:11,458 --> 00:31:12,958 - Ketika tak mabuk. - Hei. 354 00:31:13,041 --> 00:31:14,291 Jangan laju sangat. 355 00:31:14,375 --> 00:31:15,833 Kini, kamu dah seri. 356 00:31:15,916 --> 00:31:17,625 Kini, saya dah seri. 357 00:31:17,708 --> 00:31:22,708 Saya 21 tahun ketika ambil alih. Ketika itu ada 3000 pekerja. Kini ada 30,000. 358 00:31:23,291 --> 00:31:26,625 Dulu hingga pagar itu, kini dah sampai tebing sungai. 359 00:31:26,708 --> 00:31:28,750 Saya lakukan semuanya sendiri. 360 00:31:29,708 --> 00:31:31,916 - Tanpa Walter, tanpa… - Nak lagi. 361 00:31:32,916 --> 00:31:34,166 Saya lakukan sendiri. 362 00:31:34,250 --> 00:31:35,666 Tak boleh. 363 00:31:35,750 --> 00:31:38,291 Separuh daripada ini pun dah cukup. 364 00:31:39,958 --> 00:31:40,791 Baiklah. 365 00:31:41,458 --> 00:31:43,708 Jika kamu nak lagi, ibu pun nak lagi. 366 00:31:44,208 --> 00:31:45,666 Itulah yang saya fikir 367 00:31:46,958 --> 00:31:50,291 Kamu pernah pergi sebagai budak kotor, ia boleh berulang. 368 00:31:51,083 --> 00:31:53,458 Elakkan kesukaran dan kebosanan ampaian, 369 00:31:53,541 --> 00:31:55,208 tapi dengar kata Jinx dulu. 370 00:31:56,000 --> 00:31:59,041 Ketika membeli pengering, pastikan ia yang terbaik, 371 00:31:59,125 --> 00:32:00,583 pengering gas. 372 00:32:00,666 --> 00:32:03,791 Fabrik paling halus pun selamat dalam pengering gas. 373 00:32:05,583 --> 00:32:10,000 Lihat? Aliran udara panas yang lembut menghilangkan kelembapan pakaian. 374 00:32:20,416 --> 00:32:23,625 Perlawanan pertama saya menentang lelaki dari Oklahoma. 375 00:32:24,916 --> 00:32:27,583 - Ia tamat dalam 12 langkah. - Aduh. 376 00:32:28,125 --> 00:32:32,125 Kemudian, lelaki dari San Francisco. Saya guna teknik Marshall. 377 00:32:34,375 --> 00:32:38,000 Saya korbankan ratu saya seperti Paul Morphy pernah buat. 378 00:32:38,083 --> 00:32:38,916 Satu lagi. 379 00:32:40,083 --> 00:32:41,083 Bagaimana dengan… 380 00:32:41,916 --> 00:32:45,041 Siapa nama dia? Yang kamu beritahu itu. Bobby apa? 381 00:32:45,125 --> 00:32:48,416 - Benny Watts. - Ya, dia. 382 00:32:48,500 --> 00:32:50,500 Tiada kekalahan, satu seri. 383 00:32:50,583 --> 00:32:53,541 Langkah Umpan Ratu Ditolak adalah sangat dihormati. 384 00:32:53,625 --> 00:32:57,666 Saya jumpa dia beberapa kali. Ramai yang selalu mengelilinginya. 385 00:32:57,750 --> 00:33:00,250 Tentulah. Dia juara Amerika. 386 00:33:00,333 --> 00:33:01,291 Dia Benny Watts. 387 00:33:03,375 --> 00:33:07,375 Ada yang kata dia pemain Amerika paling berbakat selepas Morphy. 388 00:33:07,458 --> 00:33:11,791 Saya pernah baca tentang perlawanannya di Copenhagen, seri dengan Najdorf. 389 00:33:11,875 --> 00:33:15,416 Itu pada 1948, maknanya Benny berumur lapan tahun ketika itu. 390 00:33:16,583 --> 00:33:20,333 Saya pernah nampak gambarnya dengan ramai pelayar. 391 00:33:20,416 --> 00:33:23,416 Dia lawan seluruh pasukan di Annapolis tanpa tewas. 392 00:33:23,500 --> 00:33:26,041 Bunyinya seperti seorang yang ibu kenal. 393 00:33:26,125 --> 00:33:28,916 Ketika 9 tahun, saya lawan En. Shaibel di aras bawah tanah. 394 00:33:30,083 --> 00:33:32,708 Apa pun, saya tak takut kepadanya. 395 00:33:32,791 --> 00:33:35,333 Ibu rasa tiada seorang pun yang kamu takut. 396 00:33:37,000 --> 00:33:38,708 Saya takutkan seorang pemain. 397 00:33:40,625 --> 00:33:41,458 Siapa? 398 00:33:42,416 --> 00:33:43,375 Orang Rusia itu. 399 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 Borgov. 400 00:33:46,750 --> 00:33:49,916 Perlawanan itu jauh lebih dinamik berbanding Caro. 401 00:33:50,000 --> 00:33:52,958 Ia berbeza dengan kes QGD menentang Slav. 402 00:34:04,458 --> 00:34:05,541 Kamu Beth Harmon. 403 00:34:07,083 --> 00:34:07,916 Ya. 404 00:34:09,916 --> 00:34:11,541 Saya ada baca artikel Life. 405 00:34:13,166 --> 00:34:16,750 Perlawanan yang dicetak itu hebat. Antara kamu dan Beltik. 406 00:34:16,833 --> 00:34:17,666 Terima kasih. 407 00:34:19,125 --> 00:34:21,125 Saya Benny Watts. 408 00:34:21,208 --> 00:34:22,041 Saya tahu. 409 00:34:22,958 --> 00:34:27,708 Kita pernah bertemu di Cincinnati. Bukan bertemu, tapi kita ada berbual. 410 00:34:28,541 --> 00:34:31,083 - Cincinnati? - Kamu tak bermain tahun itu. 411 00:34:32,208 --> 00:34:34,583 Baiklah, saya percaya cakap kamu. 412 00:34:35,791 --> 00:34:37,166 Kita jumpa esok. 413 00:34:38,291 --> 00:34:39,958 Kamu tak sepatutnya berkubu. 414 00:34:42,000 --> 00:34:43,833 Dalam perlawanan dengan Beltik. 415 00:34:46,375 --> 00:34:47,875 Saya perlu keluarkan tir. 416 00:34:48,916 --> 00:34:51,125 Kamu boleh kehilangan kelebihan kamu. 417 00:34:52,625 --> 00:34:53,500 Rasanya tidak. 418 00:34:56,541 --> 00:35:00,041 Jika dia main bidak-makan-bidak, kamu tak boleh makan balik. 419 00:35:01,458 --> 00:35:02,416 Tunggu dulu. 420 00:35:02,500 --> 00:35:05,875 Tak boleh. Ada perlawanan penangguhan. Cuba main semula, fikirkan. 421 00:35:06,500 --> 00:35:08,708 Masalah kamu ialah kuda ratu. 422 00:35:08,791 --> 00:35:12,458 Saya tak mahu main semula dan fikirkannya. 423 00:35:40,041 --> 00:35:41,666 Beltik boleh kalahkan saya. 424 00:35:42,500 --> 00:35:45,333 - Tapi itu tak berlaku. - Ya, tapi dia boleh. 425 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 Yang lebih teruknya, saya tak nampak. 426 00:35:47,916 --> 00:35:51,458 Benny Watts hanya baca tentang pemain yang dia tak kenal, 427 00:35:51,541 --> 00:35:52,791 tapi dia perasan. 428 00:35:53,791 --> 00:35:57,291 Saya bangga ketika nampak kesalahan dalam perlawanan Morphy, 429 00:35:57,375 --> 00:35:58,625 kini ia menimpa saya. 430 00:35:58,708 --> 00:36:02,583 Jangan fikir tentang apa yang mungkin berlaku di masa silam 431 00:36:02,666 --> 00:36:03,791 dan tidurlah. 432 00:36:09,625 --> 00:36:10,625 Bodohnya! 433 00:36:36,708 --> 00:36:38,416 Bidak ke gajah empat, bukan? 434 00:36:39,041 --> 00:36:39,875 Ya. 435 00:38:39,583 --> 00:38:41,791 Saya ingat dia nampak rancangan saya. 436 00:38:50,875 --> 00:38:53,958 Saya ingat dia dengar degupan jantung dan betapa saya panik. 437 00:38:59,166 --> 00:39:01,083 Dia masih boleh selamatkan diri. 438 00:39:04,916 --> 00:39:08,500 Tapi dia makan buah itu seperti yang saya rancang. 439 00:39:10,541 --> 00:39:13,333 Saya mulakan perlawanan itu dengan markah penuh. 440 00:39:14,041 --> 00:39:17,791 Benny dah ada dua seri, jadi, jika kami seri, saya akan menang. 441 00:39:19,875 --> 00:39:20,958 Saya mahu menang. 442 00:39:22,041 --> 00:39:25,416 Saya nak serang kelemahannya. Saya nak tunjuk saya boleh tewaskannya, 443 00:39:25,500 --> 00:39:27,541 walaupun saya tak main seperti yang dia mahu. 444 00:39:28,875 --> 00:39:31,750 Kemudian dia makan bidak tengah, bidak yang saya lindungi, 445 00:39:31,833 --> 00:39:35,208 bidak yang mengepung ratunya sepanjang perlawanan. 446 00:39:36,583 --> 00:39:37,541 Saya tak faham. 447 00:39:38,791 --> 00:39:40,916 Dia memaksa pertukaran ratu. 448 00:39:43,083 --> 00:39:44,083 Saya tak sangka. 449 00:39:45,791 --> 00:39:47,875 Kemudian saya nampak apa maksudnya. 450 00:39:48,583 --> 00:39:51,291 Bila bidak itu tiada, saya terdedah kepada mat tir-gajah, 451 00:39:51,375 --> 00:39:53,875 kerana ada gajah di petak serong terbuka. 452 00:39:54,000 --> 00:39:57,333 Saya boleh lindungi kuda yang berundur jika gerakkan satu tir, 453 00:39:57,416 --> 00:39:59,208 tapi perlindungan itu takkan bertahan, 454 00:39:59,291 --> 00:40:01,375 kerana kuda dia yang nampak tak berbahaya itu 455 00:40:01,458 --> 00:40:02,791 menghalang raja saya. 456 00:40:03,708 --> 00:40:08,458 Makin lama, makin teruk jadinya. Saya langsung tak sangka. 457 00:40:08,541 --> 00:40:10,375 Ia sangat ganas. 458 00:40:11,875 --> 00:40:14,333 Saya sering buat begitu pada orang lain. 459 00:40:14,416 --> 00:40:17,041 Benda yang Morphy buat, dan saya tak perasan. 460 00:40:17,125 --> 00:40:21,250 - Saya fikir tentang bidak bertindan. - Kamu fikir nak menang. 461 00:40:25,208 --> 00:40:26,333 Apa yang kamu buat? 462 00:40:28,291 --> 00:40:30,000 Saya perlu mengancam balik. 463 00:40:30,708 --> 00:40:34,208 Satu gerakan yang akan menghalang langkahnya, tapi tiada. 464 00:40:34,291 --> 00:40:36,250 Setengah jam saya kaji papan itu, 465 00:40:36,333 --> 00:40:39,791 dan memutuskan langkahnya lebih bijak daripada disangka. 466 00:40:40,458 --> 00:40:44,791 Ingatkan boleh lepas dengan buat pertukaran jika dia serang pantas, tapi… 467 00:40:44,875 --> 00:40:45,875 dia berhati-hati. 468 00:40:49,916 --> 00:40:52,458 Saya terpaksa berundur, tapi dia tetap mara. 469 00:40:56,458 --> 00:40:57,750 Saya nak menjerit. 470 00:40:59,666 --> 00:41:01,208 Kamu mengalah, sekarang. 471 00:41:18,875 --> 00:41:19,708 Sengit. 472 00:41:38,708 --> 00:41:40,458 Bahagikan wang hadiah itu. 473 00:41:41,291 --> 00:41:43,041 Jadi juara bersama. 474 00:41:43,125 --> 00:41:46,458 Kamu tetap akan dapat trofi walaupun yang lebih kecil. 475 00:41:47,250 --> 00:41:48,541 Lumrah bertanding. 476 00:41:49,208 --> 00:41:50,208 Ibu ada tanya. 477 00:41:50,291 --> 00:41:53,666 - Kejuaraan Terbuka selalu dikongsi. - Saya tak nampak apa dia buat. 478 00:41:55,583 --> 00:41:57,958 Kamu tak boleh perhalusinya setiap masa. 479 00:41:59,291 --> 00:42:02,416 - Tiada siapa boleh. - Ibu tak faham catur bagaimana. 480 00:42:04,750 --> 00:42:06,250 Ibu tahu perasaan kalah. 481 00:42:06,333 --> 00:42:07,500 Ya, semestinya. 482 00:42:11,875 --> 00:42:13,333 Kini, kamu pun tahu. 483 00:42:26,958 --> 00:42:27,791 Harmon! 484 00:42:29,416 --> 00:42:30,250 Maafkan saya. 485 00:42:30,333 --> 00:42:31,750 Kenapa? 486 00:42:34,958 --> 00:42:36,958 Saya tahu kamu nak tewaskan Benny. 487 00:42:38,333 --> 00:42:39,666 Akan ada peluang lain. 488 00:42:40,708 --> 00:42:41,666 Itu tak penting. 489 00:42:43,583 --> 00:42:46,500 - Sampaikan salam saya kepada Roger. - Beth. 490 00:45:02,708 --> 00:45:06,625 Terjemahan sari kata oleh Najat Hamidi