1 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:49,666 --> 00:00:50,958 ‎Mamă! 3 00:01:42,291 --> 00:01:43,333 ‎Ei bine… 4 00:01:45,125 --> 00:01:45,958 ‎Bun venit! 5 00:02:11,541 --> 00:02:12,958 ‎Aveți o țigară, doctore? 6 00:02:13,041 --> 00:02:14,708 ‎Îmi pare rău, eu… 7 00:02:27,250 --> 00:02:29,458 ‎Am cerut o cameră plăcută 8 00:02:29,541 --> 00:02:31,208 ‎și asta mi-au oferit. 9 00:03:04,833 --> 00:03:07,500 ‎- Eu sunt Beth. ‎- Harmon. Campiona din Kentucky. 10 00:03:07,583 --> 00:03:08,916 ‎Încântat! 11 00:03:09,708 --> 00:03:13,375 ‎Sunt două jocuri pe zi, ‎iar timpul alocat e de 120/40. 12 00:03:14,916 --> 00:03:17,500 ‎Ai două ore să faci 40 de mutări. 13 00:03:21,250 --> 00:03:24,000 ‎- Bun venit în Cincinnati! ‎- Mulțumesc. 14 00:03:25,708 --> 00:03:29,208 ‎Și tura ajunge în coloana șapte. 15 00:03:29,916 --> 00:03:31,208 ‎Ca să vezi… 16 00:03:32,083 --> 00:03:33,875 ‎Asta da pacoste! 17 00:03:34,625 --> 00:03:38,125 ‎Tipul aruncă o privire ‎și scoate banu', 20 de parai. 18 00:03:38,208 --> 00:03:41,041 ‎Apărarea Caro-Kann. Nasoală treabă. 19 00:03:41,125 --> 00:03:42,541 ‎Ce are Caro-Kann? 20 00:03:44,291 --> 00:03:46,541 ‎Pioni din belșug și speranță ioc. 21 00:03:47,916 --> 00:03:51,333 ‎O să-ți arăt. Uite cum e Caro-Kann. 22 00:03:52,166 --> 00:03:53,291 ‎Eu iau calul. 23 00:03:56,333 --> 00:03:57,500 ‎Tu ești… 24 00:03:59,625 --> 00:04:02,041 ‎Copila care l-a nimicit pe Beltik. 25 00:04:02,125 --> 00:04:04,291 ‎Dacă-i iei calul, îi dublezi pionii. 26 00:04:05,791 --> 00:04:08,708 ‎Mare lucru. Cum am spus, pioni din belșug… 27 00:04:09,500 --> 00:04:10,666 ‎și nicio speranță. 28 00:04:11,375 --> 00:04:13,458 ‎Să-ți arăt cum câștigi cu negrul. 29 00:04:14,166 --> 00:04:15,583 ‎Fii atentă! 30 00:04:18,583 --> 00:04:19,791 ‎Ce face albul aici? 31 00:04:20,500 --> 00:04:21,416 ‎Dama ia pionul. 32 00:04:22,125 --> 00:04:23,291 ‎Dama ia pionul. 33 00:04:25,375 --> 00:04:27,458 ‎Tura în coloana opt a regelui. 34 00:04:27,541 --> 00:04:28,500 ‎Dama cade. 35 00:04:29,333 --> 00:04:31,000 ‎- E Mieses-Reshevsky. ‎- Da. 36 00:04:31,083 --> 00:04:33,583 ‎- În anii '30. ‎- Foarte bine. Margate, 1935. 37 00:04:34,541 --> 00:04:37,958 ‎- Albul a mutat tura la damă unu. ‎- Ce altceva să facă? 38 00:04:39,291 --> 00:04:40,416 ‎Trebuie să plec. 39 00:04:41,500 --> 00:04:42,666 ‎Știi ceva? 40 00:04:43,833 --> 00:04:46,250 ‎Reshevsky juca așa… 41 00:04:46,333 --> 00:04:48,750 ‎când era de vârsta ta, fetițo. 42 00:04:49,958 --> 00:04:51,416 ‎Sau mai tânăr. 43 00:04:54,833 --> 00:04:56,416 ‎Joci? 44 00:04:56,500 --> 00:04:57,833 ‎Ce, aici? 45 00:04:59,083 --> 00:05:00,791 ‎Nu. 46 00:05:01,833 --> 00:05:04,458 ‎Am venit doar să-mi văd niște prieteni. 47 00:05:05,416 --> 00:05:08,875 ‎Și dacă joc de prea multe ori la Open 48 00:05:08,958 --> 00:05:11,083 ‎e în detrimentul meu, înțelegi? 49 00:05:12,208 --> 00:05:13,041 ‎Baftă! 50 00:05:21,375 --> 00:05:22,291 ‎- Bună! ‎- Bună! 51 00:05:22,375 --> 00:05:24,000 ‎Beth Harmon. Unde joc? 52 00:05:25,250 --> 00:05:26,958 ‎La masa 15, chiar acolo. 53 00:05:28,791 --> 00:05:30,291 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 54 00:05:36,958 --> 00:05:39,250 ‎- Beth Harmon. ‎- Rahat! 55 00:05:45,333 --> 00:05:46,541 ‎- Bună! ‎- Ce prostie! 56 00:05:46,625 --> 00:05:48,750 ‎- Harmon? ‎- Voi ce căutați aici? 57 00:05:49,416 --> 00:05:51,000 ‎Pierdem, cam asta facem. 58 00:05:51,083 --> 00:05:54,416 ‎Suntem în echipa universității. ‎A doua și a treia alternativă. 59 00:05:54,500 --> 00:05:57,166 ‎Îmi pare rău că nu vom juca. 60 00:05:57,250 --> 00:05:59,833 ‎Nouă nu. Îi anihilezi pe toți, Harmon. 61 00:06:00,625 --> 00:06:03,750 ‎- Cât să pierd? ‎- Așa e. 62 00:06:04,583 --> 00:06:06,250 ‎Am zis s-o iei mai ușor! 63 00:06:14,416 --> 00:06:17,958 ‎Patinoarul ăla nu e cam aproape ‎de pista de bowling? 64 00:06:18,041 --> 00:06:19,416 ‎- Mai încet! ‎- Scuze! 65 00:06:19,500 --> 00:06:21,250 ‎Dar e numai bine. 66 00:06:21,333 --> 00:06:26,291 ‎Jucătorii de bowling stau la răcoare ‎și pierzi automat dacă… 67 00:06:26,375 --> 00:06:27,875 ‎Ce faci? 68 00:06:27,958 --> 00:06:29,958 ‎Îmi reiau jocurile de mai devreme. 69 00:06:30,041 --> 00:06:31,666 ‎Pentru ce Dumnezeu? 70 00:06:31,750 --> 00:06:33,708 ‎Caut slăbiciuni în jocul meu. 71 00:06:35,250 --> 00:06:36,333 ‎Înțeleg. 72 00:06:37,333 --> 00:06:38,166 ‎Și? 73 00:06:39,541 --> 00:06:40,916 ‎Nu există. 74 00:06:42,416 --> 00:06:43,541 ‎Bravo! 75 00:07:36,125 --> 00:07:38,291 ‎E mult mai palpitant decât credeam. 76 00:07:38,375 --> 00:07:40,333 ‎Ai urmărit tot jocul? 77 00:07:40,416 --> 00:07:41,333 ‎Desigur. 78 00:07:41,416 --> 00:07:42,250 ‎Beth. 79 00:07:44,083 --> 00:07:46,833 ‎Când a venit cu tura și a luat pionul… 80 00:07:48,000 --> 00:07:50,333 ‎Credeam că te-a făcut. M-am înșelat. 81 00:07:50,416 --> 00:07:51,500 ‎Evident. 82 00:07:52,583 --> 00:07:56,375 ‎Elizabeth, nu mă prezinți prietenilor tăi? 83 00:07:56,458 --> 00:07:59,875 ‎Scuze. Matt, Mike, ea e mama mea. 84 00:08:00,750 --> 00:08:02,083 ‎Mike, îmi pare bine. 85 00:08:02,166 --> 00:08:03,791 ‎- Încântată. ‎- Eu sunt Matt. 86 00:08:04,541 --> 00:08:06,166 ‎- Îmi pare bine. ‎- Încântat. 87 00:08:08,000 --> 00:08:11,041 ‎Nu știu ce părere aveți voi, ‎dar eu mor de foame. 88 00:08:11,125 --> 00:08:12,916 ‎E un restaurant în hol. 89 00:08:13,000 --> 00:08:15,333 ‎- Ne conduci? ‎- Sigur. 90 00:08:18,000 --> 00:08:20,958 ‎Nu mă pot hotărî care e mai chipeș. 91 00:08:23,333 --> 00:08:25,500 ‎Aș vrea să joc la Openul național. 92 00:08:25,583 --> 00:08:27,000 ‎Cred că l-ai câștiga. 93 00:08:27,083 --> 00:08:30,625 ‎Ar putea juca apoi în străinătate? ‎În Europa? 94 00:08:30,708 --> 00:08:33,666 ‎Sigur. Dar trebuie să ai un renume ‎ca să te invite. 95 00:08:33,750 --> 00:08:36,708 ‎- Mi-aș face un renume la Open? ‎- Sigur că da! 96 00:08:36,791 --> 00:08:39,791 ‎Benny Watts joacă în Europa, ‎are titlu internațional. 97 00:08:40,833 --> 00:08:44,083 ‎- Și premiile în bani? ‎- Cred că sunt măricele. 98 00:08:44,666 --> 00:08:47,250 ‎- Mai precis? ‎- Mai mari decât în SUA. 99 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 ‎Dar Rusia? 100 00:08:50,125 --> 00:08:53,166 ‎Sovieticii sunt criminali. ‎Ne mănâncă cu fulgi cu tot. 101 00:08:53,250 --> 00:08:56,583 ‎În ultimii 20 de ani ‎n-a existat american pe măsura lor. 102 00:08:57,791 --> 00:09:00,666 ‎E ca la balet. ‎Ei plătesc oamenii să joace șah. 103 00:09:02,416 --> 00:09:04,750 ‎Să mergem. Nu vrem să întârziem. 104 00:09:04,833 --> 00:09:06,458 ‎Jocul ăsta face toți banii. 105 00:09:07,583 --> 00:09:09,583 ‎Cinci sute, mai exact. 106 00:09:11,791 --> 00:09:13,833 ‎E Rudolph. E Maestru. 107 00:09:22,958 --> 00:09:26,333 ‎Beth e pusă la colț pe final de joc 108 00:09:26,416 --> 00:09:28,750 ‎cu doar o tură, un cal și trei pioni. 109 00:09:30,291 --> 00:09:31,416 ‎E foarte complicat. 110 00:09:35,958 --> 00:09:37,125 ‎Șah. 111 00:09:40,750 --> 00:09:42,000 ‎Mat. 112 00:09:49,166 --> 00:09:52,250 ‎Am alocat 12 dolari ‎pentru cina festivă azi 113 00:09:52,333 --> 00:09:55,541 ‎și doi dolari pentru micul dejun mâine. 114 00:09:55,625 --> 00:09:59,625 ‎Totalul cheltuielilor noastre ‎se ridică la 172,30 de dolari. 115 00:09:59,708 --> 00:10:02,333 ‎Deci ne rămân peste 300 de dolari. 116 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 ‎Beth… 117 00:10:08,583 --> 00:10:09,791 ‎Mă gândeam… 118 00:10:12,333 --> 00:10:16,166 ‎Poți să-mi dai 10%, comision de impresar? 119 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 ‎Mai bine 15%. 120 00:10:27,000 --> 00:10:29,458 ‎Adică 49 de dolari și 54 de cenți. 121 00:10:32,083 --> 00:10:34,791 ‎Spuneau la Methuen ‎că te pricepi la calcule. 122 00:10:38,750 --> 00:10:41,375 ‎„O elevă îl învinge pe Marele Maestru. 123 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 ‎Privitorii au fost uimiți de măiestria ei. 124 00:10:46,458 --> 00:10:50,250 ‎Fata are încrederea unui jucător ‎de două ori mai în vârstă.” 125 00:10:53,041 --> 00:10:55,125 ‎Recunoaștere națională, draga mea. 126 00:10:55,791 --> 00:10:57,500 ‎Mă tem că a avut o recidivă. 127 00:10:57,583 --> 00:11:00,333 ‎Doctorul vrea ‎să o mai țină la pat câteva zile. 128 00:11:03,541 --> 00:11:05,833 ‎Sunt sigură că-și revine până luni. 129 00:11:05,916 --> 00:11:08,208 ‎O răceală cumplită pentru un copil. 130 00:11:08,291 --> 00:11:09,583 ‎Sărmana! 131 00:11:10,541 --> 00:11:11,791 ‎O să întârziem. 132 00:11:12,958 --> 00:11:15,500 ‎Da. Multe lichide. 133 00:11:17,041 --> 00:11:18,541 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 134 00:11:24,333 --> 00:11:27,916 ‎E un concurs în Houston de sărbători, ‎începând cu data de 26. 135 00:11:32,291 --> 00:11:34,958 ‎Înțeleg că e ușor ‎să călătorești de Crăciun, 136 00:11:35,041 --> 00:11:37,958 ‎fiindcă majoritatea ‎se îndoapă cu budincă acasă. 137 00:11:39,458 --> 00:11:40,750 ‎L-am văzut și eu. 138 00:11:44,333 --> 00:11:46,583 ‎Am putea zbura la Houston, 139 00:11:46,666 --> 00:11:49,458 ‎ca să ne delectăm ‎cu o vacanță plăcută la soare. 140 00:11:50,708 --> 00:11:52,166 ‎Să ne distrăm ca fetele. 141 00:11:53,041 --> 00:11:55,958 ‎Am auzit că au un spa minunat la hotel. 142 00:11:58,875 --> 00:12:00,083 ‎Da, mamă. 143 00:12:12,458 --> 00:12:15,791 ‎Are febră mare, peste 38. Cred că e gripă. 144 00:12:17,041 --> 00:12:19,708 ‎Nu se întoarce decât după sărbători. 145 00:12:30,666 --> 00:12:32,833 ‎Te numesc „copil-minune”. 146 00:12:35,583 --> 00:12:37,791 ‎Ar trebui să încep să țin un album. 147 00:12:40,416 --> 00:12:41,541 ‎Cum e mâncarea? 148 00:12:42,375 --> 00:12:44,708 ‎E cel mai grozav Crăciun din viața mea. 149 00:13:07,583 --> 00:13:08,500 ‎E bun. 150 00:13:09,458 --> 00:13:10,583 ‎E un martini? 151 00:13:11,333 --> 00:13:12,541 ‎Gibson. 152 00:13:13,125 --> 00:13:16,250 ‎Ceapa îmi pare mai rafinată ‎decât măslinele. 153 00:13:22,875 --> 00:13:26,083 ‎CAMPIONATUL URSS ‎VASILY BORGOV CÂȘTIGĂ DIN NOU 154 00:13:28,583 --> 00:13:30,791 ‎Ar trebui să învăț să vorbesc rusă. 155 00:13:32,291 --> 00:13:34,166 ‎Vi se predă la școală? 156 00:13:34,791 --> 00:13:37,416 ‎Ar trebui să fac un curs la seral. 157 00:13:41,500 --> 00:13:43,458 ‎Copiii ar fi mai mari decât tine. 158 00:13:44,291 --> 00:13:46,208 ‎Mă refer la băieți. 159 00:13:51,708 --> 00:13:53,375 ‎Se zice că ești genială. 160 00:13:53,458 --> 00:13:55,541 ‎Așa, scumpo, ține-l la vedere. 161 00:13:56,166 --> 00:13:58,833 ‎Le poți spune ‎cititorilor revistei ‎Life‎ cum e? 162 00:13:59,833 --> 00:14:02,625 ‎Să fii fată printre atâția bărbați? 163 00:14:03,416 --> 00:14:04,583 ‎Nu mă deranjează. 164 00:14:04,666 --> 00:14:05,958 ‎Nu e intimidant? 165 00:14:06,041 --> 00:14:09,666 ‎Când eram mică, ‎eu nu aveam voie să fiu competitivă. 166 00:14:09,750 --> 00:14:10,833 ‎Eu aveam păpuși. 167 00:14:11,583 --> 00:14:14,458 ‎- Șahul nu e doar competiție. ‎- Dar vrei să câștigi. 168 00:14:14,541 --> 00:14:17,375 ‎Da, dar șahul poate fi… 169 00:14:18,208 --> 00:14:19,125 ‎Ce? 170 00:14:20,875 --> 00:14:21,958 ‎Și frumos. 171 00:14:26,041 --> 00:14:27,125 ‎Ești orfană, Beth. 172 00:14:28,750 --> 00:14:29,791 ‎Da, știu. 173 00:14:29,875 --> 00:14:33,416 ‎Nu, sigur că da. ‎Mă întrebam cum ai învățat să joci. 174 00:14:33,500 --> 00:14:34,666 ‎De la dl Shaibel. 175 00:14:36,291 --> 00:14:39,208 ‎Era îngrijitor la Methuen. 176 00:14:39,291 --> 00:14:40,958 ‎El te-a învățat să joci? 177 00:14:41,041 --> 00:14:43,208 ‎- Serios? ‎- Când aveam opt ani. 178 00:14:43,291 --> 00:14:49,666 ‎Îmi închipui că a fost ca o scăpare ‎într-un loc atât de deprimant. 179 00:14:51,625 --> 00:14:53,208 ‎Te-ai simțit singură. 180 00:14:54,416 --> 00:14:55,500 ‎Mi-e bine singură. 181 00:14:57,208 --> 00:15:02,583 ‎Crezi că l-ai văzut pe rege ca pe un tată ‎și pe damă, ca pe o mamă? 182 00:15:02,666 --> 00:15:05,375 ‎Unul care atacă, ‎unul care trebuie protejat? 183 00:15:06,041 --> 00:15:08,083 ‎Sunt doar piese. 184 00:15:09,166 --> 00:15:11,000 ‎Tabla mi-a sărit în ochi. 185 00:15:11,083 --> 00:15:12,708 ‎Tabla? 186 00:15:12,791 --> 00:15:13,791 ‎Da. 187 00:15:14,458 --> 00:15:17,666 ‎E o lume întreagă de doar 64 de pătrate. 188 00:15:18,375 --> 00:15:21,583 ‎Mă simt… în siguranță în ea. 189 00:15:23,000 --> 00:15:25,916 ‎O pot controla, o pot domina. 190 00:15:27,666 --> 00:15:29,041 ‎Și e previzibilă. 191 00:15:31,041 --> 00:15:33,166 ‎Dacă sufăr, e numai vine mea. 192 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 ‎Ce interesant! 193 00:15:38,291 --> 00:15:39,958 ‎Spune-mi, Elizabeth. 194 00:15:41,208 --> 00:15:44,125 ‎Ai auzit vreodată ‎de ceva numit „apofenie”? 195 00:15:44,208 --> 00:15:45,375 ‎Nu, ce e? 196 00:15:45,458 --> 00:15:49,625 ‎E atunci când găsești ‎tipare și înțelesuri inexistente. 197 00:15:50,666 --> 00:15:56,833 ‎Uneori, oamenii cu această boală ‎sunt încercați de revelații sau exaltare. 198 00:15:56,916 --> 00:16:01,541 ‎Uneori, oamenii găsesc tipare sau sensuri ‎care nu există. 199 00:16:02,291 --> 00:16:03,916 ‎Ce legătură are cu mine? 200 00:16:04,000 --> 00:16:06,291 ‎Creativitatea și psihoza ‎merg mână în mână. 201 00:16:07,666 --> 00:16:10,708 ‎Sau geniul și nebunia. 202 00:16:13,250 --> 00:16:14,541 ‎Crezi că sunt nebună? 203 00:16:14,625 --> 00:16:17,250 ‎- Nu. Mă întrebam… ‎- E de ajuns. 204 00:16:18,000 --> 00:16:19,875 ‎Beth are teme. 205 00:16:19,958 --> 00:16:22,041 ‎Este totuși o tânără elevă. 206 00:16:23,000 --> 00:16:25,708 ‎- Ca toți copiii de vârsta ei. ‎- Da, desigur. 207 00:16:27,333 --> 00:16:29,583 ‎- Sunt onorată. ‎- Mulțumesc. 208 00:16:31,041 --> 00:16:32,166 ‎Știi… 209 00:16:33,750 --> 00:16:35,333 ‎Ai putea juca bridge. 210 00:16:35,416 --> 00:16:38,625 ‎- E apreciat de jucătorii de șah. ‎- Vă conduc eu. 211 00:16:47,916 --> 00:16:50,583 ‎„Pentru unii, șahul e o pasiune. 212 00:16:50,666 --> 00:16:54,166 ‎Pentru alții, o obsesie, ‎chiar o dependență. 213 00:16:54,250 --> 00:16:57,458 ‎Și, uneori, apare o persoană ‎născută pentru asta. 214 00:16:58,166 --> 00:17:01,916 ‎Uneori, apare un băiețel ‎care ne uimește cu precocitatea lui 215 00:17:02,000 --> 00:17:05,041 ‎la ceea ce poate fi ‎cel mai dificil joc din lume. 216 00:17:05,125 --> 00:17:07,416 ‎Dar dacă băiețelul ar fi fată? 217 00:17:08,375 --> 00:17:13,250 ‎O tânără serioasă, cu ochi căprui, ‎păr roșcat și rochie albastru închis?” 218 00:17:14,500 --> 00:17:16,333 ‎Am fondat un club de șah. 219 00:17:16,416 --> 00:17:20,500 ‎„În lumea dominată de bărbați ‎a concursurilor de șah naționale 220 00:17:20,583 --> 00:17:24,041 ‎a pășit adolescenta ‎cu privire străpungătoare 221 00:17:24,125 --> 00:17:26,916 ‎de la liceul Fairfield ‎din Lexington, Kentucky. 222 00:17:27,500 --> 00:17:31,166 ‎E tăcută, manierată ‎și însetată de câștig. 223 00:17:32,458 --> 00:17:33,666 ‎Beth Harmon…” 224 00:17:38,333 --> 00:17:39,458 ‎Unde eram? 225 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 ‎Deja nu mai înțeleg. 226 00:17:42,333 --> 00:17:44,666 ‎E în regulă, am înțeles ideea. 227 00:17:47,291 --> 00:17:50,916 ‎Nu știu de ce corpul meu ‎îmi tot sabotează creierul, 228 00:17:51,000 --> 00:17:53,750 ‎când ar fi capabil să se saboteze singur. 229 00:17:57,375 --> 00:18:00,416 ‎- Pune accentul pe faptul că sunt fată. ‎- Păi ești. 230 00:18:00,500 --> 00:18:02,208 ‎N-ar trebui să conteze atât. 231 00:18:03,625 --> 00:18:05,291 ‎N-au prea inclus ce am spus. 232 00:18:05,916 --> 00:18:10,291 ‎N-au scris despre dl Shaibel ‎sau despre cum joc eu siciliana. 233 00:18:11,666 --> 00:18:13,583 ‎Beth, dragă, ești o vedetă. 234 00:18:13,666 --> 00:18:15,791 ‎Da, pentru că sunt fată. 235 00:18:21,333 --> 00:18:24,208 ‎Te-ai gândit vreodată ‎că băutura îți face rău? 236 00:18:25,041 --> 00:18:26,083 ‎Ei, aș! 237 00:18:26,750 --> 00:18:28,875 ‎Am flirtat cu alcoolul toată viața. 238 00:18:29,500 --> 00:18:32,416 ‎Chiar e timpul să „consumăm” relația. 239 00:18:34,750 --> 00:18:36,166 ‎Pentru mame. 240 00:18:44,083 --> 00:18:45,166 ‎Beth? 241 00:18:46,583 --> 00:18:47,916 ‎Primim membre în club. 242 00:18:48,000 --> 00:18:49,916 ‎Vineri seara, la mine. 243 00:18:50,000 --> 00:18:52,291 ‎Pi-ersicele vor să te invite. 244 00:18:53,166 --> 00:18:55,375 ‎- Vineri-seară? ‎- La 19:30. 245 00:18:56,125 --> 00:18:57,166 ‎Poți să vii? 246 00:19:50,000 --> 00:19:53,666 ‎A fost grozav ‎să tot citesc despre tine în ziar. 247 00:19:53,750 --> 00:19:56,708 ‎Din câte locuri ai vizitat, ‎care ți-a plăcut? 248 00:19:56,791 --> 00:19:58,208 ‎Mi-a plăcut Houston. 249 00:20:02,875 --> 00:20:07,208 ‎Dar acum că am ajuns la rating 1.800, ‎sper să merg la Vegas, 250 00:20:07,291 --> 00:20:09,583 ‎ca să joc la Open luna viitoare. 251 00:20:09,666 --> 00:20:11,208 ‎Și băieții? 252 00:20:11,833 --> 00:20:13,416 ‎Sunt arătoși? 253 00:20:13,500 --> 00:20:15,041 ‎Te vezi cu vreunul? 254 00:20:15,875 --> 00:20:19,208 ‎- Nu prea avem timp pentru asta. ‎- Dar dacă ai avea… 255 00:20:20,000 --> 00:20:22,416 ‎Ai cunoscut pe cineva cu care ai vrea… 256 00:20:23,291 --> 00:20:25,625 ‎să dai o tură, să zic așa? 257 00:20:27,208 --> 00:20:29,666 ‎Eu dau ture mereu, dar nu e… 258 00:20:31,000 --> 00:20:32,250 ‎Sunt convinsă. 259 00:20:32,333 --> 00:20:36,750 ‎Hullabaloo vă prezintă ‎trupa voastră preferată din Turtle Creek.. 260 00:20:36,833 --> 00:20:38,541 ‎- Mersi, Dora. ‎- The Vogues! 261 00:20:38,625 --> 00:20:40,750 ‎- Cine vrea o brioșă? ‎- Da, te rog. 262 00:20:42,666 --> 00:20:44,875 ‎Ador melodia asta. Dă mai tare. 263 00:21:12,833 --> 00:21:14,291 ‎Mă duc la toaletă. 264 00:23:56,666 --> 00:23:57,791 ‎Harmon? 265 00:23:58,958 --> 00:24:00,416 ‎Townes? 266 00:24:00,500 --> 00:24:01,833 ‎Chiar ești tu. 267 00:24:02,708 --> 00:24:04,291 ‎Doamne! Arăți… 268 00:24:08,083 --> 00:24:09,083 ‎Mulțumesc. 269 00:24:09,708 --> 00:24:10,750 ‎Cu plăcere. 270 00:24:12,791 --> 00:24:16,541 ‎Mă gândeam eu că dau de tine ‎când ți-am văzut numele pe listă. 271 00:24:16,625 --> 00:24:18,875 ‎- Eu nu te-am văzut. ‎- Nu joc. 272 00:24:18,958 --> 00:24:20,875 ‎Am venit să scriu un articol. 273 00:24:21,791 --> 00:24:24,583 ‎Speram să te văd aici anul trecut. 274 00:24:24,666 --> 00:24:28,500 ‎Așa trebuia. Am plătit și taxa, ‎dar s-a îmbolnăvit mama. 275 00:24:28,583 --> 00:24:31,000 ‎- Și n-am vrut să vin singură. ‎- E bine? 276 00:24:31,500 --> 00:24:33,875 ‎Da. Trebuia să fi venit, 277 00:24:33,958 --> 00:24:37,666 ‎dar mi-am spus că Openul nu e ‎de anvergura Campionatului. 278 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 ‎Nu, nu e. 279 00:24:40,125 --> 00:24:41,708 ‎Dar mă bucur că ai venit. 280 00:24:42,666 --> 00:24:46,916 ‎Probabil e o idee bună să nu joc ‎doar la concursurile cu premii mari. 281 00:24:47,000 --> 00:24:50,625 ‎- Câștigi bine. ‎- Presupun că da. 282 00:24:52,250 --> 00:24:56,375 ‎Ai putea deveni un jucător ‎de talie mondială, profesionistă. 283 00:24:56,458 --> 00:24:59,666 ‎- Am început să învăț rusă. ‎- Inteligent! 284 00:24:59,750 --> 00:25:01,541 ‎Să nu mă plafonez. 285 00:25:01,625 --> 00:25:05,125 ‎Nu, ar fi groaznic. 286 00:25:05,208 --> 00:25:08,375 ‎Și nu mai ai vârsta ‎la care să fii numit copil-minune. 287 00:25:11,250 --> 00:25:13,750 ‎Ar trebuie să scriu despre tine. 288 00:25:13,833 --> 00:25:16,416 ‎- Am fost pe copertă luna trecută. ‎- Sigur. 289 00:25:16,500 --> 00:25:19,375 ‎Cred că am încurcat articolul ‎cu cel din‎ Life. 290 00:25:21,416 --> 00:25:23,250 ‎Lucrez și pentru ‎Herald-Leader. 291 00:25:23,333 --> 00:25:26,208 ‎- În Lexington? ‎- Pot scrie despre tine duminică. 292 00:25:26,791 --> 00:25:29,708 ‎- Nu e chiar ‎Life, ‎dar… ‎- Da, sigur. 293 00:25:30,416 --> 00:25:31,333 ‎Dacă vrei. 294 00:25:31,916 --> 00:25:35,250 ‎- Am aparatul foto în cameră. ‎- În camera ta? 295 00:25:36,583 --> 00:25:39,000 ‎Și table de șah. Am putea juca. 296 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 ‎Bine. 297 00:25:42,083 --> 00:25:43,208 ‎Hai să urcăm. 298 00:26:10,291 --> 00:26:12,166 ‎Așază-te lângă fereastră. 299 00:26:17,125 --> 00:26:18,791 ‎- Pot să… ‎- Da, aruncă-le. 300 00:26:29,708 --> 00:26:30,791 ‎Nu eram pregătită. 301 00:26:32,208 --> 00:26:33,041 ‎Arăți grozav. 302 00:26:37,291 --> 00:26:38,291 ‎Mai la stânga. 303 00:26:41,458 --> 00:26:42,458 ‎Așa. 304 00:26:47,666 --> 00:26:48,666 ‎Spune… 305 00:26:49,416 --> 00:26:50,791 ‎„Ruy Lopez”. 306 00:27:00,750 --> 00:27:02,083 ‎Poți sta lângă tablă. 307 00:27:11,083 --> 00:27:11,916 ‎Bine. 308 00:27:12,500 --> 00:27:14,000 ‎Văd că ai mai făcut asta. 309 00:27:17,291 --> 00:27:18,458 ‎Vrei să joc? 310 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 ‎Sigur. E rândul negrului. 311 00:27:24,250 --> 00:27:25,666 ‎Mai încet! 312 00:27:33,041 --> 00:27:34,666 ‎Așa mai țin și eu pasul. 313 00:27:47,000 --> 00:27:48,125 ‎Ai crescut, Harmon. 314 00:27:50,291 --> 00:27:52,333 ‎Ai devenit chiar frumoasă. 315 00:27:54,666 --> 00:27:58,166 ‎- Nici nu-ți știu prenumele. ‎- Toată lumea îmi spune Townes. 316 00:27:58,916 --> 00:28:02,375 ‎Poate de asta îți spun Harmon, ‎în loc de Elizabeth. 317 00:28:03,541 --> 00:28:04,541 ‎Beth. 318 00:28:06,583 --> 00:28:07,916 ‎Îmi place Harmon. 319 00:28:53,666 --> 00:28:55,166 ‎Bună! 320 00:28:55,958 --> 00:28:58,750 ‎- Roger. ‎- Sper că nu vă întrerup. 321 00:28:59,541 --> 00:29:01,708 ‎E în regulă. Doar… 322 00:29:03,541 --> 00:29:06,041 ‎Beth Harmon, el e Roger Dione. 323 00:29:06,125 --> 00:29:08,125 ‎Harmon? Geniul șahului. 324 00:29:09,000 --> 00:29:11,083 ‎- Am auzit despre tine. ‎- Încântată. 325 00:29:11,166 --> 00:29:14,250 ‎Credeam că o să joci baccarat. 326 00:29:14,333 --> 00:29:17,541 ‎Am decis să dau bir cu fugiții ‎și să citesc la piscină. 327 00:29:17,625 --> 00:29:20,333 ‎Continuați. O să plec imediat. 328 00:29:28,458 --> 00:29:30,000 ‎- Hai să jucăm șah. ‎- Bine. 329 00:29:35,291 --> 00:29:36,416 ‎Mulțumesc. 330 00:29:42,791 --> 00:29:43,625 ‎Bun. 331 00:29:45,750 --> 00:29:47,166 ‎Începem. 332 00:29:50,000 --> 00:29:51,333 ‎Mi-a părut bine, Beth. 333 00:29:52,250 --> 00:29:53,250 ‎Și mie. 334 00:29:54,916 --> 00:29:56,125 ‎Cina e la 21:00. 335 00:29:57,833 --> 00:29:58,958 ‎Nu uita. 336 00:30:11,166 --> 00:30:12,500 ‎Eram moștenitoarea ei. 337 00:30:12,583 --> 00:30:14,416 ‎Unde ai fost, scumpo? 338 00:30:14,500 --> 00:30:16,541 ‎Ai fost plecată cu orele. 339 00:30:16,625 --> 00:30:17,916 ‎Am jucat șah. 340 00:30:18,000 --> 00:30:19,458 ‎Nu vreau să discut. 341 00:30:19,541 --> 00:30:21,166 ‎Am exersat. 342 00:30:22,916 --> 00:30:24,041 ‎Asta-i tot? 343 00:30:24,791 --> 00:30:27,291 ‎Da, asta-i tot. 344 00:30:27,375 --> 00:30:30,458 ‎Parfumul mă face să miros foarte bine. 345 00:30:31,541 --> 00:30:33,750 ‎Fă-mi o favoare și dă-mi o bere. 346 00:30:35,916 --> 00:30:36,916 ‎Ce vrei? 347 00:30:37,541 --> 00:30:40,458 ‎Cred că am prins o șmecherie. 348 00:30:41,666 --> 00:30:44,333 ‎O șmecherie e ceva care te avantajează. 349 00:30:44,416 --> 00:30:46,750 ‎Ca să nu depui prea mult efort. 350 00:30:47,791 --> 00:30:50,250 ‎- Simplu. ‎- Mai exact, care e intenția ta? 351 00:30:50,333 --> 00:30:51,625 ‎Mai exact… 352 00:30:53,708 --> 00:30:55,416 ‎N-ai băut niciodată bere, nu? 353 00:30:57,750 --> 00:30:59,250 ‎- Bine, Sam. ‎- Poftim. 354 00:31:02,958 --> 00:31:04,083 ‎Vino încoace. 355 00:31:07,166 --> 00:31:09,291 ‎Tatăl meu a lucrat aici. 356 00:31:09,875 --> 00:31:10,791 ‎La fel și tata. 357 00:31:11,541 --> 00:31:12,958 ‎Când era treaz. 358 00:31:13,041 --> 00:31:14,291 ‎Nu așa repede. 359 00:31:14,375 --> 00:31:15,916 ‎Sunteți chit. 360 00:31:16,000 --> 00:31:17,208 ‎Cum să nu! 361 00:31:17,750 --> 00:31:21,083 ‎Aveam 21 de ani când am preluat-o, ‎cu 3.000 de muncitori. 362 00:31:21,166 --> 00:31:22,708 ‎Acum are 30.000. 363 00:31:23,416 --> 00:31:26,625 ‎Era până la poartă, acum e până la râu. 364 00:31:26,708 --> 00:31:28,750 ‎Și am izbutit singură. 365 00:31:29,666 --> 00:31:30,750 ‎Fără Walter… 366 00:31:30,833 --> 00:31:31,916 ‎Mai vreau una. 367 00:31:33,208 --> 00:31:34,125 ‎De una singură. 368 00:31:34,208 --> 00:31:35,666 ‎N-ar trebui. 369 00:31:35,750 --> 00:31:37,708 ‎Jumătate valorează multicel. 370 00:31:39,958 --> 00:31:41,000 ‎Bine. 371 00:31:41,458 --> 00:31:43,708 ‎Dar, dacă bei tu, vreau și eu una. 372 00:31:44,208 --> 00:31:45,541 ‎La asta mă gândeam. 373 00:31:46,958 --> 00:31:48,958 ‎Ai mai plecat zdrențuit de-aici. 374 00:31:49,041 --> 00:31:50,291 ‎O poți păți iar. 375 00:31:51,083 --> 00:31:53,458 ‎Poți scăpa de corvoada rufelor, 376 00:31:53,541 --> 00:31:55,208 ‎dar ascultă-l pe Jinx. 377 00:31:56,000 --> 00:32:00,583 ‎Când îți cumperi uscătorul, ‎ia unul bun,‎ ‎pe gaz. 378 00:32:00,666 --> 00:32:03,625 ‎Materialele delicate îți sunt protejate. 379 00:32:05,583 --> 00:32:10,000 ‎Vezi? Un curent blând ‎de aer cald usucă hainele. 380 00:32:20,583 --> 00:32:23,416 ‎Primul meu joc ‎a fost cu un tip din Oklahoma. 381 00:32:24,916 --> 00:32:28,041 ‎S-a terminat în vreo 20 de mutări. 382 00:32:28,125 --> 00:32:30,958 ‎Apoi un tip din San Francisco. 383 00:32:31,041 --> 00:32:32,125 ‎Am jucat Marshall. 384 00:32:34,333 --> 00:32:37,291 ‎Mi-am sacrificat dama, ‎așa cum a făcut Paul Morphy. 385 00:32:38,083 --> 00:32:38,916 ‎Încă unul. 386 00:32:40,083 --> 00:32:41,166 ‎Dar acela… 387 00:32:41,916 --> 00:32:43,791 ‎Cel despre care mi-ai spus. 388 00:32:43,875 --> 00:32:45,041 ‎Bobby nu știu cum? 389 00:32:45,125 --> 00:32:48,416 ‎- Benny Watts. ‎- Da, el. 390 00:32:48,500 --> 00:32:50,500 ‎Niciun eșec, o remiză. 391 00:32:50,583 --> 00:32:53,541 ‎Gambitul damei refuzat ‎e foarte respectat. 392 00:32:53,625 --> 00:32:57,666 ‎L-am văzut de câteva ori. ‎E mereu înconjurat de lume. 393 00:32:57,750 --> 00:33:00,250 ‎Desigur, e campionul american. 394 00:33:00,333 --> 00:33:01,291 ‎E Benny Watts. 395 00:33:03,375 --> 00:33:07,041 ‎Cică e cel mai talentat jucător american ‎de la Morphy încoace. 396 00:33:07,625 --> 00:33:11,208 ‎Am citit despre un joc în Copenhaga‎, ‎o remiză cu Najdorf. 397 00:33:11,875 --> 00:33:15,333 ‎Se întâmpla în 1948, ‎când Benny avea opt ani. 398 00:33:16,583 --> 00:33:20,333 ‎Am văzut o poză cu el la 13 ani, ‎în fața unui grup de marinari. 399 00:33:20,416 --> 00:33:23,416 ‎A câștigat ‎împotriva întregii echipe de la Annapolis. 400 00:33:23,500 --> 00:33:25,333 ‎Mai știu eu pe cineva. 401 00:33:26,208 --> 00:33:28,916 ‎La nouă ani, ‎eu jucam cu dl Shaibel la subsol. 402 00:33:30,166 --> 00:33:32,708 ‎Oricum, nu mi-e frică de el. 403 00:33:32,791 --> 00:33:35,166 ‎Nu cred că ți-e frică de nimeni. 404 00:33:36,958 --> 00:33:38,708 ‎E un jucător care mă sperie. 405 00:33:40,625 --> 00:33:41,458 ‎Cine? 406 00:33:42,416 --> 00:33:43,458 ‎Rusul. 407 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 ‎Borgov. 408 00:33:46,750 --> 00:33:49,916 ‎E un joc mai dinamic decât Caro. 409 00:33:50,000 --> 00:33:52,958 ‎Nu e cazul la Gambitul contra Slav. 410 00:34:04,541 --> 00:34:05,583 ‎Ești Beth Harmon. 411 00:34:07,166 --> 00:34:08,166 ‎Da. 412 00:34:09,958 --> 00:34:11,625 ‎Am citit articolul din ‎Life. 413 00:34:13,125 --> 00:34:16,750 ‎Jocul de care au scris a fost unul grozav. ‎Cel cu Beltik. 414 00:34:16,833 --> 00:34:17,875 ‎Mulțumesc. 415 00:34:19,208 --> 00:34:21,125 ‎Eu sunt Benny Watts. 416 00:34:21,208 --> 00:34:22,208 ‎Știu. 417 00:34:22,958 --> 00:34:25,375 ‎Ne-am cunoscut în Cincinnati. 418 00:34:25,458 --> 00:34:27,041 ‎Doar am vorbit. 419 00:34:28,541 --> 00:34:31,041 ‎- Cincinnati? ‎- Tu n-ai jucat. 420 00:34:32,208 --> 00:34:34,958 ‎Bine, te cred pe cuvânt. 421 00:34:35,791 --> 00:34:37,166 ‎Ne vedem mâine. 422 00:34:38,291 --> 00:34:39,833 ‎Nu trebuia să faci rocada. 423 00:34:42,125 --> 00:34:43,375 ‎În jocul cu Beltik. 424 00:34:46,375 --> 00:34:47,833 ‎Trebuia să scot tura. 425 00:34:48,916 --> 00:34:51,041 ‎Ți-ai fi putut pierde avantajul. 426 00:34:52,666 --> 00:34:53,708 ‎Nu cred. 427 00:34:56,708 --> 00:34:59,833 ‎Joacă pion-ia-pion. Nu poți da înapoi. 428 00:35:01,458 --> 00:35:02,583 ‎Stai puțin. 429 00:35:02,666 --> 00:35:06,416 ‎Nu pot, trebuie să intru ‎într-un joc amânat. Dar analizează. 430 00:35:06,500 --> 00:35:08,708 ‎Problema ta e calul damei. 431 00:35:08,791 --> 00:35:12,750 ‎Nu vreau să analizez nimic. 432 00:35:40,000 --> 00:35:41,666 ‎Beltik m-ar fi putut învinge. 433 00:35:42,500 --> 00:35:45,333 ‎- N-a făcut-o. ‎- Da, dar ar fi putut. 434 00:35:45,416 --> 00:35:47,291 ‎Și nici nu mi-am dat seama. 435 00:35:48,041 --> 00:35:52,666 ‎Benny Watts, ‎doar citind despre un jucător, s-a prins. 436 00:35:54,208 --> 00:35:57,291 ‎Eram mândră când am găsit ‎o eroare într-un joc cu Morphy. 437 00:35:57,375 --> 00:35:58,625 ‎S-a întors roata. 438 00:35:59,291 --> 00:36:03,791 ‎Nu te mai gândi ‎la ce s-ar fi putut întâmpla și culcă-te. 439 00:36:09,625 --> 00:36:10,625 ‎Ce proastă! 440 00:36:32,958 --> 00:36:36,625 ‎OPENUL NAȚIONAL 441 00:36:36,708 --> 00:36:38,166 ‎Pion la nebun patru, nu? 442 00:36:39,041 --> 00:36:39,875 ‎Da. 443 00:38:39,666 --> 00:38:41,208 ‎Credeam că-mi știe planul. 444 00:38:50,875 --> 00:38:53,958 ‎Credeam că-mi aude ‎inima sărindu-mi din piept. 445 00:38:59,333 --> 00:39:01,083 ‎Mai avea timp să scape. 446 00:39:05,000 --> 00:39:09,083 ‎Dar a luat piesa, așa cum am plănuit. 447 00:39:10,666 --> 00:39:12,791 ‎Am intrat în joc cu un scor perfect. 448 00:39:14,083 --> 00:39:17,666 ‎Benny a avut două remize, ‎deci o remiză îmi aducea titlul. 449 00:39:19,875 --> 00:39:20,958 ‎Voiam să câștig. 450 00:39:22,041 --> 00:39:25,416 ‎Să-i exploatez slăbiciunile, ‎să-i arăt că-l pot învinge, 451 00:39:25,500 --> 00:39:27,541 ‎deși n-am jucat cum ar fi vrut el. 452 00:39:29,000 --> 00:39:31,750 ‎Apoi mi-a luat pionul din centru, ‎cel protejat, 453 00:39:31,833 --> 00:39:35,208 ‎pionul care-i țintuise dama în colț. 454 00:39:36,583 --> 00:39:37,541 ‎Nu înțeleg. 455 00:39:38,791 --> 00:39:40,916 ‎A forțat un schimb de dame. 456 00:39:43,083 --> 00:39:44,666 ‎Nu-mi venea să cred. 457 00:39:45,791 --> 00:39:48,000 ‎Apoi am văzut ce intenționa. 458 00:39:48,625 --> 00:39:51,291 ‎Fără pion, riscam un mat tură-nebun, 459 00:39:51,375 --> 00:39:53,916 ‎din cauza nebunului pe diagonala deschisă. 460 00:39:54,000 --> 00:39:57,333 ‎Puteam să-mi protejez calul ‎mutând o tură, 461 00:39:57,416 --> 00:39:59,208 ‎dar n-ar fi durat mult, 462 00:39:59,291 --> 00:40:02,791 ‎fiindcă calul lui afurisit ‎îmi stătea în calea regelui. 463 00:40:03,875 --> 00:40:05,916 ‎Era din ce în ce mai grav. 464 00:40:06,000 --> 00:40:08,458 ‎M-a luat prin surprindere. 465 00:40:08,541 --> 00:40:10,375 ‎A fost crunt. 466 00:40:11,916 --> 00:40:13,916 ‎Asta le făceam eu altora. 467 00:40:14,625 --> 00:40:16,958 ‎Asta făcea Morphy, iar mie mi-a scăpat. 468 00:40:17,041 --> 00:40:18,708 ‎Mă gândeam la pioni dublați. 469 00:40:19,625 --> 00:40:21,708 ‎Te gândeai la victorie. 470 00:40:25,333 --> 00:40:26,333 ‎Ce ai făcut? 471 00:40:28,291 --> 00:40:30,000 ‎Îmi trebuia un contraatac. 472 00:40:30,708 --> 00:40:33,750 ‎O mutare care să-l blocheze, ‎dar nu exista. 473 00:40:34,333 --> 00:40:36,250 ‎Am studiat tabla jumătate de oră 474 00:40:36,333 --> 00:40:39,750 ‎și mi-am dat seama ‎că strategia lui era fără de cusur. 475 00:40:40,583 --> 00:40:43,916 ‎Puteam scăpa sacrificând piese, ‎dacă ataca prea rapid… 476 00:40:44,875 --> 00:40:46,041 ‎Dar a fost atent. 477 00:40:50,000 --> 00:40:52,250 ‎Am bătut în retragere, dar nu se lăsa. 478 00:40:56,541 --> 00:40:57,958 ‎Îmi venea să urlu. 479 00:40:59,666 --> 00:41:01,291 ‎Acum cedezi. 480 00:41:19,250 --> 00:41:20,291 ‎Dur joc. 481 00:41:38,708 --> 00:41:40,458 ‎O să împărțiți banii. 482 00:41:41,291 --> 00:41:42,666 ‎Veți fi co-campioni. 483 00:41:43,291 --> 00:41:46,208 ‎Vei primi și trofeu, doar că unul mai mic. 484 00:41:47,250 --> 00:41:50,208 ‎Se mai întâmplă. M-am interesat. 485 00:41:50,291 --> 00:41:53,666 ‎- Openul are adesea doi campioni. ‎- Nu i-am văzut strategia. 486 00:41:55,833 --> 00:41:57,958 ‎Nu poți anticipa totul întotdeauna. 487 00:41:59,291 --> 00:42:00,833 ‎Nimeni nu poate. 488 00:42:00,916 --> 00:42:02,416 ‎Nu știi nimic despre șah. 489 00:42:04,750 --> 00:42:06,250 ‎Știu cum e să pierzi. 490 00:42:06,333 --> 00:42:07,500 ‎Sunt sigură. 491 00:42:11,958 --> 00:42:13,333 ‎Iar acum știi și tu. 492 00:42:26,958 --> 00:42:27,958 ‎Harmon! 493 00:42:29,416 --> 00:42:30,250 ‎Îmi pare rău. 494 00:42:30,333 --> 00:42:31,750 ‎De ce? 495 00:42:35,041 --> 00:42:36,958 ‎Ai vrut să-l învingi pe Benny. 496 00:42:38,333 --> 00:42:39,541 ‎Vei mai avea ocazia. 497 00:42:40,833 --> 00:42:41,666 ‎Nu contează. 498 00:42:43,583 --> 00:42:45,000 ‎Salutări lui Roger. 499 00:42:45,875 --> 00:42:46,875 ‎Beth. 500 00:45:02,708 --> 00:45:06,625 ‎Subtitrarea: Laura Somandru