1 00:00:07,000 --> 00:00:08,625 Já miluji. 2 00:00:11,958 --> 00:00:13,875 On miluje. 3 00:00:14,708 --> 00:00:17,000 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,000 Ty miluješ. 5 00:00:22,041 --> 00:00:23,791 My milujeme. 6 00:00:27,041 --> 00:00:27,875 Znovu, Beth. 7 00:00:32,666 --> 00:00:33,666 Výborně. 8 00:00:34,750 --> 00:00:35,583 Ještě jednou. 9 00:01:04,416 --> 00:01:06,791 Ahoj. Jak že se jmenuješ? 10 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 To je Beth, sklerózo. 11 00:01:09,208 --> 00:01:11,416 Jasně. Beth Skleroso, co děláš? 12 00:01:12,208 --> 00:01:13,541 Jakože zrovna teď. 13 00:01:19,500 --> 00:01:20,708 Ty jsi ta šachistka. 14 00:01:22,208 --> 00:01:23,041 Přesně tak. 15 00:01:24,666 --> 00:01:25,791 Americká šampionka? 16 00:01:27,875 --> 00:01:29,875 Spolušampion z US Open. 17 00:01:30,791 --> 00:01:31,791 To musí být síla. 18 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 Asi jo. 19 00:01:37,875 --> 00:01:40,125 - Ty hraješ? - Ne, to je moc na mozek. 20 00:01:40,791 --> 00:01:43,833 - Ale hrál jsem Monopoly. - To jsem nikdy nehrála. 21 00:01:44,500 --> 00:01:46,791 Nehraj. Bude z tebe otrok kapitalismu. 22 00:01:47,958 --> 00:01:50,291 I když já taky sním o vydělávání peněz. 23 00:01:51,875 --> 00:01:55,541 Tak proč chodíš na ruštinu, když jsi otrokem kapitalismu? 24 00:01:57,958 --> 00:02:00,333 Chci si číst Dostojevského v originále. 25 00:02:07,958 --> 00:02:09,750 Fakt se ti líbí má figura? 26 00:02:11,208 --> 00:02:14,000 Jsem zhulenej, neměl bych mluvit cizí řečí. 27 00:02:15,750 --> 00:02:17,416 A já bych měla zavolat domů. 28 00:02:19,000 --> 00:02:21,166 Telefon je v ložnici. Přes kuchyň. 29 00:02:23,625 --> 00:02:24,666 Díky. 30 00:02:47,041 --> 00:02:47,875 Haló? 31 00:02:47,958 --> 00:02:51,583 Ahoj, chtěla jsem ti jen dát vědět, že jsem s přáteli. 32 00:02:51,666 --> 00:02:53,500 - Z lekcí ruštiny. - Aha. 33 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 Běž spát, mám klíč. 34 00:02:56,791 --> 00:02:59,500 Takže jsi na párty se studenty z vyšší odborné? 35 00:03:00,791 --> 00:03:01,625 Jo. 36 00:03:03,625 --> 00:03:04,458 Dobře. 37 00:03:05,958 --> 00:03:07,875 Jen dej pozor, co kouříš, zlato. 38 00:03:08,625 --> 00:03:09,458 Dobře. 39 00:03:10,333 --> 00:03:11,500 Uvidíme se ráno? 40 00:03:31,375 --> 00:03:33,958 Potkalas někoho, s kým by sis chtěla… 41 00:03:34,583 --> 00:03:35,708 vyměnit věže? 42 00:03:56,583 --> 00:03:57,500 Ježíši. 43 00:03:59,250 --> 00:04:01,208 Co je zač ta hořící fialová věc? 44 00:04:03,875 --> 00:04:04,791 To mi řekni ty. 45 00:04:14,875 --> 00:04:15,875 Jak dlouho ještě? 46 00:04:17,083 --> 00:04:17,916 Už budu. 47 00:04:31,500 --> 00:04:34,125 Promiň, jsem prostě fakt zhulenej. 48 00:04:34,625 --> 00:04:35,500 Jo, já taky. 49 00:05:49,250 --> 00:05:52,000 „Odjeli jsme do Cincinnati na film. 50 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 Zůstaň, jak dlouho chceš.“ 51 00:06:50,666 --> 00:06:51,916 Mohla jsi zavolat. 52 00:06:52,833 --> 00:06:54,916 Promiň. Nechtěla jsem tě vzbudit. 53 00:06:55,875 --> 00:06:57,041 To by mi nevadilo. 54 00:06:57,750 --> 00:06:59,375 Každopádně jsem v pohodě. 55 00:07:00,500 --> 00:07:03,083 Jedu do Cincinnati… 56 00:07:03,708 --> 00:07:05,000 na film. 57 00:07:06,125 --> 00:07:08,708 Takže dneska taky domů nepřijdu. 58 00:07:11,583 --> 00:07:12,958 Až v pondělí po škole. 59 00:07:15,625 --> 00:07:17,125 Jsi tam s nějakým klukem? 60 00:07:19,166 --> 00:07:20,375 Včera jsem byla. 61 00:07:23,708 --> 00:07:24,958 Beth. 62 00:07:25,958 --> 00:07:27,250 Jsem v pořádku… 63 00:07:28,541 --> 00:07:29,541 Bylo to fajn. 64 00:07:30,833 --> 00:07:33,041 No, šachy nejsou jediná věc na světě. 65 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 - Jenom… - Neotěhotním. 66 00:07:40,291 --> 00:07:41,625 Slavná poslední slova. 67 00:08:05,208 --> 00:08:06,500 Elizabeth Harmonová. 68 00:08:09,250 --> 00:08:10,291 Gratuluju. 69 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 Jsem na tebe moc pyšná. 70 00:08:40,125 --> 00:08:41,166 Dobře, otevři to. 71 00:08:49,166 --> 00:08:50,125 Je to Bulova. 72 00:08:59,208 --> 00:09:01,583 S LÁSKOU OD TVÉ MATKY 73 00:09:02,166 --> 00:09:03,083 Jsou dokonalé. 74 00:09:04,083 --> 00:09:04,916 Děkuju. 75 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 Takže… 76 00:09:12,750 --> 00:09:15,958 Předpokládám, že teď půjdeš na pár večírků. 77 00:09:16,041 --> 00:09:17,083 Ne. 78 00:09:17,166 --> 00:09:18,958 Za dva týdny bude Mexico City. 79 00:09:19,541 --> 00:09:21,000 A pak mistrovství USA. 80 00:09:22,708 --> 00:09:23,875 A pak Remy-Vallon. 81 00:09:26,000 --> 00:09:26,833 V Paříži. 82 00:09:29,500 --> 00:09:30,416 V Paříži? 83 00:09:30,500 --> 00:09:31,625 Pozvali mě. 84 00:09:33,625 --> 00:09:34,916 Paříž. 85 00:09:36,166 --> 00:09:37,583 Proboha! 86 00:09:42,125 --> 00:09:43,750 To se začínají dít věci. 87 00:09:50,458 --> 00:09:52,791 - Cerveza, por favor. - Ano. 88 00:10:00,833 --> 00:10:04,208 - O čem to čteš? - Rozbor pěšcových struktur. 89 00:10:06,125 --> 00:10:07,333 To zní poutavě. 90 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 Taky je. 91 00:10:10,291 --> 00:10:11,125 Beth? 92 00:10:14,416 --> 00:10:16,000 Musím se k něčemu přiznat. 93 00:10:19,166 --> 00:10:21,000 Víš, co je přítel na dopisování? 94 00:10:22,583 --> 00:10:24,291 Někdo, s kým si píšeš dopisy. 95 00:10:25,125 --> 00:10:26,250 Ano, přesně. 96 00:10:26,333 --> 00:10:28,500 - Vaše pivo. - Díky. 97 00:10:32,166 --> 00:10:33,000 No… 98 00:10:33,750 --> 00:10:38,416 na střední jsme na hodině španělštiny dostali seznam chlapců v Mexiku, 99 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 kteří se učili anglicky. 100 00:10:41,000 --> 00:10:43,541 Jednoho jsem si vybrala a napsala mu o sobě. 101 00:10:44,750 --> 00:10:49,833 Psali jsme si dost dlouho, dokonce i po svatbě s Allstonem. 102 00:10:52,500 --> 00:10:54,291 Vyměnili jsme si fotky. 103 00:10:57,583 --> 00:10:59,041 Jmenuje se Manuel. 104 00:10:59,625 --> 00:11:01,333 Bude čekat na letišti. 105 00:11:04,541 --> 00:11:05,708 Už jste se potkali? 106 00:11:06,458 --> 00:11:07,291 Nikdy. 107 00:11:08,791 --> 00:11:11,708 Musím říct, že se opravdu hrozně těším. 108 00:11:15,625 --> 00:11:18,041 Proto jsi chtěla do Mexika s předstihem? 109 00:11:18,791 --> 00:11:19,916 Asi ano. 110 00:11:45,000 --> 00:11:51,666 Každý slavný umělec nebo politik v dějinách Latinské Ameriky 111 00:11:51,750 --> 00:11:54,208 někdy navštívil Mexico City. 112 00:11:55,458 --> 00:11:56,666 Chápu proč. 113 00:11:57,291 --> 00:11:58,166 Je krásné. 114 00:11:58,250 --> 00:11:59,083 To je. 115 00:11:59,750 --> 00:12:01,875 Rád bych říkal, že jsem z Mexika… 116 00:12:02,916 --> 00:12:04,666 ale jsem z Mexico City. 117 00:12:59,416 --> 00:13:00,541 Beth? 118 00:13:01,166 --> 00:13:02,083 Tak už jsi tu? 119 00:13:02,625 --> 00:13:03,916 Už pár dní. 120 00:13:04,583 --> 00:13:08,833 - Já myslela, že jste s turnaji skončili. - Já jo. Mike je masochista. 121 00:13:09,833 --> 00:13:11,666 - Jo. - Tvá máma má kamaráda. 122 00:13:16,833 --> 00:13:20,166 Dnes přišla až ve tři ráno. Včera o půl třetí. 123 00:13:20,250 --> 00:13:23,416 Jeho zelený Dodge je jí zřejmě vždy k dispozici. 124 00:13:24,125 --> 00:13:26,125 Každý den spolu obědvají i večeří. 125 00:13:27,458 --> 00:13:28,625 Určitě spolu spí. 126 00:13:30,250 --> 00:13:32,458 Nejdřív jsem vinila nadmořskou výšku. 127 00:13:33,125 --> 00:13:35,083 Nějakých 2 240 metrů. 128 00:13:36,208 --> 00:13:39,458 Božínku, z toho by byl v euforii kdekdo. 129 00:13:40,333 --> 00:13:42,125 Teď myslím, že je to kulturou. 130 00:13:42,875 --> 00:13:45,750 V Mexiku není ani náznak protestantské morálky. 131 00:13:45,833 --> 00:13:48,041 Všichni jsou to katolíci 132 00:13:48,125 --> 00:13:50,083 a všichni žijí tady a teď. 133 00:13:50,166 --> 00:13:52,791 Vážně musíš přestat číst Alana Wattse. 134 00:13:52,875 --> 00:13:53,750 Je to otravné. 135 00:13:53,833 --> 00:13:56,625 Než půjdu ven, dám si asi jen jednu margaritu. 136 00:13:57,625 --> 00:13:59,000 Objednáš mi ji, zlato? 137 00:14:05,708 --> 00:14:06,583 Recepción. 138 00:14:06,666 --> 00:14:09,916 Ano, přinesli byste nám prosím margaritu a velkou kolu? 139 00:14:10,000 --> 00:14:11,208 - Který pokoj? - 713. 140 00:14:11,291 --> 00:14:12,750 - Hned. - Ano, děkuji. 141 00:14:13,500 --> 00:14:15,875 Víš, mohla bys na folklórico s námi. 142 00:14:16,416 --> 00:14:19,750 Co jsem slyšela, už jen ty kostýmy za to vstupné stojí. 143 00:14:19,833 --> 00:14:23,125 - A je krásný den. - Poslední dva dny prší. 144 00:14:23,208 --> 00:14:24,208 Vážně? 145 00:14:25,625 --> 00:14:26,708 Nevšimla jsem si. 146 00:14:28,625 --> 00:14:32,458 Zítra začíná turnaj. Musím si projít tyhle koncovky. 147 00:14:32,541 --> 00:14:34,750 Možná potřebuješ pracovat na sobě. 148 00:14:36,666 --> 00:14:38,083 Šachy nejsou všechno. 149 00:14:38,625 --> 00:14:39,875 Ale v nich se vyznám. 150 00:14:39,958 --> 00:14:43,041 Život mě naučil, že co znáš, není vždycky důležité. 151 00:14:43,125 --> 00:14:44,750 A co tedy je? 152 00:14:45,416 --> 00:14:47,333 Žít a růst. 153 00:14:48,916 --> 00:14:50,208 Žít svůj život. 154 00:14:51,291 --> 00:14:54,666 - S mizerným mexickým prodejcem. - Požitky. Dobrodružství. 155 00:14:55,375 --> 00:14:59,041 Nebyla jsi ani v Bellas Artes, ani v parku Chapultepec. 156 00:14:59,125 --> 00:15:00,750 Ta zoo tam je nádherná. 157 00:15:00,833 --> 00:15:03,041 Všechno jídlo jíš tady v pokoji 158 00:15:03,125 --> 00:15:05,666 a jsi věčně zahloubaná v té knize. 159 00:15:05,750 --> 00:15:08,416 Neměla bys den před turnajem spíš odpočívat? 160 00:15:08,500 --> 00:15:10,583 Myslet na něco jiného než na šachy? 161 00:15:10,666 --> 00:15:11,500 Matko. 162 00:15:12,041 --> 00:15:15,375 Zítra v 10:00 hraju černé proti Octaviovi Marencovi. 163 00:15:15,458 --> 00:15:17,208 To znamená, že začíná on. 164 00:15:17,833 --> 00:15:19,708 Ano. Vím, co to znamená. 165 00:15:19,791 --> 00:15:22,625 Je mu 34 a je mezinárodní velmistr. 166 00:15:22,708 --> 00:15:25,041 Když prohraju, platíme za tenhle výlet… 167 00:15:26,166 --> 00:15:27,375 tohle dobrodružství… 168 00:15:28,166 --> 00:15:29,000 ze svého. 169 00:15:29,833 --> 00:15:33,125 Když vyhraju, odpoledne budu hrát s někým ještě lepším. 170 00:15:33,208 --> 00:15:35,625 Musím si prostudovat svou koncovku. 171 00:15:35,708 --> 00:15:39,291 Neříká se o tobě, že jsi intuitivní hráč? 172 00:15:39,375 --> 00:15:41,208 Ano, už mi tak říkali. 173 00:15:41,291 --> 00:15:43,416 Někdy mě tahy prostě napadnou. 174 00:15:43,500 --> 00:15:48,041 Nejhlasitěji vždycky tleskají těm tahům, které provedeš poměrně rychle. 175 00:15:49,083 --> 00:15:51,041 A míváš u toho jedinečný výraz. 176 00:15:55,125 --> 00:15:57,375 Intuici z knih nevyčteš. 177 00:15:59,500 --> 00:16:01,791 Nejspíš prostě Manuela nemáš ráda. 178 00:16:03,291 --> 00:16:04,666 Manuel je v pohodě. 179 00:16:06,000 --> 00:16:08,458 Ale nechodí sem kvůli mně. 180 00:16:10,166 --> 00:16:11,125 Na tom nesejde. 181 00:16:13,083 --> 00:16:14,416 Potřebuješ se uvolnit. 182 00:16:14,916 --> 00:16:17,208 Na světě není nadanější hráč než ty. 183 00:16:18,000 --> 00:16:20,666 Netuším, jaké schopnosti člověk potřebuje, 184 00:16:20,750 --> 00:16:22,250 aby šachy hrál dobře, 185 00:16:22,333 --> 00:16:26,416 ale jsem přesvědčená, že odpočinek je může jedině zlepšit. 186 00:16:49,291 --> 00:16:51,166 Una cerveza Corona, por favor. 187 00:16:53,375 --> 00:16:55,583 Lidé jako ty to mají těžké. 188 00:16:59,708 --> 00:17:01,291 Dvě strany jedné mince. 189 00:17:04,791 --> 00:17:06,125 Na jedné tvoje nadání… 190 00:17:10,125 --> 00:17:11,583 na druhé cena za něj. 191 00:17:13,250 --> 00:17:15,458 Těžko říct, jaká v tvém případě bude. 192 00:17:20,250 --> 00:17:22,791 Dostaneš se na výsluní, ale na jak dlouho? 193 00:17:23,583 --> 00:17:25,666 Máš v sobě hrozně moc vzteku. 194 00:17:27,500 --> 00:17:28,833 Musíš si dávat pozor. 195 00:17:31,208 --> 00:17:32,208 Cerveza! 196 00:17:34,250 --> 00:17:35,083 Pojďme hrát. 197 00:19:09,041 --> 00:19:09,875 Sakra. 198 00:19:10,833 --> 00:19:13,500 Klidně rozsviť. Už jsem vzhůru. 199 00:19:21,500 --> 00:19:22,458 Promiň. 200 00:19:24,375 --> 00:19:26,041 Zřejmě jsem chytila virus. 201 00:19:28,125 --> 00:19:31,041 Nevím, jestli budu ráno schopná sledovat tvou hru. 202 00:19:32,208 --> 00:19:33,041 To nevadí. 203 00:19:34,791 --> 00:19:36,208 Povyprávíš mi to? 204 00:19:38,458 --> 00:19:39,291 Jasně. 205 00:19:40,625 --> 00:19:41,583 Každý tah? 206 00:19:44,416 --> 00:19:45,250 Samozřejmě. 207 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 Ahoj, kluci. 208 00:19:49,166 --> 00:19:50,000 - Ahoj. - Ahoj. 209 00:19:51,958 --> 00:19:53,583 Krásná noc na plavání. 210 00:19:55,875 --> 00:19:58,500 Hlásí se vám Juan Alberto Díaz 211 00:19:58,583 --> 00:20:02,958 živě z Uvítacího šachového turnaje v Mexico City, 212 00:20:03,041 --> 00:20:04,666 konkrétně z Aztec Palace, 213 00:20:04,750 --> 00:20:10,708 kde se všude mluví o sedmnáctileté šachistce 214 00:20:10,791 --> 00:20:14,375 z Lexingtonu v Kentucky, Elizabeth Harmonové. 215 00:20:16,416 --> 00:20:18,583 Ani jeden neuměl jazyk toho druhého. 216 00:20:20,916 --> 00:20:22,666 Začal tahem pěšcem na K4. 217 00:20:23,250 --> 00:20:25,208 Já táhla dámským pěšcem na S4. 218 00:20:26,541 --> 00:20:30,333 Za 31 tahů jsem měla jeho krále v matové síti. 219 00:20:31,416 --> 00:20:32,541 Ty jsi zázrak. 220 00:21:18,500 --> 00:21:23,416 Zatím neporažená, dnes ráno hrála odmítnutý dámský gambit 221 00:21:23,500 --> 00:21:25,958 proti Rakušanu Diedrichovi. 222 00:21:26,041 --> 00:21:29,125 Tváří v tvář neustálému tlaku na střed desky 223 00:21:29,208 --> 00:21:32,291 se Harmonová celou hru udržela o krok před soupeřem. 224 00:21:32,375 --> 00:21:34,833 Dokázala to především za užití pěšců 225 00:21:34,916 --> 00:21:39,291 a jeho postavení rozbila jako vaječnou skořápku. 226 00:21:40,000 --> 00:21:41,416 Diedrich hrál dobře, 227 00:21:41,500 --> 00:21:44,500 bez přehmatů nebo čehokoli, co by šlo nazvat chybou, 228 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 ale Harmonová prováděla své tahy s tak vražednou přesností, 229 00:21:48,916 --> 00:21:53,000 s takovým kalkulovaným přehledem, že jeho šance zmařila v 23. tahu. 230 00:21:53,083 --> 00:21:55,333 Tato dívka předvedla působivou hru. 231 00:22:08,250 --> 00:22:13,375 Borgov stahuje svého jezdce, ale jde vlastně o útok na černého jezdce. 232 00:22:13,458 --> 00:22:15,958 Velmi zajímavá pozice. 233 00:22:16,041 --> 00:22:18,500 Nebezpečná pro obě strany. 234 00:22:18,583 --> 00:22:21,708 Jak teď černý na tuto hrozbu odpoví? 235 00:22:23,750 --> 00:22:26,125 Zvolí obranu, nebo protiútok? 236 00:22:29,333 --> 00:22:32,083 Možné je obojí. 237 00:22:41,625 --> 00:22:42,458 Matko? 238 00:22:43,500 --> 00:22:44,333 Tady venku. 239 00:22:55,791 --> 00:22:57,458 Čerstvý vzduch je fajn, že? 240 00:22:59,291 --> 00:23:00,375 Ty nejdeš ven? 241 00:23:01,791 --> 00:23:04,708 Ne, Manuel dneska nepřijde. 242 00:23:06,375 --> 00:23:08,000 Měl nějaký obchod v Oaxace. 243 00:23:09,291 --> 00:23:10,125 Aha. 244 00:23:11,041 --> 00:23:12,291 Jak dlouho bude pryč? 245 00:23:15,208 --> 00:23:16,625 Aspoň dokud neodjedeme. 246 00:23:18,041 --> 00:23:18,875 To mě mrzí. 247 00:23:21,458 --> 00:23:23,416 Nikdy jsem v Oaxace nebyla, ale… 248 00:23:24,083 --> 00:23:25,750 nejspíš se podobá Denveru. 249 00:23:28,916 --> 00:23:30,375 Můžeme povečeřet spolu. 250 00:23:31,291 --> 00:23:33,375 Můžeš mě vzít někam, kde to znáš. 251 00:23:34,000 --> 00:23:34,833 Jistě. 252 00:23:36,958 --> 00:23:38,958 Byla to zábava, i když jen krátká. 253 00:23:52,375 --> 00:23:53,208 Dobrý den. 254 00:23:56,750 --> 00:23:57,916 Jsem Georgij Girev. 255 00:23:58,000 --> 00:23:59,333 Beth Harmonová. 256 00:23:59,416 --> 00:24:00,333 Je mi ctí. 257 00:25:22,125 --> 00:25:23,333 Už je to pět hodin. 258 00:25:24,250 --> 00:25:25,833 Možná bychom měli odročit. 259 00:25:28,791 --> 00:25:30,375 Musíte zapečetit svůj tah. 260 00:25:39,916 --> 00:25:41,833 Slečna Harmonová musí zapečetit. 261 00:25:55,166 --> 00:25:57,833 Navážete zítra v 10:00 před ostatními hrami. 262 00:26:05,583 --> 00:26:06,583 Slečno Harmonová. 263 00:26:07,833 --> 00:26:08,666 Ano? 264 00:26:09,333 --> 00:26:10,708 Můžu se na něco zeptat? 265 00:26:12,125 --> 00:26:16,833 V Americe prý koukáte na filmy v autě. 266 00:26:17,875 --> 00:26:18,708 Je to pravda? 267 00:26:20,291 --> 00:26:21,250 Autokino. 268 00:26:23,041 --> 00:26:25,250 Myslíš koukání na filmy v autokině? 269 00:26:26,125 --> 00:26:28,541 Ano, filmy s Elvisem Presleym. 270 00:26:29,166 --> 00:26:32,583 S Debbie Reynolds a Elizabeth Taylor. To se vážně dělá? 271 00:26:35,000 --> 00:26:35,833 Ano. 272 00:26:38,000 --> 00:26:39,166 To bych žral. 273 00:27:18,208 --> 00:27:19,625 Pěšec na V5. 274 00:29:31,750 --> 00:29:33,375 Vám, Beth Harmonová… 275 00:29:35,166 --> 00:29:37,041 se vzdávám postaru. 276 00:29:53,500 --> 00:29:55,333 Taky jsem v autokině nebyla. 277 00:29:58,833 --> 00:30:00,541 To jsem vám neměl dovolit. 278 00:30:01,125 --> 00:30:02,083 To s tou věží. 279 00:30:02,666 --> 00:30:03,500 Ne. 280 00:30:06,666 --> 00:30:08,208 Už to nedovolíš nikomu. 281 00:30:10,875 --> 00:30:12,583 Odkdy hraješ šachy? 282 00:30:14,000 --> 00:30:15,041 Od svých čtyř. 283 00:30:15,708 --> 00:30:17,666 V sedmi jsem byl okresní šampion. 284 00:30:19,666 --> 00:30:21,625 Jednou budu mistrem světa. 285 00:30:21,708 --> 00:30:22,541 Kdy? 286 00:30:23,833 --> 00:30:24,708 Za tři roky. 287 00:30:25,208 --> 00:30:26,875 Za tři roky ti bude 16. 288 00:30:28,750 --> 00:30:29,583 Když vyhraješ… 289 00:30:31,708 --> 00:30:32,833 co budeš dělat pak? 290 00:30:35,500 --> 00:30:37,291 Nerozumím. 291 00:30:37,375 --> 00:30:39,208 Pokud budeš v 16 mistrem světa… 292 00:30:40,541 --> 00:30:42,541 co budeš dělat po zbytek života? 293 00:30:50,625 --> 00:30:52,041 Nerozumím. 294 00:30:59,625 --> 00:31:01,125 Byls můj nejlepší soupeř. 295 00:31:08,916 --> 00:31:10,333 Jen do hry s Borgovem. 296 00:32:05,708 --> 00:32:06,541 Beth. 297 00:32:07,500 --> 00:32:08,875 Podívej, co jsem našla. 298 00:32:35,541 --> 00:32:38,916 Tohle je Elizabeth Harmonová, americká šampionka. 299 00:32:39,000 --> 00:32:40,708 Spolušampionka. 300 00:32:41,625 --> 00:32:45,250 Promiň, že jsem propásla partii, ale ta koupel byla báječná. 301 00:32:45,333 --> 00:32:47,333 Strávila jsem v ní celé odpoledne. 302 00:32:48,166 --> 00:32:49,125 To jsem ráda. 303 00:32:49,708 --> 00:32:51,875 - Vypadáš líp. - Cítím se líp. 304 00:32:52,500 --> 00:32:54,166 - Máš hlad? - Hrozný. 305 00:32:54,250 --> 00:32:57,041 - Díky. Hrajete krásně, seňoro. - Díky. 306 00:32:58,625 --> 00:33:00,125 Tolik k té tvé trémě. 307 00:33:00,208 --> 00:33:02,291 Zvládám ji, pokud hraju pro zábavu. 308 00:33:03,125 --> 00:33:04,041 Kam se vydáme? 309 00:33:05,000 --> 00:33:07,083 Na nějaké z těch míst, cos poznala? 310 00:33:09,833 --> 00:33:13,000 NEJLEPŠÍ HRÁČI 311 00:33:15,000 --> 00:33:16,125 Najíme se v pokoji. 312 00:33:34,083 --> 00:33:36,250 - Tak běž. Chceš jet tímhle? - Jo. 313 00:33:53,416 --> 00:33:57,041 V Moskvě bude mít jet lag. Můžeme ji rozdrtit tam. 314 00:33:57,125 --> 00:33:58,125 Je čím dál lepší. 315 00:33:58,625 --> 00:34:02,708 Musíš se s ní vypořádat tady nebo v Paříži, než bude příliš dobrá. 316 00:34:03,791 --> 00:34:05,041 Říká se, že pije. 317 00:34:05,750 --> 00:34:07,416 Hraje prakticky jen útok, 318 00:34:07,500 --> 00:34:10,000 takže si občas nehlídá obranu. 319 00:34:10,083 --> 00:34:13,458 Když šlápne vedle, rozčílí se a může být nebezpečná. 320 00:34:13,541 --> 00:34:14,583 Jako každá žena. 321 00:34:14,666 --> 00:34:15,958 Je to sirotek. 322 00:34:16,041 --> 00:34:16,875 Umí přežít. 323 00:34:17,750 --> 00:34:21,500 Je jako my. Prohra je pro ni nepřípustná. 324 00:34:22,083 --> 00:34:24,375 Jaký by jinak žila život? 325 00:34:57,541 --> 00:35:00,625 Ti dva jsou světová dvojka a trojka. 326 00:35:02,333 --> 00:35:04,125 - A tamti chlapi? - KGB. 327 00:35:06,333 --> 00:35:08,041 Aby Borgov neutekl. 328 00:35:13,333 --> 00:35:14,875 Podržíte mé matce místo? 329 00:35:15,583 --> 00:35:16,416 - Jo. - Jo. 330 00:35:44,041 --> 00:35:45,958 Můžete spustit soupeřovy hodiny. 331 00:35:54,833 --> 00:35:56,375 Pěšec na K4. 332 00:35:56,958 --> 00:36:00,625 Ona na toto zahájení vždy reaguje sicilskou obranou. 333 00:36:00,708 --> 00:36:04,041 Je to nejběžnější zahájení bílého, 334 00:36:04,125 --> 00:36:09,916 ale Borgovovi se přezdívá „Mistr sicilské obrany“. 335 00:36:11,041 --> 00:36:14,166 Harmonová táhne pěšcem na čtvrté pole dámského střelce 336 00:36:14,250 --> 00:36:18,458 v naději, že tak hru dostane na území nové pro oba, 337 00:36:18,541 --> 00:36:21,916 takže Borgov nebude moct využít své mistrovské znalosti. 338 00:36:25,208 --> 00:36:29,541 Teď Borgov táhne královským jezdcem na S3 339 00:36:30,500 --> 00:36:33,916 a Harmonová samozřejmě svým dámským jezdcem na S3 340 00:36:34,000 --> 00:36:35,708 a chrání si tak pěšce. 341 00:36:40,250 --> 00:36:44,208 Ale Borgov přesouvá svého střelce na J5, 342 00:36:44,291 --> 00:36:48,208 čímž odhaluje, že bude hrát zavřenou variantu sicilské, 343 00:36:48,291 --> 00:36:49,208 ne otevřenou. 344 00:36:53,416 --> 00:36:55,416 Prosím, nerušte hráče. 345 00:36:55,500 --> 00:36:56,833 Rossolimo. 346 00:36:57,583 --> 00:36:59,666 Neobvyklé zahájení. 347 00:37:12,333 --> 00:37:17,625 Harmonová táhne pěšcem na V3 a napadá Borgovova střelce. 348 00:37:25,416 --> 00:37:26,666 Borgov hraje rošádu. 349 00:37:27,208 --> 00:37:33,583 Teď se Harmonová musí rozhodnout, zda hrát otevřenou, nebo zavřenou hru. 350 00:37:34,375 --> 00:37:35,625 Bílý je ve výhodě. 351 00:37:35,708 --> 00:37:38,666 Protože má vždycky první tah, má vždycky výhodu. 352 00:37:38,750 --> 00:37:41,125 Četl jsem, že až se počítače naučí šachy 353 00:37:41,208 --> 00:37:42,958 a budou hrát proti sobě, 354 00:37:43,041 --> 00:37:45,750 vždycky vyhraje bílý, protože začíná. 355 00:37:46,416 --> 00:37:48,166 Jako v piškvorkách. 356 00:37:48,250 --> 00:37:49,625 Borgov není stroj. 357 00:37:50,541 --> 00:37:51,750 Aspoň pokud ty víš. 358 00:38:45,958 --> 00:38:47,083 Nečekala jsem to. 359 00:38:48,125 --> 00:38:49,708 Nikdo to nikdy nehraje. 360 00:38:50,666 --> 00:38:51,708 Rozhodilo mě to. 361 00:38:52,875 --> 00:38:54,541 Přesně jak předpokládal. 362 00:38:55,458 --> 00:38:59,208 Od té chvíle byla celá hra jako předem přečtený závěr. Já… 363 00:39:00,125 --> 00:39:03,416 Nemohla jsem se zbavit pocitu, že už jsem prohrála. 364 00:39:04,083 --> 00:39:06,500 Jako v knihách. 365 00:39:07,000 --> 00:39:11,083 Výsledek znáš, ale přehraješ si to, abys viděla, jak k tomu dojde, a… 366 00:39:12,541 --> 00:39:16,000 Každý jeho tah byl tak… 367 00:39:17,583 --> 00:39:19,000 jasný, tak… 368 00:39:19,958 --> 00:39:22,291 neoriginální, jako podle šablony. 369 00:39:24,291 --> 00:39:26,666 A celou dobu jsem se mu dívala do tváře. 370 00:39:27,708 --> 00:39:29,041 Ani stopa pochybnosti. 371 00:39:30,250 --> 00:39:31,250 Ani slabosti. 372 00:39:33,583 --> 00:39:35,208 Jsem ráda, žes to neviděla. 373 00:39:43,958 --> 00:39:44,791 Matko? 374 00:40:26,583 --> 00:40:27,625 Je mi líto. 375 00:40:28,916 --> 00:40:29,916 Co to bylo? 376 00:40:30,000 --> 00:40:31,125 Hepatitida, asi. 377 00:40:31,666 --> 00:40:32,791 Jasno bude zítra. 378 00:40:34,708 --> 00:40:36,375 Dáte mi něco na uklidnění? 379 00:40:36,958 --> 00:40:39,541 - Ano. Mám sedativum. - Nechci sedativa. 380 00:40:40,416 --> 00:40:42,208 Můžu dostat recept na Librium? 381 00:40:44,291 --> 00:40:46,541 Librium v Mexiku koupíte bez receptu. 382 00:40:47,416 --> 00:40:48,958 Doporučuju meprobamát. 383 00:40:49,875 --> 00:40:51,750 Tady v hotelu je lékárna. 384 00:40:53,583 --> 00:40:55,500 Ještě jednou upřímnou soustrast. 385 00:41:01,166 --> 00:41:03,666 Dovolte, abychom vám v této věci pomohli. 386 00:41:04,625 --> 00:41:07,041 Papírování, jednání s úřady. 387 00:41:08,041 --> 00:41:10,750 A samozřejmě se postaráme i o účet. 388 00:41:11,416 --> 00:41:12,250 Děkuju. 389 00:41:12,333 --> 00:41:16,166 Včetně útraty za alkohol, která byla značná. 390 00:41:17,875 --> 00:41:20,708 Ale žádná z těch mnoha margarit, které měla, 391 00:41:20,791 --> 00:41:23,500 jistě nebyla příčinou její předčasné smrti. 392 00:41:26,041 --> 00:41:28,750 Zmínila se o kvalitě vaší tequily. 393 00:41:32,666 --> 00:41:35,666 Opakuji, budeme ve všem nápomocni. 394 00:41:46,875 --> 00:41:47,875 Najděte mi ho. 395 00:42:00,916 --> 00:42:01,750 Haló? 396 00:42:02,291 --> 00:42:03,166 Máte tu hovor. 397 00:42:04,291 --> 00:42:05,125 Z Denveru. 398 00:42:05,916 --> 00:42:06,750 Díky. 399 00:42:09,833 --> 00:42:14,000 - Tady Allston Wheatley. - Tady Beth, pane Wheatley. 400 00:42:14,875 --> 00:42:15,708 Beth? 401 00:42:16,375 --> 00:42:17,250 Vaše dcera. 402 00:42:18,625 --> 00:42:19,833 Elizabeth Harmonová. 403 00:42:19,916 --> 00:42:20,791 Jsi v Mexiku? 404 00:42:20,875 --> 00:42:22,375 Jde o paní Wheatleyovou. 405 00:42:23,208 --> 00:42:24,958 Jak se má? Je tam s tebou? 406 00:42:26,416 --> 00:42:27,250 Je mrtvá. 407 00:42:29,000 --> 00:42:30,125 Dnes ráno zemřela. 408 00:42:32,833 --> 00:42:34,541 - Pane Wheatley… - Vyřídíš to? 409 00:42:34,625 --> 00:42:36,416 Nemůžu letět do Mexika. 410 00:42:39,708 --> 00:42:43,416 Ráno bude pitva a já musím koupit nové letenky… 411 00:42:44,583 --> 00:42:47,375 Musím si koupit novou letenku. 412 00:42:51,958 --> 00:42:55,958 - Nevím, kde ji pohřbít. - Zavolej Durgin Brothers v Lexingtonu. 413 00:42:56,041 --> 00:42:58,708 Má tam místo na své rodné jméno, Bensonová. 414 00:42:59,833 --> 00:43:01,041 A co s domem? 415 00:43:01,791 --> 00:43:04,791 Nechci s tím nic mít. Mám problémy tady v Denveru. 416 00:43:04,875 --> 00:43:08,375 Dostaň ji do Kentucky a pohřbi ji a dům je tvůj. Jen… 417 00:43:10,041 --> 00:43:11,458 splácej hypotéku. 418 00:43:12,375 --> 00:43:16,583 - Potřebuješ peníze? - Nevím. Netuším, kolik to bude stát. 419 00:43:16,666 --> 00:43:21,166 Údajně si vedeš dobře coby zázračné dítě. Nemůžeš to někomu účtovat? 420 00:43:23,375 --> 00:43:24,708 Zeptám se v hotelu. 421 00:43:24,791 --> 00:43:27,250 Dobře, to udělej. Hotovost teď nemám, 422 00:43:27,333 --> 00:43:30,708 ale zavolej Second National Bank a chtěj pana Erlicha. 423 00:43:30,791 --> 00:43:36,041 Píše se to E-R-L-I-CH. Řekni, že ti dům nechám. On mě kontaktuje. 424 00:43:36,125 --> 00:43:37,916 Nechcete vědět, proč zemřela? 425 00:43:40,000 --> 00:43:40,833 Proč? 426 00:43:40,916 --> 00:43:42,083 Hepatitida. 427 00:43:43,875 --> 00:43:45,250 Asi. Zjistí to ráno. 428 00:43:46,291 --> 00:43:47,125 Jo. 429 00:43:47,791 --> 00:43:48,875 Marodila často. 430 00:45:46,166 --> 00:45:47,000 Víc. 431 00:47:22,041 --> 00:47:25,958 Překlad titulků: Růžena Svobodová