1 00:00:07,000 --> 00:00:08,625 Yo amo. 2 00:00:11,958 --> 00:00:13,875 Él ama. 3 00:00:14,708 --> 00:00:17,000 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,000 Tú amas. 5 00:00:22,041 --> 00:00:23,791 Nosotros amamos. 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,583 Otra vez, Beth. 7 00:00:32,666 --> 00:00:33,666 Muy bien. 8 00:00:34,750 --> 00:00:35,583 Otra vez. 9 00:01:05,583 --> 00:01:06,791 ¿Cuál era tu nombre? 10 00:01:06,875 --> 00:01:08,458 Es Beth, zopenco. 11 00:01:09,208 --> 00:01:11,416 Bueno, Beth Zopenco, ¿qué vas a hacer? 12 00:01:12,208 --> 00:01:13,541 ¿Ahora mismo? 13 00:01:19,500 --> 00:01:20,708 Eres la ajedrecista. 14 00:01:22,208 --> 00:01:23,208 Así es. 15 00:01:24,666 --> 00:01:26,208 ¿Campeona de ajedrez femenino? 16 00:01:27,875 --> 00:01:30,291 Cocampeona del Abierto de Estados Unidos. 17 00:01:30,791 --> 00:01:32,000 Debe ser una locura. 18 00:01:33,500 --> 00:01:34,500 Supongo. 19 00:01:37,875 --> 00:01:40,291 - ¿Tú juegas? - No, demasiado intelectual. 20 00:01:40,791 --> 00:01:43,833 - Aunque jugaba mucho al Monopoly. - Nunca lo jugué. 21 00:01:44,500 --> 00:01:47,208 No lo juegues. Te hace esclavo del capitalismo. 22 00:01:47,958 --> 00:01:50,041 Aunque aún sueño con ganar dinero. 23 00:01:51,875 --> 00:01:55,500 ¿Por qué tomas clases de ruso si eres esclavo del capitalismo? 24 00:01:57,916 --> 00:02:00,541 Quiero leer a Dostoievski en idioma original. 25 00:02:07,958 --> 00:02:09,875 ¿Te gusta la forma que tengo? 26 00:02:11,208 --> 00:02:14,333 Estoy drogado. No debería hablar en idioma extranjero. 27 00:02:15,750 --> 00:02:17,500 Debería llamar a mi casa. 28 00:02:19,000 --> 00:02:21,166 El teléfono está pasando la cocina. 29 00:02:23,625 --> 00:02:24,666 Gracias. 30 00:02:47,041 --> 00:02:47,875 ¿Hola? 31 00:02:47,958 --> 00:02:51,583 Hola. Solo quería avisarte que estoy con unos amigos. 32 00:02:51,666 --> 00:02:53,500 De la clase de ruso. 33 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 Puedes acostarte. Tengo llave. 34 00:02:56,791 --> 00:02:59,958 ¿Dijiste que estás en una fiesta con universitarios? 35 00:03:00,750 --> 00:03:01,625 Sí. 36 00:03:03,625 --> 00:03:04,458 Bueno. 37 00:03:05,958 --> 00:03:07,875 Ten cuidado con lo que fumas. 38 00:03:08,625 --> 00:03:09,458 Bueno. 39 00:03:10,416 --> 00:03:11,833 ¿Nos vemos en la mañana? 40 00:03:31,375 --> 00:03:34,083 ¿Hay alguien con quien te gustaría… 41 00:03:34,583 --> 00:03:35,708 hacer enroque? 42 00:03:56,583 --> 00:03:57,583 ¡Por Dios! 43 00:03:59,250 --> 00:04:01,333 ¿Qué es esa cosa púrpura en llamas? 44 00:04:03,875 --> 00:04:04,875 Dímelo tú. 45 00:04:14,875 --> 00:04:15,958 ¿Cuánto falta? 46 00:04:17,083 --> 00:04:18,083 Ya casi. 47 00:04:31,500 --> 00:04:34,125 Perdón. Es que estoy muy drogado. 48 00:04:34,625 --> 00:04:35,708 Sí, yo también. 49 00:05:49,250 --> 00:05:52,000 "Fuimos todos a Cincinnati a ver una película. 50 00:05:52,083 --> 00:05:53,916 Quédate el tiempo que quieras". 51 00:06:50,666 --> 00:06:51,916 Podrías haber llamado. 52 00:06:52,750 --> 00:06:54,916 Lo siento. No quería despertarte. 53 00:06:55,875 --> 00:06:57,041 No me molesta. 54 00:06:57,750 --> 00:06:59,458 En fin, estoy bien. 55 00:07:00,500 --> 00:07:03,083 Voy a ir a Cincinnati… 56 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 A ver una película. 57 00:07:06,125 --> 00:07:08,791 Así que tampoco iré a casa esta noche. 58 00:07:11,583 --> 00:07:12,958 Volveré el lunes. 59 00:07:15,708 --> 00:07:17,125 ¿Estás con un muchacho? 60 00:07:19,166 --> 00:07:20,625 Estuve con uno anoche. 61 00:07:23,708 --> 00:07:24,958 ¡Beth! 62 00:07:25,958 --> 00:07:27,416 Estoy bien. La… 63 00:07:28,541 --> 00:07:29,791 La pasé muy bien. 64 00:07:30,833 --> 00:07:33,041 El ajedrez no es lo único en la vida. 65 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 - Es que… - No voy a quedar embarazada. 66 00:07:40,291 --> 00:07:41,791 Qué fácil es decirlo. 67 00:08:05,208 --> 00:08:06,500 Elizabeth Harmon. 68 00:08:08,750 --> 00:08:09,958 Felicitaciones. 69 00:08:32,875 --> 00:08:34,416 Estoy muy orgullosa de ti. 70 00:08:40,125 --> 00:08:41,333 Ábrelo. 71 00:08:49,166 --> 00:08:50,333 Es un Bulova. 72 00:08:59,208 --> 00:09:01,583 CON AMOR DE TU MADRE 73 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 Es perfecto. 74 00:09:04,083 --> 00:09:05,083 Gracias. 75 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 Entonces… 76 00:09:12,750 --> 00:09:15,958 Supongo que tendrás una o dos fiestas de graduación. 77 00:09:16,041 --> 00:09:17,083 No. 78 00:09:17,166 --> 00:09:18,958 Vamos a México en dos semanas. 79 00:09:19,541 --> 00:09:21,250 Luego el campeonato nacional. 80 00:09:22,666 --> 00:09:23,875 Y luego Remy-Vallon. 81 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 En París. 82 00:09:29,500 --> 00:09:30,416 ¿París? 83 00:09:30,500 --> 00:09:31,625 Me invitaron. 84 00:09:33,625 --> 00:09:34,916 París. 85 00:09:36,166 --> 00:09:37,583 ¡Por Dios! 86 00:09:42,000 --> 00:09:44,083 Las cosas se están poniendo buenas. 87 00:09:50,458 --> 00:09:52,791 Otra cerveza, por favor. 88 00:10:00,833 --> 00:10:02,083 ¿Qué estás leyendo? 89 00:10:02,625 --> 00:10:04,750 Análisis de la estructura de peones. 90 00:10:06,125 --> 00:10:07,333 Suena emocionante. 91 00:10:07,416 --> 00:10:08,416 Lo es. 92 00:10:10,291 --> 00:10:11,291 ¿Beth? 93 00:10:14,416 --> 00:10:16,166 Tengo que confesarte algo. 94 00:10:19,125 --> 00:10:21,250 ¿Sabes qué es un amigo por correspondencia? 95 00:10:22,416 --> 00:10:24,625 Alguien con quien te escribes cartas. 96 00:10:25,125 --> 00:10:26,250 Sí, exacto. 97 00:10:27,875 --> 00:10:28,875 Gracias. 98 00:10:32,166 --> 00:10:33,000 Bueno… 99 00:10:33,750 --> 00:10:37,000 En la secundaria, en Español nos dieron una lista 100 00:10:37,083 --> 00:10:40,000 de muchachos de México que estudiaban inglés. 101 00:10:41,000 --> 00:10:43,541 Elegí uno y le escribí sobre mí. 102 00:10:44,666 --> 00:10:47,666 Nos mantuvimos en contacto durante mucho tiempo, aun… 103 00:10:48,166 --> 00:10:50,250 mientras estuve casada con Allston. 104 00:10:52,500 --> 00:10:54,416 Intercambiamos fotografías. 105 00:10:57,583 --> 00:10:59,083 Se llama Manuel. 106 00:10:59,625 --> 00:11:01,541 Nos recogerá en el aeropuerto. 107 00:11:04,541 --> 00:11:05,708 ¿Ya se han visto? 108 00:11:06,458 --> 00:11:07,458 Nunca. 109 00:11:08,791 --> 00:11:11,708 La verdad, estoy realmente emocionada. 110 00:11:15,625 --> 00:11:18,041 ¿Por eso querías venir antes a México? 111 00:11:18,791 --> 00:11:20,000 Supongo que sí. 112 00:11:30,666 --> 00:11:32,291 CIUDAD DE MÉXICO, 1966 113 00:11:45,000 --> 00:11:50,125 Todas las personas famosas en la historia latinoamericana, 114 00:11:50,208 --> 00:11:54,291 ya sean del arte o de la política, han pasado por la Ciudad de México. 115 00:11:55,458 --> 00:11:56,666 Ya veo por qué. 116 00:11:57,291 --> 00:11:58,166 Es hermosa. 117 00:11:58,250 --> 00:11:59,083 Sí. 118 00:11:59,750 --> 00:12:02,000 Me gusta decir que nací en México… 119 00:12:02,916 --> 00:12:04,833 pero soy de la Ciudad de México. 120 00:12:59,125 --> 00:12:59,958 ¿Beth? 121 00:13:01,166 --> 00:13:02,541 ¿Acabas de llegar? 122 00:13:02,625 --> 00:13:03,916 Hace unos días. 123 00:13:04,583 --> 00:13:08,833 - Creí que ya no iban a los torneos. - Yo no. A Mike le gusta sufrir. 124 00:13:09,833 --> 00:13:12,000 - Sí. - Tu mamá hizo un amigo. 125 00:13:16,833 --> 00:13:20,166 Hoy llegó a las 3:00 de la mañana. Ayer, a las 2:30. 126 00:13:20,250 --> 00:13:23,625 Él tiene un Dodge verde que siempre pone a su disposición. 127 00:13:24,125 --> 00:13:26,458 Almorzaron y cenaron juntos toda la semana. 128 00:13:26,958 --> 00:13:28,625 Seguro que están cogiendo. 129 00:13:30,250 --> 00:13:32,333 Primero pensé que era la altitud. 130 00:13:33,125 --> 00:13:35,166 2240 metros. 131 00:13:36,208 --> 00:13:39,583 Es suficiente para que cualquiera se sienta atolondrado. 132 00:13:40,333 --> 00:13:42,333 Pero ahora creo que es la cultura. 133 00:13:42,833 --> 00:13:45,750 No hay indicios de ética protestante en México. 134 00:13:45,833 --> 00:13:48,041 Todos son latinos católicos, 135 00:13:48,125 --> 00:13:50,083 y todos viven el aquí y el ahora. 136 00:13:50,166 --> 00:13:52,791 Tienes que dejar de leer a Alan Watts. 137 00:13:52,875 --> 00:13:53,750 Es molesto. 138 00:13:53,833 --> 00:13:56,625 Creo que tomaré otro margarita antes de salir. 139 00:13:57,625 --> 00:13:59,000 ¿Podrías pedírmelo? 140 00:14:06,625 --> 00:14:09,916 Sí, ¿podemos pedir un margarita y una Coca-Cola grande? 141 00:14:10,000 --> 00:14:11,208 - ¿Habitación? - 713. 142 00:14:11,291 --> 00:14:12,750 - Enseguida. - Gracias. 143 00:14:13,500 --> 00:14:15,875 Podrías venir al Ballet Folklórico. 144 00:14:16,416 --> 00:14:19,750 Dicen que solo los trajes valen el precio de la entrada. 145 00:14:19,833 --> 00:14:23,125 - Es un día hermoso. - Hace dos días que llueve. 146 00:14:23,208 --> 00:14:24,291 Ah, ¿sí? 147 00:14:25,625 --> 00:14:26,708 No me di cuenta. 148 00:14:28,625 --> 00:14:32,458 El torneo comienza mañana. Tengo que pensar en los finales. 149 00:14:32,541 --> 00:14:34,750 Tal vez deberías pensar en ti misma. 150 00:14:36,666 --> 00:14:38,541 Hay más que ajedrez en la vida. 151 00:14:38,625 --> 00:14:39,875 Es lo que sé. 152 00:14:39,958 --> 00:14:43,041 Por experiencia, lo que sabes no siempre es lo que importa. 153 00:14:43,125 --> 00:14:44,750 ¿Y qué es lo que importa? 154 00:14:45,416 --> 00:14:47,333 Vivir y crecer. 155 00:14:48,916 --> 00:14:50,291 Vivir la vida. 156 00:14:51,291 --> 00:14:54,791 - Con un sórdido vendedor mexicano. - Mimarse, tener aventuras. 157 00:14:55,291 --> 00:14:59,041 No has ido al Palacio de Bellas Artes ni al bosque de Chapultepec. 158 00:14:59,125 --> 00:15:00,750 El zoológico es encantador. 159 00:15:00,833 --> 00:15:03,041 Has comido siempre aquí, 160 00:15:03,125 --> 00:15:05,666 te la pasas leyendo sobre ajedrez. 161 00:15:05,750 --> 00:15:08,458 ¿No deberías descansar el día antes del torneo? 162 00:15:08,541 --> 00:15:10,500 ¿Pensar en algo diferente? 163 00:15:10,583 --> 00:15:11,541 ¡Madre! 164 00:15:12,041 --> 00:15:15,375 Mañana juego con negras contra Octavio Marenco. 165 00:15:15,458 --> 00:15:17,208 Es decir, él mueve primero. 166 00:15:17,833 --> 00:15:19,708 Sé lo que significa ser negras. 167 00:15:19,791 --> 00:15:22,666 Tiene 34 años y es gran maestro internacional. 168 00:15:22,750 --> 00:15:25,041 Si pierdo, pagaremos este viaje… 169 00:15:26,208 --> 00:15:27,333 esta aventura… 170 00:15:28,166 --> 00:15:29,291 con nuestro dinero. 171 00:15:29,833 --> 00:15:33,125 Si gano, jugaré contra alguien mejor por la tarde. 172 00:15:33,208 --> 00:15:35,625 Necesito estudiar los finales. 173 00:15:35,708 --> 00:15:39,291 Eres lo que llaman una jugadora intuitiva, ¿no? 174 00:15:39,375 --> 00:15:41,208 Sí, me han llamado así. 175 00:15:41,291 --> 00:15:43,416 A veces, las jugadas vienen a mí. 176 00:15:43,500 --> 00:15:46,083 Noté que las jugadas que más aplauden 177 00:15:46,166 --> 00:15:48,041 son las que haces rápido. 178 00:15:49,083 --> 00:15:51,291 Y tienes una mirada particular. 179 00:15:55,125 --> 00:15:57,375 La intuición no está en los libros. 180 00:16:00,000 --> 00:16:01,791 Creo que no te gusta Manuel. 181 00:16:03,291 --> 00:16:04,916 Manuel no me molesta. 182 00:16:06,000 --> 00:16:08,541 Pero no viene a verme a mí. 183 00:16:10,166 --> 00:16:11,458 Eso es irrelevante. 184 00:16:13,083 --> 00:16:14,333 Necesitas relajarte. 185 00:16:14,833 --> 00:16:17,208 No hay ajedrecista más talentoso que tú. 186 00:16:18,000 --> 00:16:20,541 No tengo idea de qué facultades se necesitan 187 00:16:20,625 --> 00:16:22,250 para jugar bien al ajedrez, 188 00:16:22,333 --> 00:16:26,416 pero sé que la relajación solo puede mejorarlas. 189 00:16:53,375 --> 00:16:55,791 La gente como tú la pasa mal. 190 00:16:59,708 --> 00:17:01,666 Son dos caras de la misma moneda. 191 00:17:04,791 --> 00:17:06,250 Está el don… 192 00:17:10,125 --> 00:17:12,083 y el precio que hay que pagar. 193 00:17:13,250 --> 00:17:15,333 Es difícil saber cómo te irá. 194 00:17:20,166 --> 00:17:22,791 Tendrás tu momento de gloria, pero ¿cuánto durará? 195 00:17:23,583 --> 00:17:25,666 Tienes mucha ira contenida. 196 00:17:27,500 --> 00:17:29,000 Tienes que tener cuidado. 197 00:17:34,250 --> 00:17:35,250 Juguemos. 198 00:19:09,041 --> 00:19:10,041 Mierda. 199 00:19:10,833 --> 00:19:13,666 Puedes encender la luz. Ahora estoy despierta. 200 00:19:21,500 --> 00:19:22,541 Perdóname. 201 00:19:24,375 --> 00:19:26,166 Parece que tengo un virus. 202 00:19:28,125 --> 00:19:30,958 No sé si podré ver tu partida en la mañana. 203 00:19:32,208 --> 00:19:33,250 No hay problema. 204 00:19:34,791 --> 00:19:36,208 ¿Me contarás todo? 205 00:19:38,458 --> 00:19:39,458 Claro. 206 00:19:40,625 --> 00:19:41,666 ¿Cada movimiento? 207 00:19:44,416 --> 00:19:45,416 Por supuesto. 208 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 Hola, chicos. 209 00:19:49,166 --> 00:19:50,166 - Hola. - Hola. 210 00:19:51,958 --> 00:19:53,666 Qué noche hermosa para nadar. 211 00:20:16,416 --> 00:20:18,500 Ninguno hablaba el idioma del otro. 212 00:20:20,916 --> 00:20:22,750 Abrió él con peón a cuatro rey. 213 00:20:23,250 --> 00:20:25,416 Yo jugué peón a cuatro alfil dama. 214 00:20:26,541 --> 00:20:30,333 En 31 movimientos, ya había atrapado a su rey. 215 00:20:31,416 --> 00:20:32,541 Eres una maravilla. 216 00:22:41,625 --> 00:22:42,625 ¿Madre? 217 00:22:43,500 --> 00:22:44,500 Estoy afuera. 218 00:22:55,791 --> 00:22:57,875 El aire fresco se siente bien, ¿no? 219 00:22:59,291 --> 00:23:00,375 ¿No vas a salir? 220 00:23:01,791 --> 00:23:04,708 No. Manuel no vendrá esta noche. 221 00:23:06,375 --> 00:23:08,000 Tenía negocios en Oaxaca. 222 00:23:11,041 --> 00:23:12,708 ¿Cuándo va a regresar? 223 00:23:15,208 --> 00:23:16,750 Después que nos vayamos. 224 00:23:18,041 --> 00:23:19,041 Lo siento. 225 00:23:21,458 --> 00:23:23,375 Nunca he ido a Oaxaca, pero… 226 00:23:24,083 --> 00:23:26,083 me imagino que se parece a Denver. 227 00:23:28,916 --> 00:23:30,375 Podemos cenar juntas. 228 00:23:31,250 --> 00:23:33,500 Llévame a uno de los lugares que conoces. 229 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Por supuesto. 230 00:23:36,958 --> 00:23:38,625 Fue divertido mientras duró. 231 00:23:52,375 --> 00:23:53,208 Buenas tardes. 232 00:23:56,750 --> 00:23:57,916 Soy Georgi Girev. 233 00:23:58,000 --> 00:23:59,333 Beth Harmon. 234 00:23:59,416 --> 00:24:00,458 Es un honor. 235 00:25:22,083 --> 00:25:23,750 Empezamos hace cinco horas. 236 00:25:24,250 --> 00:25:26,041 Podríamos aplazar la partida. 237 00:25:28,791 --> 00:25:30,541 Tiene que anotar la jugada. 238 00:25:39,791 --> 00:25:42,208 La señorita Harmon debe anotar su jugada. 239 00:25:55,125 --> 00:25:57,833 Seguimos mañana a las diez, antes de sus otros juegos. 240 00:26:05,583 --> 00:26:06,625 Señorita Harmon. 241 00:26:07,833 --> 00:26:08,833 ¿Sí? 242 00:26:09,333 --> 00:26:10,833 ¿Puedo preguntarle algo? 243 00:26:12,125 --> 00:26:16,833 Me dijeron que en Estados Unidos ven películas adentro de los autos. 244 00:26:17,875 --> 00:26:18,875 ¿Es verdad? 245 00:26:20,291 --> 00:26:21,333 Autocines. 246 00:26:23,041 --> 00:26:25,625 ¿Te refieres a las películas en los autocines? 247 00:26:26,125 --> 00:26:28,541 Sí, películas de Elvis Presley. 248 00:26:28,625 --> 00:26:31,083 Debbie Reynolds y Elizabeth Taylor. 249 00:26:31,666 --> 00:26:32,708 ¿Eso pasa? 250 00:26:35,000 --> 00:26:35,875 Sí. 251 00:26:38,000 --> 00:26:39,625 Estaría de lujo. 252 00:27:18,208 --> 00:27:19,625 Peón a cinco torre. 253 00:29:31,750 --> 00:29:33,375 Por usted, Beth Harmon… 254 00:29:35,166 --> 00:29:37,041 abandono a la antigua. 255 00:29:53,458 --> 00:29:55,375 Yo tampoco he ido a un autocine. 256 00:29:58,833 --> 00:30:00,625 No debí dejarla hacer eso. 257 00:30:01,125 --> 00:30:02,125 Con la torre. 258 00:30:02,666 --> 00:30:03,666 No. 259 00:30:06,625 --> 00:30:08,208 Pero ya sabes para la próxima. 260 00:30:10,833 --> 00:30:12,625 ¿A qué edad empezaste a jugar? 261 00:30:14,000 --> 00:30:15,041 A los cuatro. 262 00:30:15,708 --> 00:30:17,833 Fui campeón de distrito a los siete. 263 00:30:19,666 --> 00:30:21,625 Algún día seré campeón mundial. 264 00:30:21,708 --> 00:30:22,666 ¿Cuándo? 265 00:30:23,833 --> 00:30:25,125 En tres años. 266 00:30:25,208 --> 00:30:26,875 Tendrás 16 en tres años. 267 00:30:28,750 --> 00:30:29,750 Y si ganas… 268 00:30:31,708 --> 00:30:32,833 ¿qué harás después? 269 00:30:35,500 --> 00:30:37,291 No entiendo. 270 00:30:37,375 --> 00:30:39,333 Si eres campeón mundial a los 16, 271 00:30:40,541 --> 00:30:42,541 ¿qué harás el resto de tu vida? 272 00:30:50,625 --> 00:30:52,041 No entiendo. 273 00:30:59,625 --> 00:31:01,208 Fuiste mi mejor oponente. 274 00:31:08,916 --> 00:31:10,666 Hasta que juegues con Borgov. 275 00:32:05,708 --> 00:32:06,708 Beth. 276 00:32:07,500 --> 00:32:08,750 Mira lo que encontré. 277 00:32:35,541 --> 00:32:38,916 Ella es Elizabeth Harmon, la campeona de Estados Unidos. 278 00:32:39,000 --> 00:32:40,708 Cocampeona. 279 00:32:41,625 --> 00:32:43,333 No quise perderme tu partida, 280 00:32:43,875 --> 00:32:47,541 pero el baño fue encantador. Estuve en la bañera toda la tarde. 281 00:32:48,166 --> 00:32:49,125 Me alegro. 282 00:32:49,208 --> 00:32:50,250 Te ves mejor. 283 00:32:50,833 --> 00:32:51,875 Me siento mejor. 284 00:32:52,500 --> 00:32:54,166 - ¿Tienes hambre? - Mucha. 285 00:32:54,250 --> 00:32:57,041 - Gracias. Eso fue hermoso, señora. - Gracias. 286 00:32:58,458 --> 00:33:00,125 ¿Y tu terror a los escenarios? 287 00:33:00,208 --> 00:33:02,541 No tengo problemas si es por diversión. 288 00:33:03,125 --> 00:33:04,125 ¿Adónde vamos? 289 00:33:05,000 --> 00:33:07,166 ¿A uno de los lugares a los que fuiste? 290 00:33:09,833 --> 00:33:13,000 MEJORES JUGADORES V. BORGOV (URSS) - E. HARMON (EE. UU.) 291 00:33:14,833 --> 00:33:16,333 Comamos en la habitación. 292 00:33:52,958 --> 00:33:56,541 En Moscú, tendrá desfase horario. Podemos destruirla. 293 00:33:56,625 --> 00:33:58,041 Está mejorando. 294 00:33:58,541 --> 00:34:03,083 Hay que ocuparse de ella aquí o en París, antes de que sea demasiado fuerte. 295 00:34:03,708 --> 00:34:05,041 Dicen que es una ebria. 296 00:34:05,708 --> 00:34:07,416 Su juego es casi todo ataque, 297 00:34:07,500 --> 00:34:10,000 así que no siempre se protege. 298 00:34:10,083 --> 00:34:13,458 Cuando se equivoca, se enoja y puede ser peligrosa. 299 00:34:13,541 --> 00:34:14,583 Como todas. 300 00:34:14,666 --> 00:34:15,958 Es huérfana. 301 00:34:16,041 --> 00:34:17,208 Una sobreviviente. 302 00:34:17,750 --> 00:34:21,500 Es como nosotros. Perder no es una opción para ella. 303 00:34:22,083 --> 00:34:24,500 Si no, ¿cómo sería su vida? 304 00:34:57,541 --> 00:35:00,625 Esos dos son el segundo y el tercero del mundo. 305 00:35:02,333 --> 00:35:04,125 - ¿Y aquellos? - De la KGB. 306 00:35:06,333 --> 00:35:08,041 Para que Borgov no se escape. 307 00:35:13,291 --> 00:35:15,125 ¿Le guardan un asiento a mi madre? 308 00:35:15,625 --> 00:35:16,583 - Sí. - Sí. 309 00:35:44,041 --> 00:35:46,291 Puede iniciar el reloj de su oponente. 310 00:36:53,250 --> 00:36:55,500 Por favor, no moleste a los jugadores. 311 00:37:34,250 --> 00:37:35,625 Las blancas tienen ventaja. 312 00:37:35,708 --> 00:37:38,666 Como siempre mueven primero, siempre tienen ventaja. 313 00:37:38,750 --> 00:37:41,125 Cuando las computadoras jueguen ajedrez 314 00:37:41,208 --> 00:37:42,958 y jueguen entre sí, 315 00:37:43,041 --> 00:37:45,750 siempre ganarán las blancas porque mueven primero. 316 00:37:46,416 --> 00:37:48,166 Como el tres en línea. 317 00:37:48,250 --> 00:37:49,750 Borgov no es una máquina. 318 00:37:50,541 --> 00:37:51,875 Que tú sepas. 319 00:38:45,958 --> 00:38:47,291 No me lo esperaba. 320 00:38:48,125 --> 00:38:49,916 Nadie hace esa jugada. 321 00:38:50,666 --> 00:38:51,916 Me descolocó. 322 00:38:52,875 --> 00:38:54,666 Tal como él sabía que pasaría. 323 00:38:55,458 --> 00:38:59,416 Desde ese momento, todo el juego ya estaba cantado. 324 00:39:00,125 --> 00:39:03,416 No podía evitar pensar que ya había perdido. 325 00:39:04,083 --> 00:39:06,833 Como en los libros, 326 00:39:06,916 --> 00:39:11,083 donde conoces el resultado, pero igual lo juegas para verlo, y… 327 00:39:12,541 --> 00:39:16,000 Quiero decir, cada uno de sus movimientos fue tan… 328 00:39:17,583 --> 00:39:19,166 obvio, tan… 329 00:39:19,958 --> 00:39:22,291 poco imaginativo, tan burocrático. 330 00:39:24,291 --> 00:39:26,541 Y todo el tiempo, veía su rostro… 331 00:39:27,708 --> 00:39:29,000 y no mostraba duda. 332 00:39:30,250 --> 00:39:31,375 Ni debilidad. 333 00:39:33,583 --> 00:39:35,291 Me alegra que no lo vieras. 334 00:39:43,958 --> 00:39:44,958 ¿Madre? 335 00:40:26,583 --> 00:40:27,625 Lo lamento. 336 00:40:28,916 --> 00:40:29,916 ¿Qué fue? 337 00:40:30,000 --> 00:40:31,583 Hepatitis, quizás. 338 00:40:31,666 --> 00:40:32,833 Lo sabremos mañana. 339 00:40:34,708 --> 00:40:36,458 ¿Puede darme un tranquilizante? 340 00:40:36,958 --> 00:40:39,666 - Sí. Tengo un sedante. - No quiero un sedante. 341 00:40:40,416 --> 00:40:42,208 ¿Puede recetarme Librium? 342 00:40:44,291 --> 00:40:46,541 Puede comprarlo sin receta en México. 343 00:40:47,416 --> 00:40:49,083 Le sugiero el meprobamato. 344 00:40:49,875 --> 00:40:51,958 Hay una farmacia aquí en el hotel. 345 00:40:53,583 --> 00:40:55,666 De nuevo, lamento mucho su pérdida. 346 00:41:01,166 --> 00:41:03,666 Permítanos ayudarla con los trámites. 347 00:41:04,625 --> 00:41:07,291 Firmar documentos, hablar con las autoridades. 348 00:41:08,041 --> 00:41:10,875 Y, por supuesto, no tiene que pagar el hotel. 349 00:41:11,416 --> 00:41:12,250 Gracias. 350 00:41:12,333 --> 00:41:16,166 Eso incluye la cuenta del bar, que fue importante. 351 00:41:17,833 --> 00:41:20,750 Aunque es seguro que ninguno de todos esos margaritas 352 00:41:20,833 --> 00:41:23,708 fue la causa de la muerte prematura de su madre. 353 00:41:26,041 --> 00:41:28,750 Mencionó algo sobre la calidad del tequila. 354 00:41:32,666 --> 00:41:33,500 De nuevo… 355 00:41:34,291 --> 00:41:36,125 estamos para lo que necesite. 356 00:41:46,875 --> 00:41:48,333 Necesito ubicarlo. 357 00:42:00,916 --> 00:42:01,791 ¿Hola? 358 00:42:02,291 --> 00:42:03,500 ¿Le paso su llamada? 359 00:42:04,291 --> 00:42:05,291 De Denver. 360 00:42:05,916 --> 00:42:06,916 Gracias. 361 00:42:09,833 --> 00:42:11,208 Habla Allston Wheatley. 362 00:42:12,500 --> 00:42:14,000 Soy Beth, señor Wheatley. 363 00:42:14,875 --> 00:42:15,875 ¿Beth? 364 00:42:16,375 --> 00:42:17,375 Su hija. 365 00:42:18,500 --> 00:42:20,791 - Elizabeth Harmon. - ¿Estás en México? 366 00:42:20,875 --> 00:42:22,666 Llamo por la señora Wheatley. 367 00:42:23,208 --> 00:42:25,041 ¿Cómo está Alma? ¿Está contigo? 368 00:42:26,375 --> 00:42:27,250 Murió. 369 00:42:29,000 --> 00:42:30,208 Murió esta mañana. 370 00:42:32,708 --> 00:42:34,625 - Señor Wheatley… - ¿Puedes ocuparte? 371 00:42:34,708 --> 00:42:36,416 No puedo ir a México. 372 00:42:39,708 --> 00:42:43,541 Harán la autopsia mañana, y necesito nuevos boletos de avión… 373 00:42:44,583 --> 00:42:47,375 Quiero decir, necesito otro boleto para mí. 374 00:42:51,958 --> 00:42:55,958 - No sé dónde enterrarla. - Llama a Durgin Brothers en Lexington. 375 00:42:56,041 --> 00:42:58,708 Su familia tiene una parcela con su apellido, Benson. 376 00:42:59,833 --> 00:43:01,041 ¿Y la casa? 377 00:43:01,791 --> 00:43:04,791 No me interesa. Tengo problemas aquí en Denver. 378 00:43:04,875 --> 00:43:08,375 Llévala a Kentucky y entiérrala. La casa es tuya. Solo… 379 00:43:10,041 --> 00:43:11,458 paga la hipoteca. 380 00:43:12,333 --> 00:43:13,291 ¿Necesitas dinero? 381 00:43:13,791 --> 00:43:16,583 No sé. No sé cuánto va a costar. 382 00:43:16,666 --> 00:43:19,708 Oí que te va bien. Eso de ser niña prodigio. 383 00:43:19,791 --> 00:43:21,458 ¿No puedes pasar la factura? 384 00:43:23,333 --> 00:43:24,708 Preguntaré en el hotel. 385 00:43:24,791 --> 00:43:27,250 Bien, hazlo. Estoy corto de dinero. 386 00:43:27,333 --> 00:43:30,708 Llama al Segundo Banco Nacional. Pregunta por Erlich. 387 00:43:30,791 --> 00:43:33,083 E-R-L-I-C-H. 388 00:43:34,041 --> 00:43:36,041 Dile que te dejé la casa. 389 00:43:36,125 --> 00:43:37,916 ¿No quiere saber cómo murió? 390 00:43:40,000 --> 00:43:40,833 ¿Qué fue? 391 00:43:40,916 --> 00:43:42,083 Hepatitis. 392 00:43:43,791 --> 00:43:45,250 Creo. Mañana sabremos. 393 00:43:46,291 --> 00:43:47,250 Sí. 394 00:43:47,791 --> 00:43:49,166 Siempre estaba enferma. 395 00:47:22,041 --> 00:47:25,958 Subtítulos: Adrián Bergonzi