1 00:00:07,000 --> 00:00:08,625 J'aime. 2 00:00:11,958 --> 00:00:13,875 Il aime. 3 00:00:14,708 --> 00:00:17,000 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,000 Tu aimes. 5 00:00:22,041 --> 00:00:23,791 Nous aimons. 6 00:00:27,125 --> 00:00:28,458 Encore une fois, Beth. 7 00:00:32,666 --> 00:00:35,583 Très bien. Encore une fois. 8 00:01:04,416 --> 00:01:06,791 Salut. Comment tu t'appelles, déjà ? 9 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 C'est Beth, abruti. 10 00:01:09,208 --> 00:01:11,208 D'accord. Beth Abrutie, ce soir, 11 00:01:12,166 --> 00:01:13,625 t'as un truc de prévu ? 12 00:01:19,500 --> 00:01:20,708 Tu joues aux échecs. 13 00:01:22,166 --> 00:01:23,041 C'est ça. 14 00:01:24,625 --> 00:01:26,041 La championne américaine ? 15 00:01:27,833 --> 00:01:29,875 Co-championne de l'US Open. 16 00:01:30,625 --> 00:01:31,875 Ça doit être grisant. 17 00:01:33,333 --> 00:01:34,458 Je suppose. 18 00:01:37,875 --> 00:01:40,208 - Tu joues ? - Non, c'est trop cérébral. 19 00:01:40,791 --> 00:01:43,833 - Mais je joue au Monopoly. - J'y ai jamais joué. 20 00:01:44,500 --> 00:01:46,958 Évite. C'est succomber au capitalisme. 21 00:01:47,958 --> 00:01:49,750 Quoique je rêve de m'enrichir. 22 00:01:51,875 --> 00:01:55,458 Pourquoi apprendre le russe si tu es esclave du capitalisme ? 23 00:01:57,958 --> 00:02:00,291 Je veux lire Dostoïevski en russe. 24 00:02:07,958 --> 00:02:09,750 Tu aimes vraiment mes formes ? 25 00:02:11,208 --> 00:02:14,041 Je suis défoncé, je ne devrais pas parler une autre langue. 26 00:02:15,750 --> 00:02:17,583 Et je devrais appeler ma mère. 27 00:02:19,000 --> 00:02:21,166 Dans la chambre, après la cuisine. 28 00:02:23,625 --> 00:02:24,666 Merci. 29 00:02:47,041 --> 00:02:47,875 Allô ? 30 00:02:47,958 --> 00:02:51,583 Salut, je voulais te prévenir que je suis chez des amis. 31 00:02:51,666 --> 00:02:53,500 - De mon cours de russe. - Oh. 32 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 Va te coucher, j'ai une clé. 33 00:02:56,791 --> 00:02:59,416 Tu fais la fête avec des étudiants ? 34 00:03:00,791 --> 00:03:01,625 Oui. 35 00:03:03,541 --> 00:03:04,375 D'accord. 36 00:03:06,083 --> 00:03:07,875 Ne fume pas n'importe quoi. 37 00:03:08,625 --> 00:03:09,458 D'accord. 38 00:03:10,333 --> 00:03:11,500 À demain matin ? 39 00:03:31,375 --> 00:03:35,708 Tu en as rencontré un avec qui tu aimerais échanger des tours ? 40 00:03:56,583 --> 00:04:01,208 Bon sang. C'est quoi, ce truc violet qui brûle ? 41 00:04:03,875 --> 00:04:04,875 À toi de me dire. 42 00:04:14,875 --> 00:04:17,916 - Tu en as pour longtemps ? - J'ai presque fini. 43 00:04:31,500 --> 00:04:34,083 Désolé, je suis vraiment défoncé. 44 00:04:34,625 --> 00:04:35,541 Oui, moi aussi. 45 00:05:49,250 --> 00:05:52,000 "On est tous partis voir un film à Cincinnati. 46 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 Fais comme chez toi." 47 00:06:50,666 --> 00:06:54,916 - Tu aurais pu appeler. - Désolée. Je ne voulais pas te réveiller. 48 00:06:55,791 --> 00:06:57,041 Ça ne me dérange pas. 49 00:06:57,750 --> 00:06:59,375 Bref, tout va bien. 50 00:07:00,500 --> 00:07:03,083 Je vais à Cincinnati 51 00:07:03,708 --> 00:07:05,000 voir un film. 52 00:07:06,125 --> 00:07:08,708 Donc je ne rentre pas ce soir non plus. 53 00:07:11,458 --> 00:07:12,958 Mais je serai là lundi. 54 00:07:15,666 --> 00:07:17,125 Tu es avec un garçon ? 55 00:07:19,166 --> 00:07:20,416 Je l'étais hier soir. 56 00:07:23,708 --> 00:07:24,958 Oh, Beth. 57 00:07:25,958 --> 00:07:27,458 Je vais bien. 58 00:07:28,458 --> 00:07:29,750 C'était sympa. 59 00:07:30,833 --> 00:07:33,208 Il n'y a pas que les échecs dans la vie. 60 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 - Mais… - Je ne tomberai pas enceinte. 61 00:07:40,291 --> 00:07:41,625 Célèbre épitaphe. 62 00:08:05,208 --> 00:08:06,500 Elizabeth Harmon. 63 00:08:08,750 --> 00:08:10,000 Félicitations. 64 00:08:10,083 --> 00:08:11,166 REMISE DE DIPLÔMES 65 00:08:32,916 --> 00:08:34,166 Je suis fière de toi. 66 00:08:40,166 --> 00:08:41,208 Allez, ouvre. 67 00:08:49,166 --> 00:08:50,166 C'est une Bulova. 68 00:08:59,208 --> 00:09:01,583 AVEC TOUTE MON AFFECTION TA MÈRE 69 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 C'est parfait. 70 00:09:04,083 --> 00:09:04,916 Merci. 71 00:09:10,916 --> 00:09:11,791 Bon… 72 00:09:12,708 --> 00:09:15,958 j'imagine que tu vas bien fêter ça. 73 00:09:16,041 --> 00:09:18,833 Non. On va à Mexico dans deux semaines. 74 00:09:19,416 --> 00:09:21,208 Puis au championnat américain. 75 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Puis en France. 76 00:09:26,000 --> 00:09:26,833 À Paris. 77 00:09:29,500 --> 00:09:30,416 Paris ? 78 00:09:30,500 --> 00:09:31,625 Ils m'ont invitée. 79 00:09:33,625 --> 00:09:34,916 Paris. 80 00:09:36,166 --> 00:09:37,583 Mon Dieu ! 81 00:09:42,125 --> 00:09:43,708 Les choses se bousculent. 82 00:09:50,458 --> 00:09:52,791 - Une autre cerveza, por favor. - Oui. 83 00:10:00,833 --> 00:10:04,208 - Que lis-tu ? - Une analyse de la structure des pions. 84 00:10:06,125 --> 00:10:07,333 Tout un programme ! 85 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 Oui. 86 00:10:10,291 --> 00:10:11,125 Beth ? 87 00:10:14,416 --> 00:10:15,958 J'ai un aveu à te faire. 88 00:10:19,083 --> 00:10:21,041 Tu sais ce qu'est un correspondant ? 89 00:10:22,541 --> 00:10:24,291 Quelqu'un à qui on écrit. 90 00:10:25,125 --> 00:10:26,250 Oui, tout à fait. 91 00:10:26,333 --> 00:10:28,500 - Votre bière. - Merci. 92 00:10:31,958 --> 00:10:32,791 Eh bien… 93 00:10:33,500 --> 00:10:37,041 quand j'étais au lycée, ma classe d'espagnol a reçu une liste 94 00:10:37,125 --> 00:10:39,958 de garçons au Mexique qui étudiaient l'anglais. 95 00:10:41,000 --> 00:10:43,833 J'en ai choisi un et je lui ai envoyé une lettre. 96 00:10:44,750 --> 00:10:49,833 On a correspondu assez longtemps, même quand j'étais mariée à Allston. 97 00:10:52,500 --> 00:10:54,291 On a échangé des photos. 98 00:10:57,583 --> 00:10:59,041 Il s'appelle Manuel. 99 00:10:59,625 --> 00:11:01,333 Il nous rejoint à l'aéroport. 100 00:11:04,541 --> 00:11:07,291 - Tu l'as déjà rencontré ? - Non, jamais. 101 00:11:08,791 --> 00:11:11,708 Je dois t'avouer, je suis impatiente. 102 00:11:15,625 --> 00:11:18,041 C'est pour ça que tu voulais venir à Mexico plus tôt ? 103 00:11:18,791 --> 00:11:19,916 Je suppose. 104 00:11:30,666 --> 00:11:32,208 MEXICO 1966 105 00:11:45,000 --> 00:11:50,125 Toutes les personnalités politiques ou les artistes 106 00:11:50,208 --> 00:11:54,333 de l'histoire latino-américaine sont venues à Mexico à un moment donné. 107 00:11:55,458 --> 00:11:58,166 Je comprends pourquoi. C'est charmant. 108 00:11:58,250 --> 00:11:59,083 Oh, oui. 109 00:11:59,750 --> 00:12:04,666 J'aime dire que je suis né au Mexique, mais que je viens de Mexico. 110 00:12:59,416 --> 00:13:03,916 - Beth ? Tu viens d'arriver ? - Il y a quelques jours. 111 00:13:04,583 --> 00:13:08,833 - Vous faites encore des tournois ? - Oui. Mike adore perdre. 112 00:13:09,833 --> 00:13:11,750 - Oui. - Ta mère a un nouvel ami. 113 00:13:16,833 --> 00:13:20,166 Elle est rentrée à 3 h cette nuit, et 2h30 celle d'avant. 114 00:13:20,250 --> 00:13:23,416 Elle semble avoir une Dodge verte à sa disposition. 115 00:13:24,041 --> 00:13:26,500 Ils mangent ensemble tous les jours. 116 00:13:27,458 --> 00:13:28,750 Ils doivent baiser. 117 00:13:30,250 --> 00:13:35,083 Au début, je pensais que c'était l'altitude. 2 240 mètres. 118 00:13:36,208 --> 00:13:39,458 Bon Dieu, ça donnerait le vertige à n'importe qui. 119 00:13:40,375 --> 00:13:45,750 Mais je crois que c'est la culture. Il n'y a aucune éthique protestante ici. 120 00:13:45,833 --> 00:13:48,041 Ce sont tous des catholiques latins 121 00:13:48,125 --> 00:13:50,125 qui vivent dans le moment présent. 122 00:13:50,208 --> 00:13:52,833 Arrête de lire Alan Watts. 123 00:13:52,916 --> 00:13:53,791 C'est agaçant. 124 00:13:53,875 --> 00:13:56,625 Je vais prendre une margarita avant de sortir. 125 00:13:57,625 --> 00:13:59,000 Tu m'en commandes une ? 126 00:14:05,708 --> 00:14:06,541 Recepción. 127 00:14:06,625 --> 00:14:09,916 Oui, peut-on avoir une margarita et un grand coca ? 128 00:14:10,000 --> 00:14:11,208 - La chambre ? - 713. 129 00:14:11,291 --> 00:14:12,750 - Tout de suite. - Merci. 130 00:14:13,541 --> 00:14:15,916 Tu pourrais venir au folklórico. 131 00:14:16,416 --> 00:14:19,750 Rien que les costumes justifient le prix d'entrée. 132 00:14:19,833 --> 00:14:23,125 - Il fait si beau. - Il pleut depuis deux jours. 133 00:14:23,208 --> 00:14:24,208 Vraiment ? 134 00:14:25,416 --> 00:14:26,708 Je n'avais pas remarqué. 135 00:14:28,625 --> 00:14:32,458 Le tournoi commence demain. Je dois travailler mes fins de partie. 136 00:14:32,541 --> 00:14:35,250 Tu devrais travailler sur toi-même. 137 00:14:36,458 --> 00:14:38,125 Il n'y a pas que les échecs. 138 00:14:38,625 --> 00:14:39,875 Je ne connais que ça. 139 00:14:39,958 --> 00:14:43,041 L'important, ce n'est pas ce qu'on connaît. 140 00:14:43,125 --> 00:14:44,750 Alors, c'est quoi ? 141 00:14:45,416 --> 00:14:47,333 Vivre et grandir. 142 00:14:48,916 --> 00:14:50,208 Vivre ta vie. 143 00:14:51,291 --> 00:14:54,916 - Avec un vendeur mexicain louche. - Se faire plaisir. L'aventure. 144 00:14:55,416 --> 00:14:59,041 Va visiter le Palais des beaux-arts et le parc de Chapultepec. 145 00:14:59,125 --> 00:15:00,750 Le zoo est magnifique. 146 00:15:00,833 --> 00:15:05,666 Tu te cantonnes ici à étudier ton livre d'échecs. 147 00:15:05,750 --> 00:15:08,458 Et si tu te détendais avant un tournoi ? 148 00:15:08,541 --> 00:15:10,500 Et pensais à autre chose ? 149 00:15:10,583 --> 00:15:11,416 Mère. 150 00:15:12,041 --> 00:15:15,416 Demain, à 10 h, je joue les Noirs contre Octavio Marenco. 151 00:15:15,500 --> 00:15:19,708 - Il jouera en premier. - Oui. Je sais ce que ça signifie. 152 00:15:19,791 --> 00:15:22,750 Il a 34 ans et c'est un grand maître international. 153 00:15:22,833 --> 00:15:25,041 Si je perds, nos frais de voyage… 154 00:15:26,125 --> 00:15:27,125 d'aventure… 155 00:15:28,041 --> 00:15:29,250 ne seront pas amortis. 156 00:15:29,833 --> 00:15:33,166 Si je gagne, j'affronterai quelqu'un de meilleur que lui. 157 00:15:33,250 --> 00:15:35,625 Je dois étudier mes fins de partie. 158 00:15:35,708 --> 00:15:39,291 Tu es ce qu'on appelle une joueuse intuitive, non ? 159 00:15:39,375 --> 00:15:41,208 Oui, on m'a déjà appelée ainsi. 160 00:15:41,291 --> 00:15:43,416 Parfois, les mouvements me viennent. 161 00:15:43,500 --> 00:15:46,083 Les coups qu'ils applaudissent le plus 162 00:15:46,166 --> 00:15:48,041 sont ceux que tu fais vite. 163 00:15:49,083 --> 00:15:51,208 Quand tu as une certaine expression. 164 00:15:55,125 --> 00:15:57,375 L'intuition ne vient pas des livres. 165 00:16:00,041 --> 00:16:01,708 Tu n'aimes pas Manuel. 166 00:16:03,250 --> 00:16:04,750 Il est sympa. 167 00:16:06,000 --> 00:16:08,458 Mais ce n'est pas moi qu'il vient voir. 168 00:16:10,208 --> 00:16:11,500 C'est hors de propos. 169 00:16:13,083 --> 00:16:17,208 Tu dois te détendre. Il n'y a pas de joueur aussi doué que toi. 170 00:16:18,041 --> 00:16:22,250 J'ignore ce qu'il faut pour bien jouer aux échecs, 171 00:16:22,333 --> 00:16:26,416 mais je suis convaincue que te détendre ne pourra que t'aider. 172 00:16:49,333 --> 00:16:51,166 Una cerveza Corona, por favor. 173 00:16:53,375 --> 00:16:55,583 Les gens comme toi ont du mal. 174 00:16:59,708 --> 00:17:01,625 Les deux faces d'une même pièce. 175 00:17:04,791 --> 00:17:05,916 Tu as ton don… 176 00:17:10,125 --> 00:17:11,583 et le prix à payer. 177 00:17:13,250 --> 00:17:15,375 Qui sait ce que l'avenir te réserve. 178 00:17:20,250 --> 00:17:22,791 Qui sait combien de temps les beaux jours dureront. 179 00:17:23,583 --> 00:17:25,666 Tu as tant de colère en toi. 180 00:17:27,500 --> 00:17:28,916 Tu dois faire attention. 181 00:17:31,333 --> 00:17:32,208 Cerveza ! 182 00:17:34,250 --> 00:17:35,083 Jouons. 183 00:19:09,041 --> 00:19:09,875 Merde. 184 00:19:10,875 --> 00:19:13,541 Tu peux allumer la lumière. Je suis réveillée. 185 00:19:21,500 --> 00:19:26,041 Désolée. Je crois que j'ai attrapé un virus. 186 00:19:28,125 --> 00:19:30,958 Je ne viendrai peut-être pas te regarder demain. 187 00:19:32,208 --> 00:19:33,041 Ce n'est rien. 188 00:19:34,791 --> 00:19:36,208 Tu me raconteras tout ? 189 00:19:38,458 --> 00:19:39,291 Bien sûr. 190 00:19:40,625 --> 00:19:41,708 Chaque coup ? 191 00:19:44,416 --> 00:19:45,250 Bien sûr. 192 00:19:48,166 --> 00:19:50,000 - Salut, les garçons. - Salut. 193 00:19:51,958 --> 00:19:53,583 Belle nuit pour nager. 194 00:19:55,875 --> 00:19:58,500 Ici Juan Alberto Díaz 195 00:19:58,583 --> 00:20:02,958 en direct du tournoi d'échecs sur invitation de Mexico 196 00:20:03,041 --> 00:20:04,666 au Palacio Azteca, 197 00:20:04,750 --> 00:20:10,708 où l'attention se porte sur Elizabeth Harmon, 198 00:20:10,791 --> 00:20:14,375 la jeune joueuse de 17 ans, de Lexington dans le Kentucky. 199 00:20:16,416 --> 00:20:22,666 On ne parlait pas la même langue. Il a ouvert avec un pion en roi 4. 200 00:20:23,250 --> 00:20:25,208 J'ai joué un pion en FD4. 201 00:20:26,541 --> 00:20:30,333 En 31 coups, j'ai piégé son roi dans un réseau de mat. 202 00:20:31,416 --> 00:20:32,625 Tu es une merveille. 203 00:21:18,500 --> 00:21:23,416 Jusqu'ici invaincue, ce matin, elle a joué le gambit dame refusé 204 00:21:23,500 --> 00:21:25,958 contre l'Autrichien, Diedrich. 205 00:21:26,041 --> 00:21:29,291 Face à une pression incessante au milieu de l'échiquier, 206 00:21:29,375 --> 00:21:32,291 Harmon était sur ses talons depuis le début. 207 00:21:32,375 --> 00:21:34,833 Elle a surtout utilisé des pions 208 00:21:34,916 --> 00:21:39,291 et l'a acculé au pied du mur, sans aucune pitié. 209 00:21:40,000 --> 00:21:41,416 Diedrich a bien joué, 210 00:21:41,500 --> 00:21:44,500 il n'a rien fait qui puisse être qualifié d'erreur, 211 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 mais Harmon a joué avec une telle précision, 212 00:21:48,916 --> 00:21:53,000 un tel contrôle qu'il était condamné au 23e coup. 213 00:21:53,083 --> 00:21:55,333 Cette jeune femme est impressionnante. 214 00:22:08,250 --> 00:22:10,875 Borgov attaque le cavalier noir, 215 00:22:11,416 --> 00:22:15,958 sous couvert d'une retraite de son cavalier. Fascinant. 216 00:22:16,041 --> 00:22:18,500 C'est dangereux pour les deux joueurs. 217 00:22:18,583 --> 00:22:21,791 Comment son adversaire répondra-t-il à la menace ? 218 00:22:23,750 --> 00:22:26,125 Va-t-il se défendre ou contre-attaquer ? 219 00:22:29,333 --> 00:22:32,083 Les deux réponses sont possibles. 220 00:22:41,625 --> 00:22:42,458 Mère ? 221 00:22:43,500 --> 00:22:44,333 Par ici. 222 00:22:55,666 --> 00:22:57,833 L'air frais est agréable, non ? 223 00:22:59,166 --> 00:23:00,375 Tu ne sors pas ? 224 00:23:01,791 --> 00:23:04,708 Non, Manuel ne vient pas ce soir. 225 00:23:06,375 --> 00:23:07,958 Il avait à faire à Oaxaca. 226 00:23:10,875 --> 00:23:12,375 Pour combien de temps ? 227 00:23:15,083 --> 00:23:16,666 Au moins jusqu'à notre départ. 228 00:23:17,916 --> 00:23:19,041 Je suis désolée. 229 00:23:21,458 --> 00:23:25,708 Je ne suis jamais allée à Oaxaca, mais ça doit ressembler à Denver. 230 00:23:28,916 --> 00:23:30,375 On peut dîner ensemble. 231 00:23:31,375 --> 00:23:34,750 - Emmène-moi dans un lieu que tu connais. - D'accord. 232 00:23:36,958 --> 00:23:38,583 J'en aurai bien profité. 233 00:23:52,375 --> 00:23:53,208 Bonjour. 234 00:23:56,750 --> 00:23:59,333 - Je suis Georgi Girev. - Beth Harmon. 235 00:23:59,416 --> 00:24:00,416 C'est un honneur. 236 00:25:22,125 --> 00:25:23,333 Ça fait cinq heures. 237 00:25:24,166 --> 00:25:25,958 On devrait peut-être ajourner. 238 00:25:28,708 --> 00:25:30,500 Mettez votre coup sous enveloppe. 239 00:25:39,958 --> 00:25:41,666 Elle doit sceller son coup. 240 00:25:55,166 --> 00:25:57,833 La partie reprendra demain à 10 h, avant vos autres matchs. 241 00:26:05,625 --> 00:26:06,500 Mlle Harmon. 242 00:26:07,875 --> 00:26:10,625 - Oui ? - Je peux vous poser une question ? 243 00:26:12,125 --> 00:26:16,833 En Amérique, vous regardez des films dans une voiture. 244 00:26:17,875 --> 00:26:18,708 C'est vrai ? 245 00:26:20,291 --> 00:26:21,375 Dans des drive-in. 246 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 Tu parles de films en drive-in ? 247 00:26:26,125 --> 00:26:31,083 Oui, les films d'Elvis Presley. Debbie Reynolds et Elizabeth Taylor… 248 00:26:31,666 --> 00:26:32,583 Ça arrive ? 249 00:26:35,041 --> 00:26:35,875 Oui. 250 00:26:38,041 --> 00:26:39,166 J'adorerais ça. 251 00:27:18,208 --> 00:27:19,625 Pion en tour 5. 252 00:29:31,750 --> 00:29:33,375 Pour vous, Beth Harmon, 253 00:29:35,166 --> 00:29:37,041 j'abandonne à l'ancienne. 254 00:29:53,500 --> 00:29:55,333 Je n'ai jamais fait de drive-in non plus. 255 00:29:58,833 --> 00:30:02,083 Je n'aurais pas dû vous laisser faire. Avec la tour. 256 00:30:02,666 --> 00:30:03,500 Non. 257 00:30:06,666 --> 00:30:08,208 Mais tu ne le feras plus. 258 00:30:10,916 --> 00:30:13,041 Tu as commencé à jouer à quel âge ? 259 00:30:13,875 --> 00:30:15,041 À quatre ans. 260 00:30:15,541 --> 00:30:17,833 Champion de district à sept. 261 00:30:19,375 --> 00:30:21,166 Et champion du monde un jour. 262 00:30:21,708 --> 00:30:22,541 Quand ? 263 00:30:23,833 --> 00:30:26,875 - Dans trois ans. - Tu auras 16 ans dans trois ans. 264 00:30:28,750 --> 00:30:29,875 Si tu gagnes… 265 00:30:31,625 --> 00:30:32,791 que feras-tu ensuite ? 266 00:30:35,541 --> 00:30:37,291 Je ne comprends pas. 267 00:30:37,375 --> 00:30:39,125 Si tu y parviens à 16 ans, 268 00:30:40,500 --> 00:30:42,500 que feras-tu du reste de ta vie ? 269 00:30:50,666 --> 00:30:52,041 Je ne comprends pas. 270 00:30:59,625 --> 00:31:01,166 Tu as été mon meilleur adversaire. 271 00:31:08,916 --> 00:31:10,333 Jusqu'à Borgov. 272 00:32:05,708 --> 00:32:08,708 Beth. Regarde ce que j'ai trouvé. 273 00:32:35,541 --> 00:32:38,916 Voici Elizabeth Harmon, la championne américaine. 274 00:32:39,000 --> 00:32:40,708 Co-championne. 275 00:32:41,625 --> 00:32:45,291 Désolée d'avoir raté ton match, mais le bain était si agréable. 276 00:32:45,375 --> 00:32:47,375 J'ai trempé tout l'après-midi. 277 00:32:48,208 --> 00:32:50,250 Tant mieux. Tu as meilleure mine. 278 00:32:50,833 --> 00:32:51,875 Je me sens mieux. 279 00:32:52,500 --> 00:32:54,250 - Tu as faim ? - Je meurs de faim. 280 00:32:54,333 --> 00:32:57,041 - Merci. Vous jouez si bien, señora. - Merci. 281 00:32:58,625 --> 00:33:02,333 - Et ton trac, alors ? - Tant que c'est pour le plaisir, ça va. 282 00:33:03,166 --> 00:33:06,666 - Où allons-nous ? - Dans un lieu que tu connais ? 283 00:33:09,833 --> 00:33:13,000 HAUT DU CLASSEMENT V. BORGOV (URSS) - E. HARMON (USA) 284 00:33:15,000 --> 00:33:16,166 Mangeons dans la chambre. 285 00:33:34,041 --> 00:33:36,250 - Allez-y. Vous voulez monter ? - Oui. 286 00:33:53,416 --> 00:33:55,125 À Moscou, elle sera déphasée. 287 00:33:55,208 --> 00:33:56,541 Tu la démoliras alors. 288 00:33:56,625 --> 00:33:57,875 Elle s'améliore. 289 00:33:58,625 --> 00:34:02,583 Occupe-t'en ici ou à Paris avant qu'elle ne soit trop forte. 290 00:34:03,791 --> 00:34:05,041 On la dit alcoolique. 291 00:34:05,750 --> 00:34:07,416 Elle ne fait qu'attaquer, 292 00:34:07,500 --> 00:34:10,000 donc la défense est son point faible. 293 00:34:10,083 --> 00:34:13,458 Quand elle faute, elle s'énerve et devient dangereuse. 294 00:34:13,541 --> 00:34:16,958 - C'est une femme. - C'est une orpheline. Une survivante. 295 00:34:17,750 --> 00:34:21,500 Elle est comme nous, perdre n'est pas une option pour elle. 296 00:34:21,583 --> 00:34:24,291 Sinon, que serait sa vie ? 297 00:34:57,541 --> 00:35:00,625 Ces deux gars sont numéro deux et trois mondiaux. 298 00:35:02,333 --> 00:35:04,125 - Et ceux-là ? - KGB. 299 00:35:06,333 --> 00:35:08,041 Ils empêchent Borgov de fuir. 300 00:35:13,375 --> 00:35:16,208 - Gardez une place pour ma mère. - D'accord. 301 00:35:44,041 --> 00:35:46,250 Lancez l'horloge de votre adversaire. 302 00:35:54,833 --> 00:35:56,375 Pion en roi 4. 303 00:35:56,958 --> 00:36:00,625 Elle joue toujours la sicilienne en réponse à cette ouverture. 304 00:36:00,708 --> 00:36:04,500 C'est l'ouverture la plus courante des Blancs aux échecs, 305 00:36:04,583 --> 00:36:09,916 et Borgov est appelé le "Maître de la défense sicilienne". 306 00:36:11,083 --> 00:36:13,750 Harmon bouge son pion en FD4, 307 00:36:14,291 --> 00:36:18,458 en espérant le pousser en terrain inconnu, 308 00:36:18,541 --> 00:36:21,916 où Borgov ne sera pas avantagé par son expérience. 309 00:36:25,208 --> 00:36:29,541 Et maintenant, Borgov a bougé le cavalier de son roi en fou 3, 310 00:36:30,500 --> 00:36:33,916 et Harmon, bien sûr, bouge le sien en FD3, 311 00:36:34,000 --> 00:36:35,708 attaquant le centre. 312 00:36:40,250 --> 00:36:44,208 Mais Borgov bouge son fou en cavalier 5, 313 00:36:44,291 --> 00:36:48,208 signalant qu'il va jouer la sicilienne fermée, 314 00:36:48,291 --> 00:36:49,208 pas l'ouverte. 315 00:36:53,416 --> 00:36:55,416 Ne dérangez pas les joueurs. 316 00:36:55,500 --> 00:36:56,833 La Rossolimo. 317 00:36:57,583 --> 00:36:59,666 Une ouverture rare. 318 00:37:12,333 --> 00:37:17,625 Harmon pousse son pion en tour 3, attaquant le fou de Borgov. 319 00:37:25,416 --> 00:37:26,333 Borgov roque. 320 00:37:27,208 --> 00:37:33,583 Harmon doit décider d'ouvrir le jeu ou de le garder fermé. 321 00:37:34,458 --> 00:37:38,666 Les Blancs ont l'avantage, vu qu'ils jouent toujours en premier. 322 00:37:38,750 --> 00:37:42,958 Quand des ordinateurs apprenant les échecs s'affrontent, 323 00:37:43,041 --> 00:37:45,750 les Blancs gagnent toujours grâce au 1er coup. 324 00:37:46,458 --> 00:37:48,166 Comme au morpion. 325 00:37:48,250 --> 00:37:51,750 - Borgov n'est pas une machine. - Pas que tu saches. 326 00:38:45,958 --> 00:38:49,708 Je ne m'y attendais pas. Personne ne le joue jamais. 327 00:38:50,666 --> 00:38:51,708 Ça m'a déroutée. 328 00:38:52,875 --> 00:38:54,541 C'était son but. 329 00:38:55,458 --> 00:38:59,208 À partir de ce moment-là, la conclusion était évidente. 330 00:39:00,125 --> 00:39:03,416 J'avais déjà l'impression d'avoir perdu. 331 00:39:04,083 --> 00:39:08,875 Comme dans les livres, quand on connaît la fin, mais qu'on continue 332 00:39:08,958 --> 00:39:10,958 à lire pour voir ce qui se passe. 333 00:39:12,541 --> 00:39:16,000 Et, enfin, tous ses coups étaient si… 334 00:39:17,666 --> 00:39:19,000 évidents, 335 00:39:19,958 --> 00:39:22,166 insipides, si bureaucratiques. 336 00:39:24,291 --> 00:39:28,875 Et tout ce temps, je regardais son visage, pas une fois traversé par le doute. 337 00:39:30,250 --> 00:39:31,250 Aucune faiblesse. 338 00:39:33,500 --> 00:39:35,416 Tu as bien fait de ne pas venir. 339 00:39:43,958 --> 00:39:44,791 Mère ? 340 00:40:26,583 --> 00:40:27,625 Je suis navré. 341 00:40:28,916 --> 00:40:29,916 C'était quoi ? 342 00:40:30,000 --> 00:40:32,666 Probablement une hépatite. On le saura demain. 343 00:40:34,708 --> 00:40:36,375 Je peux avoir un calmant ? 344 00:40:36,958 --> 00:40:39,416 Oui. J'ai un sédatif. 345 00:40:40,458 --> 00:40:42,666 Non. Je peux avoir du Librium ? 346 00:40:44,291 --> 00:40:46,541 Pas besoin d'ordonnance pour ça ici. 347 00:40:47,375 --> 00:40:48,958 Je suggère du méprobamate. 348 00:40:49,916 --> 00:40:51,875 Il y a une farmacia dans l'hôtel. 349 00:40:53,625 --> 00:40:55,458 Encore toutes mes condoléances. 350 00:41:01,166 --> 00:41:03,666 Laissez-nous vous aider à tout organiser. 351 00:41:04,625 --> 00:41:07,041 Signer les papiers, gérer les autorités. 352 00:41:08,041 --> 00:41:10,750 Et bien sûr, on paiera votre facture. 353 00:41:11,416 --> 00:41:12,250 Merci. 354 00:41:12,333 --> 00:41:16,166 Y compris la facture d'alcool, qui était conséquente. 355 00:41:17,875 --> 00:41:20,750 Mais je suis sûr que ces nombreuses margaritas 356 00:41:20,833 --> 00:41:23,291 n'ont pas causé le décès de votre mère. 357 00:41:26,041 --> 00:41:28,750 Elle a parlé de la qualité de la tequila. 358 00:41:32,666 --> 00:41:35,625 Encore une fois, on fera notre possible pour aider. 359 00:41:46,875 --> 00:41:48,333 Je dois le trouver. 360 00:42:00,958 --> 00:42:01,791 Allô ? 361 00:42:02,333 --> 00:42:05,125 J'ai votre appel. De Denver. 362 00:42:05,916 --> 00:42:06,750 Merci. 363 00:42:09,833 --> 00:42:11,083 Ici Allston Wheatley. 364 00:42:12,625 --> 00:42:15,708 - C'est Beth, M. Wheatley. - Beth ? 365 00:42:16,375 --> 00:42:20,791 - Votre fille. Elizabeth Harmon. - Et tu es au Mexique ? 366 00:42:20,875 --> 00:42:24,958 - C'est au sujet de Mme Wheatley. - Alma va bien ? Elle est avec toi ? 367 00:42:26,166 --> 00:42:27,166 Elle est morte. 368 00:42:28,958 --> 00:42:30,166 Ce matin. 369 00:42:32,833 --> 00:42:36,416 Tu ne peux pas gérer ça ? Je ne peux pas aller au Mexique. 370 00:42:39,750 --> 00:42:43,791 Il y a une autopsie demain matin, et je dois acheter des billets d'avion… 371 00:42:44,625 --> 00:42:47,375 Enfin, un nouveau billet pour moi. 372 00:42:52,000 --> 00:42:55,958 - J'ignore où l'enterrer. - Appelle les frères Durgin à Lexington. 373 00:42:56,041 --> 00:42:58,708 Il y a un caveau familial à son nom de jeune fille, Benson. 374 00:42:59,833 --> 00:43:01,041 Et la maison ? 375 00:43:01,791 --> 00:43:04,791 Je n'en veux pas. J'ai des problèmes ici à Denver. 376 00:43:04,875 --> 00:43:08,375 Ramène-la au Kentucky et enterre-la, et la maison est à toi. 377 00:43:10,083 --> 00:43:13,208 Paie juste les versements. Tu as besoin d'argent ? 378 00:43:13,791 --> 00:43:16,625 Je l'ignore. Combien ça coûte ? 379 00:43:16,708 --> 00:43:19,708 Il paraît que tu t'en sors bien. L'enfant prodige. 380 00:43:19,791 --> 00:43:21,875 Tu ne peux pas te faire rembourser ? 381 00:43:23,250 --> 00:43:24,750 Je demanderai à l'hôtel. 382 00:43:24,833 --> 00:43:27,250 Bien, fais ça. Je suis à court d'argent, 383 00:43:27,333 --> 00:43:30,708 mais appelle Second National Bank et demande M. Erlich. 384 00:43:30,791 --> 00:43:33,333 E-R-L-I-C-H. 385 00:43:33,791 --> 00:43:36,041 Garde la maison. Il sait comment me joindre. 386 00:43:36,125 --> 00:43:40,833 - Vous voulez savoir ce qui l'a tuée ? - Qu'est-ce qui l'a tuée ? 387 00:43:40,916 --> 00:43:42,125 Une hépatite. 388 00:43:43,541 --> 00:43:45,250 Je crois. On le saura demain. 389 00:43:46,333 --> 00:43:48,875 Oui. Elle était souvent malade. 390 00:45:46,166 --> 00:45:47,000 Davantage. 391 00:47:18,041 --> 00:47:19,958 Sous-titres : Damien Izabelle