1 00:00:07,000 --> 00:00:08,625 Én szeretek. 2 00:00:11,958 --> 00:00:13,875 Ő szeret. 3 00:00:14,708 --> 00:00:17,000 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,000 Te szeretsz. 5 00:00:22,041 --> 00:00:23,791 Mi szeretünk. 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,458 Még egyszer, Beth! 7 00:00:32,666 --> 00:00:33,666 Nagyon jó. 8 00:00:34,750 --> 00:00:35,583 Még egyszer! 9 00:01:04,416 --> 00:01:06,791 Szia! Hogy is hívnak? 10 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 Beth, te lökött. 11 00:01:09,208 --> 00:01:11,416 És mit csinálsz, Beth? 12 00:01:12,208 --> 00:01:13,541 Mármint most. 13 00:01:19,500 --> 00:01:23,041 - Te vagy az a sakkjátékos. - Így van. 14 00:01:24,666 --> 00:01:26,125 Amerikai női bajnok? 15 00:01:27,875 --> 00:01:29,875 US Open társbajnok. 16 00:01:30,791 --> 00:01:31,708 Menő lehet. 17 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 Igen. 18 00:01:37,875 --> 00:01:40,708 - Te is sakkozol? - Nem, túl elvont. 19 00:01:40,791 --> 00:01:44,416 - De sokat Monopolyzom. - Sose játszottam. 20 00:01:44,500 --> 00:01:47,125 Ne próbáld ki! A kapitalizmus rabjává tesz. 21 00:01:47,958 --> 00:01:50,041 Azóta is gazdag akarok lenni. 22 00:01:51,875 --> 00:01:55,458 Miért tanulsz oroszul, ha a kapitalizmus rabja vagy? 23 00:01:57,958 --> 00:02:00,458 Eredetiben akarom olvasni Dosztojevszkijt. 24 00:02:07,958 --> 00:02:09,708 Tetszik az alakom? 25 00:02:11,208 --> 00:02:14,000 Nem kéne idegen nyelven beszélnem beállva. 26 00:02:15,750 --> 00:02:17,916 Nekem meg haza kéne telefonálnom. 27 00:02:19,000 --> 00:02:21,625 A konyha mögött van a háló, ott a telefon. 28 00:02:23,625 --> 00:02:24,666 Kösz. 29 00:02:47,041 --> 00:02:47,875 Halló? 30 00:02:47,958 --> 00:02:51,583 Csak szólni akartam, hogy barátokkal vagyok. 31 00:02:51,666 --> 00:02:53,500 Az oroszóráról. 32 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 Feküdj le, van kulcsom! 33 00:02:56,791 --> 00:02:59,958 Azt mondtad, egyetemistákkal bulizol? 34 00:03:00,791 --> 00:03:01,625 Igen. 35 00:03:03,625 --> 00:03:04,458 Oké. 36 00:03:05,958 --> 00:03:07,875 Vigyázz, mit szívsz, drágám! 37 00:03:08,625 --> 00:03:09,458 Oké. 38 00:03:10,333 --> 00:03:11,500 Reggel találkozunk? 39 00:03:31,375 --> 00:03:35,708 Találkoztál olyannal, akinek szívesen levennéd a bástyáját? 40 00:03:56,583 --> 00:03:57,500 Jézusom! 41 00:03:59,250 --> 00:04:01,208 Mi ez az égő lila cucc? 42 00:04:03,875 --> 00:04:04,750 Szerinted? 43 00:04:14,875 --> 00:04:15,875 Meddig tart még? 44 00:04:17,083 --> 00:04:17,916 Mindjárt. 45 00:04:31,500 --> 00:04:34,541 Bocs, nagyon be vagyok állva. 46 00:04:34,625 --> 00:04:35,500 Igen, én is. 47 00:05:49,250 --> 00:05:53,833 „Mindenki Cincinnatiba ment moziba. Maradj, ameddig szeretnél!” 48 00:06:50,666 --> 00:06:51,916 Hívhattál volna. 49 00:06:52,750 --> 00:06:55,208 Sajnálom. Nem akartalak felébreszteni. 50 00:06:55,875 --> 00:06:57,041 Nem zavart volna. 51 00:06:57,750 --> 00:06:59,375 Mindenesetre jól vagyok. 52 00:07:00,500 --> 00:07:05,000 Elmegyek Cincinnatiba, moziba. 53 00:07:06,125 --> 00:07:08,708 Ma este sem leszek otthon. 54 00:07:11,541 --> 00:07:12,958 Hétfőn suli után megyek. 55 00:07:15,708 --> 00:07:17,125 Egy fiúval vagy? 56 00:07:19,166 --> 00:07:20,875 Tegnap este vele voltam. 57 00:07:23,708 --> 00:07:24,958 Beth! 58 00:07:25,958 --> 00:07:27,250 Jól vagyok. 59 00:07:28,541 --> 00:07:29,708 Jól éreztem magam. 60 00:07:30,833 --> 00:07:33,041 A sakkon túl is van élet. 61 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 - Csak… - Nem leszek terhes. 62 00:07:40,291 --> 00:07:41,625 Mindenki ezt mondja. 63 00:08:05,208 --> 00:08:06,500 Elizabeth Harmon! 64 00:08:08,750 --> 00:08:09,791 Gratulálok! 65 00:08:32,875 --> 00:08:34,000 Büszke vagyok rád! 66 00:08:40,125 --> 00:08:41,166 Nyisd ki! 67 00:08:49,166 --> 00:08:50,125 Ez egy Bulova. 68 00:08:59,208 --> 00:09:01,583 ANYÁTÓL, SZERETETTEL 69 00:09:01,666 --> 00:09:04,916 Tökéletes. Köszönöm. 70 00:09:10,916 --> 00:09:15,958 Szóval, gondolom elmész pár érettségi buliba. 71 00:09:16,041 --> 00:09:18,833 Nem. A mexikóvárosi verseny két hét múlva lesz. 72 00:09:19,500 --> 00:09:21,416 Aztán ott az amerikai bajnokság. 73 00:09:22,708 --> 00:09:23,875 És a Remy-Vallon. 74 00:09:26,000 --> 00:09:26,833 Párizsban. 75 00:09:29,500 --> 00:09:30,416 Párizsban? 76 00:09:30,500 --> 00:09:31,625 Meghívtak. 77 00:09:33,625 --> 00:09:34,916 Párizs! 78 00:09:36,166 --> 00:09:37,583 Istenem! 79 00:09:42,125 --> 00:09:43,708 Kezdesz révbe érni. 80 00:09:50,458 --> 00:09:52,791 - Még egy cervezát, por favor. - Igen. 81 00:10:00,833 --> 00:10:04,208 - Mit olvasol? - Gyalogszerkezet-elemzést. 82 00:10:06,125 --> 00:10:07,333 Izgalmasan hangzik. 83 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 Az is. 84 00:10:10,291 --> 00:10:11,125 Beth? 85 00:10:14,416 --> 00:10:15,958 Be kell vallanom valamit. 86 00:10:19,208 --> 00:10:20,875 Tudod, mi az a levelezőtárs? 87 00:10:22,583 --> 00:10:24,291 Valaki, akivel levelezel. 88 00:10:25,125 --> 00:10:26,250 Igen, pontosan. 89 00:10:26,333 --> 00:10:28,500 - A söre, Ms. Wheatley. - Köszönöm. 90 00:10:32,166 --> 00:10:33,000 Szóval, 91 00:10:33,750 --> 00:10:37,000 még gimnáziumban kaptunk spanyolórán 92 00:10:37,083 --> 00:10:40,000 egy listát mexikói fiúkról, akik angolul tanultak. 93 00:10:41,000 --> 00:10:43,541 Kiválasztottam egyet, és írtam neki. 94 00:10:44,750 --> 00:10:49,833 Elég sokáig leveleztünk, még azután is, hogy hozzámentem Allstonhoz. 95 00:10:52,500 --> 00:10:54,291 Képeket is küldtünk. 96 00:10:57,583 --> 00:11:01,291 Manuelnek hívják. Kijön elénk a reptérre. 97 00:11:04,541 --> 00:11:07,291 - Találkoztál már vele? - Soha. 98 00:11:08,791 --> 00:11:11,708 Az az igazság, hogy eléggé be vagyok sózva. 99 00:11:15,625 --> 00:11:18,041 Ezért akartál korábban menni Mexikóba? 100 00:11:18,791 --> 00:11:19,916 Azt hiszem, igen. 101 00:11:30,666 --> 00:11:32,208 MEXIKÓVÁROS - 1966 102 00:11:45,000 --> 00:11:50,125 A dél-amerikai történelem minden híres alakja, 103 00:11:50,208 --> 00:11:54,208 legyen művész vagy politikus, megfordult Mexikóvárosban. 104 00:11:55,458 --> 00:11:58,166 Értem, miért. Gyönyörű hely. 105 00:11:58,250 --> 00:11:59,083 Igen, az. 106 00:11:59,750 --> 00:12:04,666 Mindig mondom, hogy Mexikóban születtem, de Mexikóváros az otthonom. 107 00:12:59,416 --> 00:13:00,541 Beth? 108 00:13:01,166 --> 00:13:02,541 Most érkeztél? 109 00:13:02,625 --> 00:13:04,416 Pár napja. 110 00:13:04,500 --> 00:13:08,833 - Ti nem hagytatok fel a versenyzéssel? - Én igen. Mike szereti, ha elverik. 111 00:13:09,833 --> 00:13:12,000 - Igen. - Anyádnak új barátja van. 112 00:13:16,833 --> 00:13:20,166 Ma hajnalban háromkor ért vissza, tegnap fél háromkor. 113 00:13:20,250 --> 00:13:23,416 A pasas a Dodge-jával furikázza fel-alá. 114 00:13:24,083 --> 00:13:26,416 Mindig együtt ebédelnek és vacsoráznak. 115 00:13:27,458 --> 00:13:28,625 Szerintem dugnak. 116 00:13:30,250 --> 00:13:35,083 Azt hittem, a magasság teszi. 2240 méteren vagyunk. 117 00:13:36,208 --> 00:13:39,458 Egek, már ez is elég, hogy az ember megszédüljön. 118 00:13:40,333 --> 00:13:42,333 De szerintem a kultúra miatt van. 119 00:13:42,875 --> 00:13:45,750 Itt nyoma sincs a protestáns erkölcsnek. 120 00:13:45,833 --> 00:13:50,083 Mindenki katolikus, és a mának él. 121 00:13:50,166 --> 00:13:52,791 Ne olvass annyi Alan Wattsot! 122 00:13:52,875 --> 00:13:53,750 Idegesítő. 123 00:13:53,833 --> 00:13:59,000 Iszom egy margaritát indulás előtt. Rendelnél egyet, drágám? 124 00:14:05,708 --> 00:14:06,541 Recepción. 125 00:14:06,625 --> 00:14:09,916 Felküldene egy margaritát és egy nagy kólát? 126 00:14:10,000 --> 00:14:11,291 - Melyik szoba? - 713-as. 127 00:14:11,375 --> 00:14:12,916 - Máris küldöm. - Köszönöm. 128 00:14:13,500 --> 00:14:15,875 Eljöhetnél a folklóricóra. 129 00:14:16,416 --> 00:14:19,750 Úgy tudom, már csak a ruhákért megéri megnézni. 130 00:14:19,833 --> 00:14:23,125 - Olyan szép nap van ma! - Két napja szakad. 131 00:14:23,208 --> 00:14:24,208 Tényleg? 132 00:14:25,625 --> 00:14:26,708 Nem tűnt fel. 133 00:14:28,625 --> 00:14:32,458 A bajnokság holnap kezdődik. Dolgoznom kell a végjátékokon. 134 00:14:32,541 --> 00:14:34,750 Lehet, magadon kéne dolgoznod. 135 00:14:36,666 --> 00:14:38,541 A sakkon túl is van élet. 136 00:14:38,625 --> 00:14:39,875 Én ehhez értek. 137 00:14:39,958 --> 00:14:43,041 Nem mindig az a fontos, hogy mihez értesz. 138 00:14:43,125 --> 00:14:44,750 Akkor mi a fontos? 139 00:14:45,416 --> 00:14:47,333 Élni és fejlődni. 140 00:14:48,916 --> 00:14:50,208 Élni az életed. 141 00:14:51,291 --> 00:14:55,291 - Egy simlis mexikói kereskedővel. - Kényeztesd magad! Kalandra fel! 142 00:14:55,375 --> 00:14:59,166 A Szépművészeti Palotát vagy a Chapultepec Parkot sem nézted meg. 143 00:14:59,250 --> 00:15:00,750 Az állatkert csodás. 144 00:15:00,833 --> 00:15:05,666 Még enni se hagytad el a szobát, folyamatosan a sakk-könyvedet bújod. 145 00:15:05,750 --> 00:15:10,500 Nem kéne lazítanod a bajnokság előestéjén? Másra gondolni kicsit, mint a sakk? 146 00:15:10,583 --> 00:15:11,416 Anya! 147 00:15:12,041 --> 00:15:15,375 Holnap 10-kor sötéttel játszom Octavio Marenco ellen. 148 00:15:15,458 --> 00:15:17,208 Övé az első lépés. 149 00:15:17,833 --> 00:15:19,708 Tudom, mit jelent, ha sötéttel vagy. 150 00:15:19,791 --> 00:15:22,625 34 éves és nemzetközi nagymester. 151 00:15:22,708 --> 00:15:25,041 Ha veszítek, mi fizetjük ezt az utat… 152 00:15:26,208 --> 00:15:29,000 ezt a kalandot, a saját zsebünkből. 153 00:15:29,833 --> 00:15:33,125 Ha nyerek, délután Marencónál erősebb ellenfelet kapok. 154 00:15:33,208 --> 00:15:35,625 Készülnöm kell a végjátékra! 155 00:15:35,708 --> 00:15:39,291 Te ösztönös játékos vagy, igaz? 156 00:15:39,375 --> 00:15:41,208 Igen, azt mondják. 157 00:15:41,291 --> 00:15:43,416 Néha maguktól jönnek a lépések. 158 00:15:43,500 --> 00:15:46,083 Azokat a lépéseidet dicsérik igazán, 159 00:15:46,166 --> 00:15:48,041 amelyeket gyorsan teszel meg. 160 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 Olyankor másképp szoktál nézni. 161 00:15:55,125 --> 00:15:57,958 Az ösztönt nem lehet könyvekből megtanulni. 162 00:16:00,000 --> 00:16:02,375 Szerintem csak nem kedveled Manuelt. 163 00:16:03,291 --> 00:16:04,666 Manuellel nincs baj. 164 00:16:06,000 --> 00:16:08,958 De ő nem hozzám jön. 165 00:16:10,166 --> 00:16:11,125 Az lényegtelen. 166 00:16:13,083 --> 00:16:14,791 Lazítanod kell! 167 00:16:14,875 --> 00:16:17,208 Mindenkinél tehetségesebb vagy. 168 00:16:18,000 --> 00:16:22,250 Nem tudom, miféle képességek kellenek, hogy valaki jól sakkozzon, 169 00:16:22,333 --> 00:16:26,416 de az biztos, hogy a lazítás csak javít rajtuk. 170 00:16:49,208 --> 00:16:51,166 Una cerveza Corona, por favor. 171 00:16:53,375 --> 00:16:55,750 A hozzád hasonló embereknek nem könnyű. 172 00:16:59,708 --> 00:17:01,291 Ez az érem két oldala. 173 00:17:04,791 --> 00:17:05,916 Tehetséges vagy, 174 00:17:10,125 --> 00:17:12,083 de az árát is megfizeted. 175 00:17:13,250 --> 00:17:15,416 Most még nehéz megjósolni a sorsod. 176 00:17:20,250 --> 00:17:22,791 Tündökölni fogsz, de vajon meddig? 177 00:17:23,583 --> 00:17:25,666 Annyi düh van benned. 178 00:17:27,500 --> 00:17:28,833 Óvatosnak kell lenned! 179 00:17:31,291 --> 00:17:32,208 Cerveza! 180 00:17:34,250 --> 00:17:35,083 Játsszunk! 181 00:19:09,041 --> 00:19:09,875 A francba! 182 00:19:10,833 --> 00:19:13,500 Felkapcsolhatod a lámpát, felébredtem. 183 00:19:21,500 --> 00:19:22,458 Sajnálom. 184 00:19:24,375 --> 00:19:26,416 Úgy tűnik, elkaptam valami vírust. 185 00:19:28,125 --> 00:19:30,958 Nem tudom, meg tudlak-e nézni holnap. 186 00:19:32,208 --> 00:19:33,041 Semmi baj. 187 00:19:34,791 --> 00:19:36,208 Majd elmesélsz mindent? 188 00:19:38,458 --> 00:19:39,291 Persze. 189 00:19:40,625 --> 00:19:41,583 Minden lépést? 190 00:19:44,416 --> 00:19:45,250 Természetesen. 191 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 Helló, fiúk! 192 00:19:49,166 --> 00:19:50,000 - Szia! - Szia! 193 00:19:51,958 --> 00:19:53,583 Tökéletes idő az úszáshoz. 194 00:19:55,875 --> 00:19:58,500 Jó napot, Juan Alberto Díaz vagyok, 195 00:19:58,583 --> 00:20:02,958 és a Mexikóvárosban rendezett meghívásos sakkbajnokságról jelentkezem, 196 00:20:03,041 --> 00:20:04,666 az Aztec Palace-ból, 197 00:20:04,750 --> 00:20:10,708 ahol a legizgalmasabb játékos a 17 éves lány 198 00:20:10,791 --> 00:20:14,375 a kentuckyi Lexingtonból, Elizabeth Harmon. 199 00:20:16,416 --> 00:20:18,500 Nem beszéltük egymás nyelvét. 200 00:20:20,916 --> 00:20:25,208 Nyitásnak e4-re lépett a gyaloggal. Én gyaloggal a c5-re. 201 00:20:26,541 --> 00:20:30,333 Alig 31 lépésből matthálóban volt a királya. 202 00:20:31,416 --> 00:20:32,541 Csodás vagy. 203 00:21:18,500 --> 00:21:23,416 Az eddig veretlen Harmon ma reggel a visszautasított vezércselt játszotta 204 00:21:23,500 --> 00:21:25,958 az osztrák Diedrich ellen. 205 00:21:26,041 --> 00:21:29,125 Óriási nyomást gyakorolva a középmezőre, 206 00:21:29,208 --> 00:21:32,291 Harmon esélyt sem adott a játékosnak. 207 00:21:32,375 --> 00:21:34,833 Harmon leginkább gyalogokat használt, 208 00:21:34,916 --> 00:21:39,291 és könnyedén összeroppantotta az osztrák védelmét. 209 00:21:40,000 --> 00:21:41,416 Diedrich jól játszott, 210 00:21:41,500 --> 00:21:44,500 és nem követett el semmilyen komoly hibát, 211 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 de Harmon olyan gyilkos hatékonysággal lépett, 212 00:21:48,916 --> 00:21:53,000 hogy Diedrich helyzete a 23. lépés után kilátástalanná vált. 213 00:21:53,083 --> 00:21:55,333 Lenyűgöző ez a fiatal nő. 214 00:22:08,250 --> 00:22:13,375 Borgov visszahúzza a huszárját, de valójában a sötét huszárt támadja. 215 00:22:13,458 --> 00:22:15,958 Nagyon érdekes helyzet. 216 00:22:16,041 --> 00:22:18,500 Mindkét félnek veszélyes. 217 00:22:18,583 --> 00:22:21,708 Hogyan válaszol a sötét a fenyegetésre? 218 00:22:23,750 --> 00:22:26,125 Védekezik, vagy ellentámadásba lendül? 219 00:22:29,333 --> 00:22:32,083 A parti még bármelyik irányba eldőlhet. 220 00:22:41,625 --> 00:22:42,458 Anya? 221 00:22:43,500 --> 00:22:44,458 Itt vagyok kint. 222 00:22:55,791 --> 00:22:57,458 Jó ez a friss levegő, ugye? 223 00:22:59,291 --> 00:23:00,375 Ma nem mész el? 224 00:23:01,791 --> 00:23:04,708 Manuel nem jön ma este. 225 00:23:06,375 --> 00:23:07,958 Oaxacába kellett utaznia. 226 00:23:11,041 --> 00:23:12,291 Meddig lesz távol? 227 00:23:15,250 --> 00:23:16,458 Az elutazásunkig. 228 00:23:18,041 --> 00:23:18,875 Sajnálom. 229 00:23:21,458 --> 00:23:25,708 Sosem jártam Oaxacában, de gondolom, olyan, mint Denver. 230 00:23:28,916 --> 00:23:33,083 Vacsorázzunk együtt! Elvihetsz az egyik helyre, amit felfedeztél. 231 00:23:34,000 --> 00:23:34,833 Persze. 232 00:23:36,958 --> 00:23:38,583 Jó volt, amíg tartott. 233 00:23:52,375 --> 00:23:53,208 Jó napot! 234 00:23:56,666 --> 00:23:57,916 Georgij Girev vagyok. 235 00:23:58,000 --> 00:23:59,333 Beth Harmon. 236 00:23:59,416 --> 00:24:00,958 Megtiszteltetés. 237 00:25:22,125 --> 00:25:25,750 Öt órája játszunk. Napoljuk el a partit! 238 00:25:28,791 --> 00:25:30,208 Le kell adnia a lépését! 239 00:25:39,916 --> 00:25:41,666 Miss Harmon leadja a lépését. 240 00:25:55,166 --> 00:25:57,833 A játék holnap tízkor folytatódik. 241 00:26:05,583 --> 00:26:06,500 Miss Harmon! 242 00:26:07,833 --> 00:26:08,666 Igen? 243 00:26:09,333 --> 00:26:10,625 Kérdezhetek valamit? 244 00:26:12,125 --> 00:26:16,833 Azt mesélik, Amerikában lehet autóban filmezni. 245 00:26:17,875 --> 00:26:18,708 Igaz ez? 246 00:26:20,291 --> 00:26:21,250 Autós mozikban. 247 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 Az autós mozikra gondolsz? 248 00:26:26,125 --> 00:26:28,541 Igen, Elvis Presley-filmeket. 249 00:26:29,125 --> 00:26:31,583 Debbie Reynolds, Elizabeth Taylor… 250 00:26:31,666 --> 00:26:32,583 Őket látni? 251 00:26:35,000 --> 00:26:35,833 Igen. 252 00:26:38,000 --> 00:26:39,625 Nagyon frankó! 253 00:27:18,208 --> 00:27:19,625 Gyalog h5-re. 254 00:29:31,750 --> 00:29:33,375 Önnek, Beth Harmon, 255 00:29:35,166 --> 00:29:37,041 rendesen adom fel a partit. 256 00:29:53,416 --> 00:29:55,333 Én se voltam még autós moziban. 257 00:29:58,833 --> 00:30:02,583 Nem lett volna szabad ezt hagynom. A bástyával. 258 00:30:02,666 --> 00:30:03,500 Nem. 259 00:30:06,666 --> 00:30:08,791 De legközelebb már nem fogod. 260 00:30:10,875 --> 00:30:12,583 Hány évesen kezdtél sakkozni? 261 00:30:14,000 --> 00:30:15,041 Négy. 262 00:30:15,708 --> 00:30:17,875 Hétévesen megyei bajnok voltam. 263 00:30:19,666 --> 00:30:21,625 Egy nap világbajnok leszek. 264 00:30:21,708 --> 00:30:22,541 Mikor? 265 00:30:23,833 --> 00:30:25,125 Három év múlva. 266 00:30:25,208 --> 00:30:26,875 Akkor 16 éves leszel. 267 00:30:28,750 --> 00:30:29,583 Ha nyersz, 268 00:30:31,708 --> 00:30:32,833 mihez kezdesz? 269 00:30:35,500 --> 00:30:37,291 Nem értem. 270 00:30:37,375 --> 00:30:39,291 Ha 16 évesen világbajnok vagy, 271 00:30:40,541 --> 00:30:42,541 mihez kezdesz az életeddel? 272 00:30:50,625 --> 00:30:52,041 Nem értem. 273 00:30:59,583 --> 00:31:01,291 A legjobb ellenfelem voltál. 274 00:31:08,833 --> 00:31:10,791 Várja meg, míg Borgovval játszik! 275 00:32:05,708 --> 00:32:06,541 Beth! 276 00:32:07,500 --> 00:32:08,708 Nézd, mit találtam! 277 00:32:35,541 --> 00:32:38,916 Emberek, ő itt Elizabeth Harmon, az amerikai bajnok. 278 00:32:39,000 --> 00:32:40,708 Társbajnok. 279 00:32:41,500 --> 00:32:45,416 Sajnálom, hogy lemaradtam a partiról, de olyan jól esett egy fürdő. 280 00:32:45,500 --> 00:32:47,416 Egész délután a kádban feküdtem. 281 00:32:48,166 --> 00:32:49,125 Örülök. 282 00:32:49,208 --> 00:32:51,875 - Jobban festesz. - Jobban is érzem magam. 283 00:32:52,500 --> 00:32:54,166 - Éhes vagy? - Éhen halok. 284 00:32:54,250 --> 00:32:57,041 - Köszönöm, csodás volt, señora. - Köszönöm. 285 00:32:58,625 --> 00:33:00,125 Ennyit a lámpalázról. 286 00:33:00,208 --> 00:33:02,250 Hobbiból bármikor tudok játszani. 287 00:33:03,125 --> 00:33:04,041 Hova menjünk? 288 00:33:05,000 --> 00:33:07,041 Az egyik új helyre, ahol jártál? 289 00:33:09,833 --> 00:33:13,000 DÖNTŐ V. BORGOV (SZU) - E. HARMON (USA) 290 00:33:14,958 --> 00:33:16,375 Vacsorázzunk a szobában! 291 00:33:34,000 --> 00:33:36,250 - Menj csak! Beszállunk? - Igen. 292 00:33:53,041 --> 00:33:55,125 Moszkvában jetlagje lesz. 293 00:33:55,208 --> 00:33:56,541 Ott legyőzhetjük. 294 00:33:56,625 --> 00:33:57,875 Egyre jobban játszik. 295 00:33:58,625 --> 00:34:02,583 Itt, vagy Párizsban kell elbánni vele, mielőtt túl erős lesz. 296 00:34:03,791 --> 00:34:05,625 Azt beszélik, sokat iszik. 297 00:34:05,750 --> 00:34:10,000 Folyamatosan támad, nem mindig figyel a védekezésre. 298 00:34:10,083 --> 00:34:13,458 Ha hibázik, bedühödik és veszélyes lesz. 299 00:34:13,541 --> 00:34:14,583 Mint minden nő. 300 00:34:14,666 --> 00:34:15,958 A lány árva. 301 00:34:16,041 --> 00:34:16,875 Egy túlélő. 302 00:34:17,750 --> 00:34:21,500 Akárcsak nekünk, a vereség neki sem opció. 303 00:34:21,583 --> 00:34:24,291 Különben miből állna az élete? 304 00:34:57,541 --> 00:35:00,625 Azok ott a világ második és harmadik legjobbjai. 305 00:35:02,333 --> 00:35:04,125 - És ők? - KGB. 306 00:35:06,333 --> 00:35:08,041 Hogy Borgov nehogy lelépjen. 307 00:35:13,291 --> 00:35:15,083 Foglaltok egy helyet anyámnak? 308 00:35:15,583 --> 00:35:16,416 - Igen. - Igen. 309 00:35:44,041 --> 00:35:46,083 Elindíthatja az ellenfele óráját! 310 00:35:54,833 --> 00:35:56,875 Gyalog e4-re. 311 00:35:56,958 --> 00:35:59,791 Harmon erre mindig a szicíliait lépi. 312 00:35:59,875 --> 00:36:04,500 Ez a leggyakoribb megnyitás világossal a sakkban, 313 00:36:04,583 --> 00:36:09,916 de Borgovot a „szicíliai mesterének” nevezik. 314 00:36:11,041 --> 00:36:14,166 Harmon a gyaloggal c5-re lép, 315 00:36:14,250 --> 00:36:18,458 azt remélve, hogy ezzel mindkettőjüket ismeretlen terepre tereli, 316 00:36:18,541 --> 00:36:21,916 és ezzel elveszi Borgov tapasztalatából eredő előnyét. 317 00:36:25,208 --> 00:36:29,541 Borgov a huszárjával f3-ra lép, 318 00:36:30,500 --> 00:36:33,916 mire Harmon természetesen a huszárjával c6-ra lép, 319 00:36:34,000 --> 00:36:35,708 és támadja a középet. 320 00:36:40,250 --> 00:36:44,208 De Borgov a futójával b5-re lép, 321 00:36:44,291 --> 00:36:49,208 jelezve, hogy a zárt szicíliait fogja játszani, nem a nyitottat. 322 00:36:53,416 --> 00:36:55,416 Kérem, ne zavarja a játékosokat! 323 00:36:55,500 --> 00:36:56,833 Ez a Rossolimo. 324 00:36:57,583 --> 00:36:59,666 Ritka megnyitás. 325 00:37:12,333 --> 00:37:17,625 Harmon a gyalogját a6-ra tolja, támadva ezzel Borgov futóját. 326 00:37:25,416 --> 00:37:26,333 Borgov sáncol. 327 00:37:27,208 --> 00:37:33,583 Harmonnak el kell döntenie, hogy nyitott vagy zárt játékot akar. 328 00:37:34,375 --> 00:37:35,625 A világosnak előnye van. 329 00:37:35,708 --> 00:37:38,666 Mivel mindig ő lép elsőnek, mindig előnye van. 330 00:37:38,750 --> 00:37:42,958 Majd amikor a számítógépek más gépekkel sakkoznak, 331 00:37:43,041 --> 00:37:45,750 mindig a világos fog nyerni, az előny miatt. 332 00:37:46,416 --> 00:37:48,166 Olyan, mint az amőba. 333 00:37:48,250 --> 00:37:49,625 Borgov nem gép. 334 00:37:50,541 --> 00:37:51,750 Ez még nem biztos. 335 00:38:45,958 --> 00:38:47,083 Nem számítottam rá. 336 00:38:48,125 --> 00:38:49,708 Senki sem játssza. 337 00:38:50,666 --> 00:38:51,708 Összezavart. 338 00:38:52,875 --> 00:38:54,541 Pontosan erre számított. 339 00:38:55,458 --> 00:38:59,208 Onnantól kezdve a partinak egyértelmű volt a kimenetele. 340 00:39:00,125 --> 00:39:03,416 Elhatalmasodott rajtam a vereség érzése. 341 00:39:04,083 --> 00:39:09,000 Mint a könyvekben, amikor tudod, mi a vége, de azért lejátszod, 342 00:39:09,083 --> 00:39:11,083 hogy lásd, mi fog történni… 343 00:39:12,541 --> 00:39:16,000 Borgov minden egyes lépése 344 00:39:17,583 --> 00:39:22,708 olyan egyértelmű volt, olyan unalmas és bürokratikus. 345 00:39:24,291 --> 00:39:28,875 Végig az arcát figyeltem, egy percig sem kételkedett. 346 00:39:30,250 --> 00:39:31,250 Semmi gyengeség. 347 00:39:33,583 --> 00:39:35,083 Örülök, hogy nem láttad. 348 00:39:43,958 --> 00:39:44,791 Anya? 349 00:40:26,583 --> 00:40:27,625 Sajnálom. 350 00:40:28,916 --> 00:40:29,916 Mi okozta? 351 00:40:30,000 --> 00:40:32,791 Hepatitisz lehetett. Holnapra kiderül. 352 00:40:34,708 --> 00:40:36,875 Adna egy nyugtatót? 353 00:40:36,958 --> 00:40:39,541 - Adok altatót. - Azt nem kérek. 354 00:40:40,416 --> 00:40:42,666 Felírna Libriumot? 355 00:40:44,291 --> 00:40:46,541 Azt recept nélkül is kaphat itt. 356 00:40:47,416 --> 00:40:51,708 A Meprobamátot ajánlom. A szállodában van patika. 357 00:40:53,583 --> 00:40:55,416 Fogadja részvétemet! 358 00:41:01,166 --> 00:41:03,666 Hadd segítsünk az ügyintézésben! 359 00:41:04,625 --> 00:41:07,041 A papírokkal, a hatóságokkal. 360 00:41:08,041 --> 00:41:11,333 Természetesen a számlát is mi álljuk. 361 00:41:11,416 --> 00:41:12,250 Köszönöm. 362 00:41:12,333 --> 00:41:16,166 Beleértve az alkoholszámlát is, ami elég borsos lett. 363 00:41:17,875 --> 00:41:20,625 Bár biztosan nem az általa fogyasztott 364 00:41:20,708 --> 00:41:23,375 számtalan margarita okozta az anyja halálát. 365 00:41:26,041 --> 00:41:29,208 Panaszkodott a tequila minőségére. 366 00:41:32,666 --> 00:41:36,125 Ismétlem, bármiben segítünk önnek. 367 00:41:46,875 --> 00:41:48,333 Őt kell megtalálnom. 368 00:42:00,916 --> 00:42:04,875 - Halló? - Kapcsolom a hívását. Denverből. 369 00:42:05,916 --> 00:42:06,750 Köszönöm. 370 00:42:09,833 --> 00:42:11,083 Itt Allston Wheatley. 371 00:42:12,625 --> 00:42:14,000 Itt Beth, Mr. Wheatley. 372 00:42:14,875 --> 00:42:15,708 Beth? 373 00:42:16,375 --> 00:42:17,250 A lánya. 374 00:42:18,625 --> 00:42:20,791 - Elizabeth Harmon. - Mexikóban vagy? 375 00:42:20,875 --> 00:42:23,125 Mrs. Wheatley-ról van szó. 376 00:42:23,208 --> 00:42:24,958 Hogy van Alma? Ott van veled? 377 00:42:26,416 --> 00:42:27,250 Meghalt. 378 00:42:29,000 --> 00:42:30,125 Ma reggel meghalt. 379 00:42:32,833 --> 00:42:36,416 - Mr. Wheatley… - El tudod intézni? Nem mehetek Mexikóba. 380 00:42:39,708 --> 00:42:43,416 Reggel lesz a boncolás, és új jegyeket kell vennem… 381 00:42:44,583 --> 00:42:47,375 Vagyis új jegyet magamnak. 382 00:42:51,958 --> 00:42:55,958 - Nem tudom, hová temessem. - Hívd a Durgin Fivéreket Lexingtonban! 383 00:42:56,041 --> 00:42:59,291 A leánykori nevén, a Bensonon van egy családi parcella. 384 00:42:59,833 --> 00:43:01,041 És a ház? 385 00:43:01,791 --> 00:43:04,791 Nem akarok ebben részt venni. Elég bajom van így is. 386 00:43:04,875 --> 00:43:08,375 Vidd el Kentuckyba, temesd el! A házat tartsd meg. Csak… 387 00:43:10,041 --> 00:43:11,458 fizesd a hitelt! 388 00:43:12,375 --> 00:43:13,708 Pénzre van szükséged? 389 00:43:13,791 --> 00:43:16,500 Nem tudom. Nem tudom, mennyibe fog kerülni. 390 00:43:16,583 --> 00:43:19,833 Úgy hallom, jól boldogulsz. Csodagyerekként meg minden. 391 00:43:19,916 --> 00:43:21,166 Nem tudod elszámolni? 392 00:43:23,375 --> 00:43:24,708 Megkérdezem a hotelt. 393 00:43:24,791 --> 00:43:27,250 Helyes. Nincs most készpénzem, 394 00:43:27,333 --> 00:43:30,708 de hívd fel Mr. Erlichet a Second National Bankben! 395 00:43:30,791 --> 00:43:33,083 E-R-L-I-C-H. 396 00:43:34,083 --> 00:43:36,041 Mondd, hogy neked adom a házat. 397 00:43:36,125 --> 00:43:37,916 Nem érdekli, hogy halt meg? 398 00:43:40,000 --> 00:43:40,833 Mi volt az? 399 00:43:40,916 --> 00:43:42,083 Hepatitisz. 400 00:43:43,833 --> 00:43:45,833 Azt hiszem. Holnap kiderül. 401 00:43:46,291 --> 00:43:47,125 Igen. 402 00:43:47,791 --> 00:43:48,875 Sokat volt beteg. 403 00:45:46,166 --> 00:45:47,000 Még. 404 00:47:22,041 --> 00:47:25,958 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa