1 00:00:07,000 --> 00:00:08,625 Ik hou van. 2 00:00:11,958 --> 00:00:13,875 Hij houdt van. 3 00:00:14,708 --> 00:00:17,000 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,000 Jij houdt van. 5 00:00:22,041 --> 00:00:23,791 Wij houden van. 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,458 Nog één keer, Beth. 7 00:00:32,666 --> 00:00:33,666 Heel goed. 8 00:00:34,750 --> 00:00:35,583 Nog een keer. 9 00:01:04,416 --> 00:01:06,791 Hé. Hoe heet je ook alweer? 10 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 Ze heet Beth, sukkel. 11 00:01:09,208 --> 00:01:11,416 Nou, Beth Sukkel, wat ga je doen? 12 00:01:12,208 --> 00:01:13,541 Nu, bedoel ik. 13 00:01:19,500 --> 00:01:20,708 Jij bent de schaker. 14 00:01:22,208 --> 00:01:23,041 Dat klopt. 15 00:01:24,666 --> 00:01:26,166 Amerikaanse vrouwenkampioen? 16 00:01:27,875 --> 00:01:29,875 Amerikaanse Open Co-kampioen. 17 00:01:30,791 --> 00:01:31,791 Dat is vast leuk. 18 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 Ik denk het. 19 00:01:37,875 --> 00:01:40,125 Schaak je? -Nee, te veel denkwerk. 20 00:01:40,791 --> 00:01:44,166 Ik heb veel monopoly gespeeld. -Dat heb ik nooit gespeeld. 21 00:01:44,250 --> 00:01:46,791 Het maakt je een slaaf van het kapitalisme. 22 00:01:47,958 --> 00:01:50,041 Ik wil nog steeds geld verdienen. 23 00:01:51,875 --> 00:01:55,833 Waarom volg je Russische les als je slaaf bent van het kapitalisme? 24 00:01:57,958 --> 00:02:00,458 Ik wil Dostojevski in het origineel lezen. 25 00:02:07,958 --> 00:02:09,708 Vind je me echt mooi? 26 00:02:11,208 --> 00:02:14,125 Ik ben stoned, ik moet geen vreemde taal spreken. 27 00:02:15,750 --> 00:02:17,416 Ik moet naar huis bellen. 28 00:02:19,000 --> 00:02:21,458 De telefoon is in de slaapkamer. 29 00:02:23,625 --> 00:02:24,666 Bedankt. 30 00:02:47,041 --> 00:02:47,875 Hallo? 31 00:02:47,958 --> 00:02:51,583 Ik wilde je laten weten dat ik bij vrienden ben… 32 00:02:51,666 --> 00:02:53,500 …van m'n Russische les. 33 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 Ga slapen, ik heb de sleutel. 34 00:02:56,791 --> 00:02:59,416 Ben je aan het feesten met studenten? 35 00:03:00,791 --> 00:03:01,625 Ja. 36 00:03:03,625 --> 00:03:04,458 Oké. 37 00:03:05,958 --> 00:03:07,875 Pas op met wat je rookt, schat. 38 00:03:08,625 --> 00:03:09,458 Oké. 39 00:03:10,333 --> 00:03:11,708 Zie ik je morgenochtend? 40 00:03:31,375 --> 00:03:33,958 Heb je iemand ontmoet met wie je wel… 41 00:03:34,583 --> 00:03:35,708 …van toren wil ruilen? 42 00:03:56,583 --> 00:03:57,500 Jezus. 43 00:03:59,250 --> 00:04:01,250 Wat is dat brandende, paarse ding? 44 00:04:03,875 --> 00:04:04,916 Zeg jij het maar. 45 00:04:14,875 --> 00:04:15,875 Hoelang nog? 46 00:04:17,083 --> 00:04:17,916 Bijna. 47 00:04:31,500 --> 00:04:34,125 Sorry, ik ben gewoon heel stoned. 48 00:04:34,625 --> 00:04:35,500 Ja, ik ook. 49 00:05:49,250 --> 00:05:53,833 'We zijn naar Cincinnati voor een film. Blijf zo lang als je wilt.' 50 00:06:50,666 --> 00:06:51,916 Had gebeld. 51 00:06:52,750 --> 00:06:55,000 Sorry. Ik wilde je niet wakker maken. 52 00:06:55,875 --> 00:06:57,041 Dat is niet erg. 53 00:06:57,750 --> 00:06:59,375 Maar goed, ik ben in orde. 54 00:07:00,500 --> 00:07:03,083 Ik ga naar Cincinnati… 55 00:07:03,708 --> 00:07:05,208 …om een film te kijken. 56 00:07:06,125 --> 00:07:08,708 Dus ik ben vanavond weer niet thuis. 57 00:07:11,583 --> 00:07:12,958 Ik ben maandag weer thuis. 58 00:07:15,708 --> 00:07:17,125 Ben je bij een jongen? 59 00:07:19,166 --> 00:07:20,375 Vannacht wel. 60 00:07:23,708 --> 00:07:24,958 O, Beth. 61 00:07:25,958 --> 00:07:27,250 Het gaat wel. Ik… 62 00:07:28,541 --> 00:07:29,541 Ik vond het leuk. 63 00:07:30,833 --> 00:07:33,208 Het leven is meer dan schaken. 64 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 Maar… -Ik word niet zwanger. 65 00:07:40,291 --> 00:07:41,666 Dat zeggen ze allemaal. 66 00:08:05,208 --> 00:08:06,500 Elizabeth Harmon. 67 00:08:08,750 --> 00:08:09,791 Gefeliciteerd. 68 00:08:09,833 --> 00:08:11,166 GEFELICITEERD KLAS VAN 1966 69 00:08:32,875 --> 00:08:34,208 Ik ben zo trots op je. 70 00:08:40,125 --> 00:08:41,166 Maak maar open. 71 00:08:49,166 --> 00:08:50,250 Het is een Bulova. 72 00:08:59,208 --> 00:09:01,583 LIEFS, MAMA 73 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 Het is perfect. 74 00:09:04,083 --> 00:09:04,916 Bedankt. 75 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 Dus… 76 00:09:12,750 --> 00:09:15,958 …je gaat vast naar een afstudeerfeestje. 77 00:09:16,041 --> 00:09:17,083 Nee. 78 00:09:17,166 --> 00:09:19,000 Mexico City is over twee weken. 79 00:09:19,541 --> 00:09:21,375 Dan het Amerikaanse kampioenschap. 80 00:09:22,708 --> 00:09:23,875 En dan Remy-Vallon. 81 00:09:26,000 --> 00:09:26,833 In Parijs. 82 00:09:29,500 --> 00:09:30,416 Parijs? 83 00:09:30,500 --> 00:09:31,625 Ik ben uitgenodigd. 84 00:09:33,625 --> 00:09:34,916 Parijs. 85 00:09:36,166 --> 00:09:37,583 Mijn god. 86 00:09:42,125 --> 00:09:43,708 Alles begint te gebeuren. 87 00:09:50,458 --> 00:09:52,791 Nog een cerveza, por favor. -Ja. 88 00:10:00,833 --> 00:10:04,208 Waar lees je over? -Pionstructuuranalyse. 89 00:10:06,125 --> 00:10:08,250 Klinkt spannend. -Dat is het ook. 90 00:10:10,291 --> 00:10:11,125 Beth? 91 00:10:14,416 --> 00:10:15,958 Ik moet iets bekennen. 92 00:10:19,208 --> 00:10:20,958 Weet je wat een penvriend is? 93 00:10:22,583 --> 00:10:26,250 Iemand met wie je brieven uitwisselt. -Ja, precies. 94 00:10:26,333 --> 00:10:28,500 Uw bier, Miss Wheatley. -Bedankt. 95 00:10:32,166 --> 00:10:38,375 Toen ik op de middelbare school zat, was er een lijst met Mexicaanse jongens… 96 00:10:38,458 --> 00:10:39,916 …die Engels studeerden. 97 00:10:41,000 --> 00:10:43,541 Ik had er een een brief over mezelf gestuurd. 98 00:10:44,750 --> 00:10:49,833 We hebben veel geschreven, zelfs toen ik met Allston getrouwd was. 99 00:10:52,500 --> 00:10:54,291 We wisselden foto's uit. 100 00:10:57,583 --> 00:10:59,041 Hij heet is Manuel. 101 00:10:59,625 --> 00:11:01,291 Hij komt naar het vliegveld. 102 00:11:04,541 --> 00:11:07,291 Heb je hem al eens ontmoet? -Nog nooit. 103 00:11:08,791 --> 00:11:11,708 Ik moet zeggen dat ik heel blij ben. 104 00:11:15,625 --> 00:11:18,041 Wilde je daarom eerder naar Mexico komen? 105 00:11:18,791 --> 00:11:19,916 Ik denk het. 106 00:11:45,000 --> 00:11:50,125 Elke beroemde persoon in de Latijns-Amerikaanse geschiedenis… 107 00:11:50,208 --> 00:11:54,208 …uit de kunst of politiek is ooit naar Mexico City gekomen. 108 00:11:55,458 --> 00:11:56,666 Ik begrijp waarom. 109 00:11:57,291 --> 00:11:59,083 Het is prachtig. -O, ja. 110 00:11:59,750 --> 00:12:01,958 Ik ben geboren in Mexico… 111 00:12:02,916 --> 00:12:04,875 …maar ik kom uit Mexico City. 112 00:12:59,416 --> 00:13:00,541 Beth? 113 00:13:01,166 --> 00:13:03,916 Ben je er net? -Al een paar dagen. 114 00:13:04,583 --> 00:13:08,833 Jullie spelen toch geen wedstrijden meer? -Mike pijnigt zichzelf graag. 115 00:13:09,833 --> 00:13:11,833 Je moeder heeft een nieuwe vriend. 116 00:13:16,833 --> 00:13:20,166 Ze was vannacht om drie uur thuis. Gisteren om half drie. 117 00:13:20,250 --> 00:13:23,625 Hij heeft een Dodge die altijd tot haar beschikking staat. 118 00:13:24,166 --> 00:13:28,625 Ze hebben elke dag samen gegeten. Ik weet vrij zeker dat ze seks hebben. 119 00:13:30,250 --> 00:13:32,333 Ik dacht dat het de hoogte was. 120 00:13:33,125 --> 00:13:35,083 2240 meter. 121 00:13:36,208 --> 00:13:39,458 Lieve hemel, daar gaat het je wel van duizelen. 122 00:13:40,333 --> 00:13:42,000 Ik denk dat het de cultuur is. 123 00:13:42,875 --> 00:13:45,750 Er is geen protestantisme in Mexico. 124 00:13:45,833 --> 00:13:50,083 Ze zijn allemaal Latijns-katholiek en ze leven in het hier en nu. 125 00:13:50,166 --> 00:13:53,750 Je moet geen Alan Watts meer lezen. Het is irritant. 126 00:13:53,833 --> 00:13:56,625 Ik neem één margarita voor ik ga. 127 00:13:57,541 --> 00:13:59,000 Wil je er een bestellen? 128 00:14:05,708 --> 00:14:06,541 Met Joan. 129 00:14:06,625 --> 00:14:09,916 Ja, ik wil graag een margarita en een grote cola. 130 00:14:10,000 --> 00:14:11,208 Kamernummer? -713. 131 00:14:11,291 --> 00:14:12,791 Het komt eraan. - Bedankt. 132 00:14:13,500 --> 00:14:15,875 Je mag mee naar de folklórico. 133 00:14:16,416 --> 00:14:19,750 Alleen al de kostuums zijn de toegangsprijs waard. 134 00:14:19,833 --> 00:14:23,125 Het is zo'n mooie dag. -Het regent al twee dagen. 135 00:14:23,208 --> 00:14:24,208 Echt waar? 136 00:14:25,541 --> 00:14:26,708 Dat had ik niet door. 137 00:14:28,625 --> 00:14:32,458 Het toernooi begint morgen. Ik moet aan deze eindspellen werken. 138 00:14:32,541 --> 00:14:34,750 Misschien moet je aan jezelf werken. 139 00:14:36,666 --> 00:14:38,083 Er is meer dan schaken. 140 00:14:38,625 --> 00:14:39,541 Dat is bekend. 141 00:14:39,625 --> 00:14:43,041 Ik heb geleerd dat het bekende niet altijd belangrijk is. 142 00:14:43,125 --> 00:14:44,750 Wat is er dan belangrijk? 143 00:14:45,416 --> 00:14:47,333 Leven en groeien. 144 00:14:48,916 --> 00:14:50,208 Je leven leven. 145 00:14:51,291 --> 00:14:54,625 Met een vreemde Mexicaanse verkoper. -Jezelf verwennen. 146 00:14:55,375 --> 00:14:59,041 Je hebt Bellas Artes of Chapultepec Park niet bezocht. 147 00:14:59,125 --> 00:15:00,750 De dierentuin is prachtig. 148 00:15:00,833 --> 00:15:05,166 Je eet altijd in deze kamer en je leest altijd maar dat schaakboek. 149 00:15:05,250 --> 00:15:08,458 Moet je de dag voor het toernooi niet ontspannen? 150 00:15:08,541 --> 00:15:11,416 En aan iets anders denken dan schaken? -Moeder. 151 00:15:12,041 --> 00:15:15,375 Morgen om tien uur speel ik zwart tegen Octavio Marenco. 152 00:15:15,458 --> 00:15:17,208 Dan is hij als eerst aan zet. 153 00:15:17,833 --> 00:15:19,708 Ik weet wel wat dat betekent. 154 00:15:19,791 --> 00:15:22,666 Hij is 34 en internationaal grootmeester. 155 00:15:22,750 --> 00:15:25,041 Als ik verlies, betalen we deze reis… 156 00:15:26,208 --> 00:15:27,166 …dit avontuur… 157 00:15:28,166 --> 00:15:29,000 …van ons geld. 158 00:15:29,833 --> 00:15:33,125 Als ik win, speel ik 's middags tegen een nog betere schaker. 159 00:15:33,208 --> 00:15:35,625 Ik moet mijn eindspel bestuderen. 160 00:15:35,708 --> 00:15:39,291 Je bent toch een intuïtieve speler? 161 00:15:39,375 --> 00:15:41,208 Zo word ik wel eens genoemd. 162 00:15:41,291 --> 00:15:43,416 Soms komen de zetten in me op. 163 00:15:43,500 --> 00:15:46,083 Ze applaudisseren het hardst… 164 00:15:46,166 --> 00:15:48,041 …voor je snelle zetten. 165 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 Dan heb je een bepaalde blik. 166 00:15:55,125 --> 00:15:57,375 Intuïtie staat niet in boeken. 167 00:15:59,500 --> 00:16:01,791 Ik denk dat je Manuel gewoon niet mag. 168 00:16:03,291 --> 00:16:04,666 Manuel is prima. 169 00:16:06,000 --> 00:16:08,458 Maar hij komt niet bij me langs. 170 00:16:10,166 --> 00:16:11,416 Dat doet er niet toe. 171 00:16:13,083 --> 00:16:14,250 Je moet ontspannen. 172 00:16:14,875 --> 00:16:17,208 Geen enkele speler is zo begaafd als jij. 173 00:16:18,000 --> 00:16:22,250 Ik heb geen idee wat iemand nodig heeft om goed te kunnen schaken. 174 00:16:22,333 --> 00:16:26,416 Maar ik weet dat je er beter van wordt als je je wat ontspant. 175 00:16:53,375 --> 00:16:55,583 Mensen als jij hebben het moeilijk. 176 00:16:59,708 --> 00:17:01,666 Twee kanten van dezelfde medaille. 177 00:17:04,791 --> 00:17:05,916 Je hebt je gave… 178 00:17:10,125 --> 00:17:11,583 …en je weet wat het kost. 179 00:17:13,250 --> 00:17:15,375 Moeilijk te zeggen wat dat zal zijn. 180 00:17:20,250 --> 00:17:22,791 Het zal je voor de wind gaan, maar hoelang? 181 00:17:23,583 --> 00:17:25,666 Je hebt zo veel woede in je. 182 00:17:27,500 --> 00:17:29,000 Je moet voorzichtig zijn. 183 00:17:34,250 --> 00:17:35,208 Laten we spelen. 184 00:19:09,041 --> 00:19:09,875 Shit. 185 00:19:10,833 --> 00:19:13,500 Doe het licht maar aan. Ik ben wakker. 186 00:19:21,500 --> 00:19:22,458 Het spijt me. 187 00:19:24,375 --> 00:19:26,041 Ik heb iets onder de leden. 188 00:19:28,125 --> 00:19:30,958 Ik weet niet of ik morgen kan komen kijken. 189 00:19:32,208 --> 00:19:33,166 Dat geeft niet. 190 00:19:34,791 --> 00:19:36,208 Vertel je me alles? 191 00:19:38,458 --> 00:19:39,291 Natuurlijk. 192 00:19:40,625 --> 00:19:41,583 Alle zetten? 193 00:19:44,416 --> 00:19:45,250 Natuurlijk. 194 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 Hoi, jongens. 195 00:19:51,958 --> 00:19:53,583 Mooie avond om te zwemmen. 196 00:19:55,875 --> 00:19:58,500 Dit is Juan Alberto Díaz. 197 00:19:58,583 --> 00:20:02,958 Live vanaf het schaaktoernooi in Mexico City… 198 00:20:03,041 --> 00:20:04,666 …in het Palacio Azteca. 199 00:20:04,750 --> 00:20:10,708 Het draait allemaal om de 17-jarige… 200 00:20:10,791 --> 00:20:14,375 …Elizabeth Harmon uit Lexington, Kentucky. 201 00:20:16,416 --> 00:20:18,500 We spraken elkaars taal niet. 202 00:20:20,916 --> 00:20:23,166 Hij opende met pion op koning vier. 203 00:20:23,250 --> 00:20:25,208 Ik speelde pion naar loper vier. 204 00:20:26,541 --> 00:20:30,333 In 31 zetten had ik zijn koning in een net. 205 00:20:31,416 --> 00:20:32,541 Je bent geweldig. 206 00:21:18,500 --> 00:21:23,416 Ze is ongeslagen en speelde vanochtend de geweigerde damegambiet… 207 00:21:23,500 --> 00:21:25,958 …tegen de Oostenrijker, Diedrich. 208 00:21:26,041 --> 00:21:29,125 Ze zette hem op het midden van het bord onder druk… 209 00:21:29,208 --> 00:21:32,291 …en Harmon zat hem vanaf het begin op z'n hielen. 210 00:21:32,375 --> 00:21:34,833 Ze deed het vooral met pionnen… 211 00:21:34,916 --> 00:21:39,291 …en verpletterde zijn positie met gemak. 212 00:21:40,000 --> 00:21:41,416 Diedrich speelde goed… 213 00:21:41,500 --> 00:21:44,500 …en maakte geen blunders of grove fouten… 214 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 …maar Harmon bewoog zo dodelijk nauwkeurig… 215 00:21:48,916 --> 00:21:53,000 …en met zo veel beheersing, dat hij kansloos was na de 23e zet. 216 00:21:53,083 --> 00:21:55,333 Deze jonge vrouw maakt indruk. 217 00:22:08,250 --> 00:22:13,375 Borgov trekt zijn paard terug, maar hij valt het zwarte paard aan. 218 00:22:13,458 --> 00:22:15,958 Dat is een interessante positie. 219 00:22:16,041 --> 00:22:18,500 Het is voor beide spelers gevaarlijk. 220 00:22:18,583 --> 00:22:21,708 Hoe gaat zwart op deze aanval reageren? 221 00:22:23,750 --> 00:22:26,125 Zal hij verdedigen of aanvallen? 222 00:22:29,333 --> 00:22:32,083 Het kan twee kanten op. 223 00:22:41,625 --> 00:22:42,458 Moeder? 224 00:22:43,500 --> 00:22:44,333 Hierbuiten. 225 00:22:55,791 --> 00:22:57,458 Frisse lucht is lekker, hè? 226 00:22:59,208 --> 00:23:00,375 Ga je niet op stap? 227 00:23:01,791 --> 00:23:04,708 Nee, Manuel komt niet vanavond. 228 00:23:06,375 --> 00:23:07,958 Hij had zaken in Oaxaca. 229 00:23:11,041 --> 00:23:12,291 Hoelang blijft hij weg? 230 00:23:15,250 --> 00:23:16,458 Totdat wij weggaan. 231 00:23:18,041 --> 00:23:18,875 Het spijt me. 232 00:23:21,458 --> 00:23:25,708 Ik ben nog nooit in Oaxaca geweest, maar het lijkt vast op Denver. 233 00:23:28,916 --> 00:23:30,375 We kunnen samen eten. 234 00:23:31,291 --> 00:23:33,375 Je kunt me een eettentje laten zien. 235 00:23:34,000 --> 00:23:34,833 Natuurlijk. 236 00:23:36,958 --> 00:23:38,875 Het was leuk zolang het duurde. 237 00:23:52,375 --> 00:23:53,208 Goedemiddag. 238 00:23:56,750 --> 00:23:59,333 Ik ben Georgi Girev. -Beth Harmon. 239 00:23:59,416 --> 00:24:00,541 Ik voel me vereerd. 240 00:25:22,125 --> 00:25:23,291 Er is vijf uur om. 241 00:25:24,250 --> 00:25:26,125 Misschien moeten we afbreken. 242 00:25:28,791 --> 00:25:30,458 Je moet je zet opschrijven. 243 00:25:39,916 --> 00:25:42,041 Ze moet haar zet opschrijven. 244 00:25:55,166 --> 00:25:57,833 We hervatten morgen om tien uur. 245 00:26:05,583 --> 00:26:06,500 Miss Harmon? 246 00:26:07,833 --> 00:26:08,666 Ja? 247 00:26:09,333 --> 00:26:10,625 Mag ik iets vragen? 248 00:26:12,125 --> 00:26:16,833 Ik hoorde dat je in Amerika een film kan kijken in de auto. 249 00:26:17,875 --> 00:26:18,708 Is dat waar? 250 00:26:20,291 --> 00:26:21,250 Bij de drive-in. 251 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 Je bedoelt drive-infilms? 252 00:26:26,125 --> 00:26:28,541 Ja, Elvis Presley-films. 253 00:26:28,625 --> 00:26:31,083 Debbie Reynolds en Elizabeth Taylor. 254 00:26:31,666 --> 00:26:32,583 Gebeurt dat? 255 00:26:35,000 --> 00:26:35,833 Ja. 256 00:26:38,000 --> 00:26:39,625 Dat zou ik gaaf vinden. 257 00:27:18,208 --> 00:27:19,625 Pion naar toren vijf. 258 00:29:31,750 --> 00:29:33,375 Voor jou, Beth Harmon… 259 00:29:35,166 --> 00:29:37,375 …geef ik op de ouderwetse manier op. 260 00:29:53,416 --> 00:29:55,791 Ik ben ook nooit naar een drive-in geweest. 261 00:29:58,833 --> 00:30:00,666 Ik had dit niet mogen toestaan. 262 00:30:01,125 --> 00:30:02,083 Met de toren. 263 00:30:02,666 --> 00:30:03,500 Nee. 264 00:30:06,666 --> 00:30:08,208 De volgende ben je voor. 265 00:30:10,875 --> 00:30:12,583 Wanneer begon je met schaken? 266 00:30:14,000 --> 00:30:17,375 Toen ik vier was. Ik was zeven toen ik kampioen werd. 267 00:30:19,666 --> 00:30:21,625 Ooit word ik wereldkampioen. 268 00:30:21,708 --> 00:30:22,541 Wanneer? 269 00:30:23,833 --> 00:30:26,875 Over drie jaar. -Over drie jaar ben je 16. 270 00:30:28,750 --> 00:30:29,583 Als je wint… 271 00:30:31,708 --> 00:30:32,875 …wat dan? 272 00:30:35,500 --> 00:30:37,083 Ik begrijp het niet. 273 00:30:37,166 --> 00:30:39,291 Als je zo jong wereldkampioen bent… 274 00:30:40,541 --> 00:30:42,541 …wat doe je dan de rest van je leven? 275 00:30:50,625 --> 00:30:52,041 Ik begrijp het niet. 276 00:30:59,625 --> 00:31:01,208 Je was m'n sterkste tegenstander. 277 00:31:08,916 --> 00:31:10,541 Tot je tegen Borgov speelt. 278 00:32:05,708 --> 00:32:06,541 Beth. 279 00:32:07,500 --> 00:32:09,000 Kijk wat ik heb gevonden. 280 00:32:35,541 --> 00:32:38,916 Dit is Elizabeth Harmon, de Amerikaanse kampioen. 281 00:32:39,000 --> 00:32:40,708 Co-kampioen. 282 00:32:41,625 --> 00:32:45,250 Sorry dat ik je wedstrijd heb gemist, maar het bad was lekker. 283 00:32:45,333 --> 00:32:47,291 Ik heb de hele middag geweekt. 284 00:32:48,125 --> 00:32:50,250 Fijn. Je ziet er beter uit. 285 00:32:50,833 --> 00:32:51,875 Ik voel me beter. 286 00:32:52,500 --> 00:32:54,166 Heb je honger? -Ontzettend. 287 00:32:54,250 --> 00:32:57,041 Bedankt. Je speelt mooi, mevrouw. -Bedankt. 288 00:32:58,625 --> 00:33:02,291 Tot zover je plankenkoorts. -Het gaat zolang 't voor de lol is. 289 00:33:03,125 --> 00:33:07,041 Waar gaan we heen? -Een van de nieuwe plekken? 290 00:33:09,833 --> 00:33:13,000 BESTE SPELERS BORGOV VS. HARMON 291 00:33:14,916 --> 00:33:16,375 We gaan in de kamer eten. 292 00:33:34,000 --> 00:33:36,250 Oké, ga je gang. Pak jij hem? -Ja? 293 00:33:53,416 --> 00:33:56,541 In Moskou heeft ze een jetlag. Dan kunnen we haar verslaan. 294 00:33:56,625 --> 00:33:57,875 Ze wordt al beter. 295 00:33:58,625 --> 00:34:02,583 Ik moet haar hier of in Parijs verslaan voor ze te sterk wordt. 296 00:34:03,791 --> 00:34:05,041 Ze is alcoholist. 297 00:34:05,750 --> 00:34:07,416 Ze valt voornamelijk aan… 298 00:34:07,500 --> 00:34:10,000 …dus ze let niet altijd goed op. 299 00:34:10,083 --> 00:34:13,458 Als ze een fout maakt, wordt ze boos en gevaarlijk. 300 00:34:13,541 --> 00:34:16,875 Zoals alle vrouwen. -Ze is een wees. Een overlever. 301 00:34:17,750 --> 00:34:21,500 Ze is net als wij, verliezen is geen optie voor haar. 302 00:34:21,583 --> 00:34:24,291 Wat zou haar leven anders zijn? 303 00:34:57,541 --> 00:35:00,625 Dat zijn de twee en drie van de wereld. 304 00:35:02,333 --> 00:35:04,125 En zij? -Inlichtingendienst. 305 00:35:06,333 --> 00:35:08,208 Ze zorgen dat Borgov niet ontsnapt. 306 00:35:13,333 --> 00:35:16,416 Hou een plekje voor m'n moeder vrij. -Is goed. 307 00:35:44,041 --> 00:35:45,875 Je mag de klok starten. 308 00:35:54,833 --> 00:35:56,375 Pion naar koning vier. 309 00:35:56,958 --> 00:36:00,625 Dan speelt ze altijd de Siciliaanse opening. 310 00:36:00,708 --> 00:36:04,500 Het is de meest gebruikelijke opening voor wit in het schaakspel. 311 00:36:04,583 --> 00:36:09,916 Borgov wordt de 'Meester van de Siciliaan' genoemd. 312 00:36:11,041 --> 00:36:13,750 Harmon verplaatst haar pion naar loper vier… 313 00:36:14,250 --> 00:36:18,458 …en hoopt zo een spel te creëren dat nieuw is voor hen beiden. 314 00:36:18,541 --> 00:36:21,916 Dat geeft hem niet het voordeel van zijn kennis. 315 00:36:25,208 --> 00:36:29,541 En nu heeft Borgov het paard op loper drie gezet. 316 00:36:30,500 --> 00:36:33,916 En Harmon zet haar koningin op loper drie… 317 00:36:34,000 --> 00:36:35,708 …en valt zo het midden aan. 318 00:36:40,250 --> 00:36:44,208 Maar Borgov zet zijn loper op paard vijf… 319 00:36:44,291 --> 00:36:49,208 …en begint zo de gesloten Siciliaanse, niet de open. 320 00:36:53,416 --> 00:36:55,416 Stoor de schakers niet. 321 00:36:55,500 --> 00:36:56,833 De Rossolimo-variant. 322 00:36:57,583 --> 00:36:59,666 Een zeldzame opening. 323 00:37:12,333 --> 00:37:17,625 Harmon duwt haar pion naar toren drie en valt Borgovs loper aan. 324 00:37:25,416 --> 00:37:26,333 Borgov rokeert. 325 00:37:27,208 --> 00:37:33,583 Harmon moet nu beslissen om het spel te openen of gesloten te houden. 326 00:37:34,375 --> 00:37:35,625 Wit is in het voordeel. 327 00:37:35,708 --> 00:37:38,666 Omdat het de eerste zet heeft, heeft het voordeel. 328 00:37:38,750 --> 00:37:42,958 Ik las dat als computers leren schaken en tegen andere computers spelen… 329 00:37:43,041 --> 00:37:45,750 …wit altijd wint vanwege de eerste zet. 330 00:37:46,416 --> 00:37:48,166 Net als boter-kaas-en-eieren. 331 00:37:48,250 --> 00:37:49,625 Borgov is geen machine. 332 00:37:50,541 --> 00:37:51,750 Voor zover je weet. 333 00:38:45,958 --> 00:38:47,375 Ik had 't niet verwacht. 334 00:38:48,125 --> 00:38:49,708 Niemand speelt die echt. 335 00:38:50,666 --> 00:38:51,708 Ik schrok ervan. 336 00:38:52,875 --> 00:38:54,541 Net zoals hij had verwacht. 337 00:38:55,458 --> 00:38:59,208 Vanaf dat moment was het hele spel een uitgemaakte zaak. 338 00:39:00,125 --> 00:39:03,416 Ik voelde gewoon dat ik al verloren had. 339 00:39:04,083 --> 00:39:06,833 Zoals in de boeken. 340 00:39:06,916 --> 00:39:09,000 Waar je toch doorspeelt… 341 00:39:09,083 --> 00:39:11,083 …om te zien hoe het gebeurt. 342 00:39:12,541 --> 00:39:16,000 Elke zet die hij deed, was zo… 343 00:39:17,583 --> 00:39:19,000 …voor de hand liggend. 344 00:39:19,958 --> 00:39:22,291 Zo fantasieloos, zo bureaucratisch. 345 00:39:24,291 --> 00:39:26,541 Ik keek de hele tijd naar z'n gezicht. 346 00:39:27,708 --> 00:39:28,875 Hij twijfelde niet. 347 00:39:30,250 --> 00:39:31,250 Geen zwakheden. 348 00:39:33,583 --> 00:39:35,541 Ik ben blij dat je 't hebt gemist. 349 00:39:43,958 --> 00:39:44,791 Moeder? 350 00:40:26,583 --> 00:40:27,625 Gecondoleerd. 351 00:40:28,916 --> 00:40:31,125 Wat was het? -Mogelijk hepatitis. 352 00:40:31,666 --> 00:40:32,833 Morgen weten we 't. 353 00:40:34,708 --> 00:40:36,375 Mag ik een kalmeringsmiddel? 354 00:40:36,958 --> 00:40:39,541 Ik heb een slaapmiddel. -Dat wil ik niet. 355 00:40:40,416 --> 00:40:42,666 Mag ik een recept voor Librium? 356 00:40:44,291 --> 00:40:46,541 Daar heb je geen recept voor nodig. 357 00:40:47,416 --> 00:40:48,958 Ik stel meprobamaat voor. 358 00:40:49,875 --> 00:40:51,750 Er is een drogist in het hotel. 359 00:40:53,583 --> 00:40:55,416 Nogmaals gecondoleerd. 360 00:41:01,166 --> 00:41:03,666 Kunnen we helpen om wat dingen te regelen? 361 00:41:04,625 --> 00:41:07,041 Papieren tekenen, de autoriteiten? 362 00:41:08,041 --> 00:41:10,750 En wij betalen de rekening. 363 00:41:11,416 --> 00:41:12,250 Bedankt. 364 00:41:12,333 --> 00:41:16,166 Waaronder de drankrekening, en die was behoorlijk. 365 00:41:17,875 --> 00:41:20,750 Geen van de vele margarita's die ze dronk… 366 00:41:20,833 --> 00:41:23,291 …zullen de doodsoorzaak zijn. 367 00:41:26,041 --> 00:41:28,750 Ze zei iets over de kwaliteit van de tequila. 368 00:41:32,666 --> 00:41:35,666 Nogmaals, we willen je graag helpen. 369 00:41:46,875 --> 00:41:48,333 Ik moet hem vinden. 370 00:42:00,916 --> 00:42:03,166 Hallo? -Er is telefoon voor u. 371 00:42:04,291 --> 00:42:05,125 Uit Denver. 372 00:42:05,916 --> 00:42:06,750 Bedankt. 373 00:42:09,833 --> 00:42:11,083 Allston Wheatley. 374 00:42:12,625 --> 00:42:14,000 U spreekt met Beth. 375 00:42:14,875 --> 00:42:15,708 Beth? 376 00:42:16,375 --> 00:42:17,250 Je dochter. 377 00:42:18,625 --> 00:42:20,791 Elizabeth Harmon. -Ben je in Mexico? 378 00:42:20,875 --> 00:42:22,375 Ik bel over Mrs Wheatley. 379 00:42:23,166 --> 00:42:25,000 Is Alma bij je? 380 00:42:26,416 --> 00:42:27,250 Ze is dood. 381 00:42:29,000 --> 00:42:30,375 Ze is vanochtend overleden. 382 00:42:33,375 --> 00:42:36,416 Kun jij dit regelen? Ik kan niet naar Mexico. 383 00:42:39,708 --> 00:42:43,416 Morgenochtend is de autopsie. Ik heb nieuwe vliegtickets nodig. 384 00:42:44,583 --> 00:42:47,375 Ik moet een nieuw ticket voor mezelf kopen. 385 00:42:51,958 --> 00:42:55,958 Ik weet niet waar ik haar moet begraven. -Bel Durgin Brothers. 386 00:42:56,041 --> 00:42:58,708 Er is een familiegraf met haar meisjesnaam. 387 00:42:59,833 --> 00:43:01,041 En het huis dan? 388 00:43:01,791 --> 00:43:04,791 Ik bemoei me er niet mee. Ik heb hier problemen. 389 00:43:04,875 --> 00:43:08,375 Breng haar naar Kentucky, begraaf haar. Het huis is van jou. 390 00:43:10,041 --> 00:43:11,458 Betaal de hypotheek. 391 00:43:12,375 --> 00:43:13,375 Heb je geld nodig? 392 00:43:13,791 --> 00:43:16,583 Geen idee. Ik weet niet wat het kost. 393 00:43:16,666 --> 00:43:19,708 Ik hoor dat het goed met je gaat. Het wonderkind. 394 00:43:19,791 --> 00:43:21,166 Kun je daar niks mee? 395 00:43:23,083 --> 00:43:24,708 Ik vraag het aan het hotel. 396 00:43:24,791 --> 00:43:27,250 Goed, doe dat. Ik zit nu krap bij kas. 397 00:43:27,333 --> 00:43:30,708 Maar bel de bank en vraag naar Mr Erlich. 398 00:43:30,791 --> 00:43:33,083 Dat is E-r-l-i-c-h. 399 00:43:34,083 --> 00:43:37,916 Zeg dat jij het huis mag hebben. -Wil je weten hoe ze overleden is? 400 00:43:40,000 --> 00:43:42,083 Wat was het? -Hepatitis. 401 00:43:43,833 --> 00:43:45,250 Morgen weet ik meer. 402 00:43:46,291 --> 00:43:47,125 Ja. 403 00:43:47,791 --> 00:43:48,875 Ze was vaak ziek. 404 00:45:46,166 --> 00:45:47,000 Meer. 405 00:47:22,041 --> 00:47:25,958 Ondertiteld door: Tessa van Schijndel.