1 00:00:07,000 --> 00:00:08,750 Eu amo. 2 00:00:09,416 --> 00:00:11,291 Eu amo. 3 00:00:11,958 --> 00:00:13,875 Ele ama. 4 00:00:14,708 --> 00:00:17,000 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 5 00:00:17,083 --> 00:00:19,000 Tu amas. 6 00:00:19,791 --> 00:00:21,958 Tu amas. 7 00:00:22,041 --> 00:00:23,791 Nós amamos. 8 00:00:24,416 --> 00:00:26,500 Nós amamos. 9 00:00:27,041 --> 00:00:27,875 Repete, Beth. 10 00:00:27,958 --> 00:00:30,250 Nós amamos. 11 00:00:30,333 --> 00:00:32,583 - Nós. - Nós. 12 00:00:32,666 --> 00:00:33,666 Muito bem. 13 00:00:34,750 --> 00:00:35,583 Mais uma vez. 14 00:00:36,166 --> 00:00:38,250 Eu amo. 15 00:00:38,958 --> 00:00:40,958 Eu amo. 16 00:01:05,625 --> 00:01:08,375 - Como te chamas mesmo? - É Beth, totó. 17 00:01:09,208 --> 00:01:11,416 Certo. Beth Totó, o que vais fazer? 18 00:01:12,208 --> 00:01:13,625 Tipo, neste momento. 19 00:01:19,500 --> 00:01:20,916 És a jogadora de xadrez. 20 00:01:22,208 --> 00:01:23,041 Exato. 21 00:01:24,666 --> 00:01:25,875 Campeã dos EUA? 22 00:01:27,875 --> 00:01:30,041 Cocampeã do US Open. 23 00:01:30,791 --> 00:01:31,875 Deve ser brutal. 24 00:01:33,500 --> 00:01:34,500 Suponho que sim. 25 00:01:37,875 --> 00:01:40,208 - Tu jogas? - Não. É cerebral demais. 26 00:01:40,791 --> 00:01:43,833 - Mas joguei muito Monopólio. - Nunca joguei isso. 27 00:01:44,500 --> 00:01:47,125 Não jogues. Faz-nos escravos do capitalismo. 28 00:01:47,958 --> 00:01:50,041 Mas ainda sonho em ganhar dinheiro. 29 00:01:51,875 --> 00:01:55,875 Porque estás a aprender russo, se és um escravo do capitalismo? 30 00:01:57,958 --> 00:02:00,416 Quero ler Dostoiévski na língua original. 31 00:02:07,958 --> 00:02:09,791 Gostas mesmo da minha figura? 32 00:02:11,208 --> 00:02:14,375 Estou pedrado, não devia falar uma língua estrangeira. 33 00:02:15,750 --> 00:02:17,541 E eu devia ligar para casa. 34 00:02:19,000 --> 00:02:21,541 O telefone está no quarto, vai pela cozinha. 35 00:02:23,625 --> 00:02:24,666 Obrigada. 36 00:02:47,041 --> 00:02:47,875 Estou? 37 00:02:47,958 --> 00:02:51,583 Olá. É só para te avisar que estou com amigos. 38 00:02:51,666 --> 00:02:53,500 Da aula de russo. 39 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 Vai para a cama, eu tenho chave. 40 00:02:56,791 --> 00:02:59,500 Estás a festejar com alunos da faculdade? 41 00:03:00,791 --> 00:03:01,625 Sim. 42 00:03:03,625 --> 00:03:04,458 Está bem. 43 00:03:05,958 --> 00:03:07,875 Tem cuidado com o que fumas. 44 00:03:08,625 --> 00:03:09,458 Está bem. 45 00:03:10,333 --> 00:03:11,500 Vemo-nos de manhã? 46 00:03:31,375 --> 00:03:34,041 Conheceste alguém com quem gostasses… 47 00:03:34,583 --> 00:03:35,708 … de trocar Torres? 48 00:03:56,583 --> 00:03:57,583 Céus! 49 00:03:59,250 --> 00:04:01,208 O que é aquilo roxo a arder? 50 00:04:03,875 --> 00:04:04,875 Diz-me tu. 51 00:04:14,875 --> 00:04:16,083 Falta muito? 52 00:04:17,083 --> 00:04:18,083 Estou quase. 53 00:04:31,500 --> 00:04:34,125 Desculpa, estou muito pedrado. 54 00:04:34,625 --> 00:04:35,708 Pois, eu também. 55 00:05:49,250 --> 00:05:52,000 "Foram todos a Cincinnati ver um filme. 56 00:05:52,083 --> 00:05:54,000 Fica o tempo que quiseres." 57 00:06:50,666 --> 00:06:51,916 Podias ter ligado. 58 00:06:52,750 --> 00:06:55,000 Desculpa. Não te quis acordar. 59 00:06:55,875 --> 00:06:57,041 Não me tinha importado. 60 00:06:57,750 --> 00:06:59,500 Seja como for, eu estou bem. 61 00:07:00,500 --> 00:07:03,083 Vou a Cincinnati… 62 00:07:03,708 --> 00:07:05,125 … ver um filme. 63 00:07:06,125 --> 00:07:08,833 Por isso, também não volto para casa hoje. 64 00:07:11,458 --> 00:07:12,958 Volto após as aulas, na segunda. 65 00:07:15,708 --> 00:07:17,125 Estás com um rapaz? 66 00:07:19,166 --> 00:07:20,583 Estive ontem à noite. 67 00:07:23,708 --> 00:07:24,958 Beth! 68 00:07:25,958 --> 00:07:27,250 Eu estou bem. 69 00:07:28,541 --> 00:07:29,750 Diverti-me. 70 00:07:30,833 --> 00:07:33,125 O xadrez não é a única coisa na vida. 71 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 - Só que… - Não vou engravidar. 72 00:07:40,291 --> 00:07:42,000 As famosas últimas palavras. 73 00:08:05,208 --> 00:08:06,500 Elizabeth Harmon. 74 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 Parabéns! 75 00:08:09,833 --> 00:08:11,166 TURMA DE 1966 76 00:08:32,875 --> 00:08:34,416 Estou tão orgulhosa de ti. 77 00:08:40,125 --> 00:08:41,250 Vá lá, abre. 78 00:08:49,166 --> 00:08:50,333 É um Bulova. 79 00:08:59,208 --> 00:09:01,583 COM AMOR DA TUA MÃE 80 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 É perfeito. 81 00:09:04,083 --> 00:09:04,916 Obrigada. 82 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 Então… 83 00:09:12,750 --> 00:09:15,958 Suponho que vais a uma ou duas festas. 84 00:09:16,041 --> 00:09:19,000 Não. Vamos à Cidade do México daqui a duas semanas. 85 00:09:19,541 --> 00:09:21,083 Depois, o US Championship. 86 00:09:22,500 --> 00:09:23,875 E, depois, Remy-Vallon. 87 00:09:26,000 --> 00:09:26,916 Em Paris. 88 00:09:29,500 --> 00:09:30,416 Paris? 89 00:09:30,500 --> 00:09:31,750 Convidaram-me. 90 00:09:33,625 --> 00:09:34,916 Paris. 91 00:09:36,166 --> 00:09:37,583 Meu Deus! 92 00:09:42,125 --> 00:09:43,875 As coisas estão a acontecer. 93 00:09:50,458 --> 00:09:52,791 - Outra cerveza, por favor. - Sim. 94 00:10:00,833 --> 00:10:04,291 - Sobre o que estás a ler? - Análise estrutural dos Peões. 95 00:10:06,125 --> 00:10:07,333 Parece emocionante. 96 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 E é. 97 00:10:10,291 --> 00:10:11,125 Beth? 98 00:10:14,416 --> 00:10:16,083 Tenho de confessar algo. 99 00:10:19,208 --> 00:10:20,750 Sabes o que é um pen pal? 100 00:10:22,583 --> 00:10:24,416 Alguém com quem trocas cartas. 101 00:10:25,125 --> 00:10:26,250 Sim, exato. 102 00:10:26,333 --> 00:10:28,833 - A sua cerveja, Sra. Wheatley. - Obrigada. 103 00:10:32,166 --> 00:10:33,000 Bom… 104 00:10:33,750 --> 00:10:37,000 Quando estudava, deram uma lista à turma de espanhol 105 00:10:37,083 --> 00:10:40,000 de rapazes mexicanos que estudavam inglês. 106 00:10:41,000 --> 00:10:43,833 Eu escolhi um e enviei-lhe uma carta sobre mim. 107 00:10:44,750 --> 00:10:49,833 Falámos durante muito tempo, mesmo quando era casada com o Allston. 108 00:10:52,500 --> 00:10:54,291 Trocámos fotos. 109 00:10:57,583 --> 00:10:59,083 Chama-se Manuel. 110 00:10:59,583 --> 00:11:01,583 Vai ter connosco ao aeroporto. 111 00:11:04,541 --> 00:11:07,291 - Já estiveste com ele? - Nunca. 112 00:11:08,791 --> 00:11:11,708 Admito que estou muito feliz. 113 00:11:15,625 --> 00:11:18,041 Quiseste vir mais cedo para o México por causa dele? 114 00:11:18,791 --> 00:11:20,000 Acho que sim. 115 00:11:30,666 --> 00:11:32,208 CIDADE DO MÉXICO 1966 116 00:11:45,000 --> 00:11:50,125 Todas as pessoas famosas na história da América Latina, 117 00:11:50,208 --> 00:11:54,208 da arte ou política, vieram à Cidade do México. 118 00:11:55,458 --> 00:11:56,666 Percebo porquê. 119 00:11:57,291 --> 00:11:58,166 É linda. 120 00:11:58,250 --> 00:11:59,083 Pois é. 121 00:11:59,750 --> 00:12:02,041 Gosto de dizer que nasci no México, 122 00:12:02,916 --> 00:12:04,750 mas sou da Cidade do México. 123 00:12:59,125 --> 00:12:59,958 Beth? 124 00:13:01,166 --> 00:13:02,541 Acabaste de chegar? 125 00:13:02,625 --> 00:13:04,000 Há uns dias. 126 00:13:04,583 --> 00:13:08,833 - Pensei que não iam a mais torneios. - Eu não, mas o Mike adora sofrer. 127 00:13:09,833 --> 00:13:11,958 - Sim. - A tua mãe tem um amigo novo. 128 00:13:16,833 --> 00:13:20,166 Esta noite, chegou às 3h00, na noite anterior, às 2h30. 129 00:13:20,250 --> 00:13:23,666 Ele tem um Dodge verde que parece estar sempre à disposição dela. 130 00:13:24,166 --> 00:13:26,458 E almoçaram e jantaram juntos todos os dias. 131 00:13:27,458 --> 00:13:29,166 De certeza que andam a foder. 132 00:13:30,250 --> 00:13:32,583 Primeiro, pensei que fosse da altitude. 133 00:13:33,125 --> 00:13:35,208 De 2240 metros. 134 00:13:36,208 --> 00:13:39,458 Céus! É suficiente para uma pessoa ficar zonza. 135 00:13:40,333 --> 00:13:42,000 Acho que é a cultura. 136 00:13:42,875 --> 00:13:45,750 Não há ética protestante no México. 137 00:13:45,833 --> 00:13:48,041 São todos católicos latinos 138 00:13:48,125 --> 00:13:50,083 e todos vivem no presente. 139 00:13:50,166 --> 00:13:52,791 Tens de parar de ler Alan Watts. 140 00:13:52,875 --> 00:13:53,750 É irritante. 141 00:13:53,833 --> 00:13:56,625 Acho que vou beber uma margarita antes de sair. 142 00:13:57,583 --> 00:13:59,000 Pedes por mim, querida? 143 00:14:05,750 --> 00:14:06,666 Recepción. 144 00:14:06,750 --> 00:14:09,916 Pode trazer-nos uma margarita e uma Coca-Cola grande? 145 00:14:10,000 --> 00:14:11,208 - Quarto? - N.º 713. 146 00:14:11,291 --> 00:14:12,750 - É para já. - Obrigada. 147 00:14:13,500 --> 00:14:15,875 Podias vir connosco ao folklórico. 148 00:14:16,416 --> 00:14:19,750 Só o guarda-roupa vale o preço de entrada. 149 00:14:19,833 --> 00:14:23,125 - Está um dia lindo. - Está a chover há dois dias. 150 00:14:23,208 --> 00:14:24,291 A sério? 151 00:14:25,625 --> 00:14:26,708 Não reparei. 152 00:14:28,500 --> 00:14:32,333 O torneio começa amanhã. Preciso de trabalhar na fase final. 153 00:14:32,416 --> 00:14:34,750 Talvez tenhas de trabalhar em ti, Beth. 154 00:14:36,666 --> 00:14:38,125 Há mais do que o xadrez. 155 00:14:38,625 --> 00:14:39,875 É o que conheço. 156 00:14:39,958 --> 00:14:43,041 Sei por experiência que o que sabemos não é o importante. 157 00:14:43,125 --> 00:14:44,750 Então, o que é importante? 158 00:14:45,416 --> 00:14:47,333 Viver e crescer. 159 00:14:48,916 --> 00:14:50,208 Viver a vida. 160 00:14:50,791 --> 00:14:54,750 - Com um vendedor mexicano vulgar. - Tratar de nós. Aventura. 161 00:14:55,375 --> 00:14:59,041 Não foste ao Palácio de Bellas Artes nem ao Parque Chapultepec. 162 00:14:59,125 --> 00:15:00,750 O jardim zoológico é lindo. 163 00:15:00,833 --> 00:15:03,041 Comeste sempre neste quarto 164 00:15:03,125 --> 00:15:05,666 com o nariz enfiado num livro de xadrez. 165 00:15:05,750 --> 00:15:08,458 Não devias descontrair na véspera do torneio? 166 00:15:08,541 --> 00:15:10,500 Pensar noutra coisa diferente? 167 00:15:10,583 --> 00:15:11,416 Mãe! 168 00:15:11,916 --> 00:15:15,375 Amanhã, às 10h00, serei as Pretas contra o Octavio Marenco. 169 00:15:15,458 --> 00:15:17,208 Ou seja, ele começa o jogo. 170 00:15:17,833 --> 00:15:22,666 - Eu sei o que significa ser as Pretas. - Ele tem 34 anos e é Grão-Mestre. 171 00:15:22,750 --> 00:15:25,041 Se perder, vamos pagar esta viagem… 172 00:15:26,083 --> 00:15:27,416 … esta aventura… 173 00:15:28,166 --> 00:15:29,291 … do nosso bolso. 174 00:15:29,833 --> 00:15:33,125 Se ganhar, jogarei com alguém melhor, à tarde. 175 00:15:33,208 --> 00:15:35,625 Tenho de estudar a minha fase final. 176 00:15:35,708 --> 00:15:39,291 Tu és uma jogadora intuitiva, certo? 177 00:15:39,375 --> 00:15:41,208 Sim, já me chamaram isso. 178 00:15:41,291 --> 00:15:43,416 Às vezes, as jogadas vêm ter comigo. 179 00:15:43,500 --> 00:15:48,041 Reparei que aplaudem mais as jogadas que fazes rapidamente. 180 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 E tens um certo olhar. 181 00:15:55,125 --> 00:15:57,375 A intuição não se encontra nos livros. 182 00:16:00,000 --> 00:16:01,791 Acho que não gostas do Manuel. 183 00:16:03,291 --> 00:16:04,791 O Manuel é porreiro. 184 00:16:06,000 --> 00:16:08,541 Mas não vem aqui ver-me. 185 00:16:10,166 --> 00:16:11,416 Isso é irrelevante. 186 00:16:13,041 --> 00:16:14,375 Tens de descontrair. 187 00:16:14,875 --> 00:16:17,208 Nenhum jogador é tão talentoso como tu. 188 00:16:18,000 --> 00:16:20,666 Não sei quais são as habilidades necessárias 189 00:16:20,750 --> 00:16:22,250 para jogar bem xadrez, 190 00:16:22,333 --> 00:16:26,416 mas estou convencida de que a descontração só pode fazer bem. 191 00:16:49,333 --> 00:16:51,166 Uma cerveza Corona, por favor. 192 00:16:53,375 --> 00:16:55,708 As pessoas como tu têm dificuldades. 193 00:16:59,708 --> 00:17:01,375 Dois lados da mesma moeda. 194 00:17:04,791 --> 00:17:06,041 Têm um dom… 195 00:17:10,125 --> 00:17:12,083 … e pagam um preço por ele. 196 00:17:13,250 --> 00:17:15,583 É difícil saber qual será o teu preço. 197 00:17:20,250 --> 00:17:22,791 Viverás bons momentos, mas durante quanto tempo? 198 00:17:23,583 --> 00:17:25,666 Tens tanta raiva dentro de ti. 199 00:17:27,500 --> 00:17:28,833 Tens de ter cuidado. 200 00:17:31,208 --> 00:17:32,208 Cerveza? 201 00:17:34,208 --> 00:17:35,208 Vamos jogar. 202 00:19:08,958 --> 00:19:09,875 Merda! 203 00:19:10,833 --> 00:19:13,666 Podes ligar a luz, agora acordei. 204 00:19:21,500 --> 00:19:22,458 Desculpa. 205 00:19:24,375 --> 00:19:26,208 Parece que apanhei um vírus. 206 00:19:28,125 --> 00:19:31,041 Não sei se vou conseguir ver o teu jogo, de manhã. 207 00:19:32,208 --> 00:19:33,041 Não faz mal. 208 00:19:34,791 --> 00:19:36,291 Depois, contas-me tudo? 209 00:19:38,458 --> 00:19:39,291 Claro. 210 00:19:40,625 --> 00:19:41,875 Todas as jogadas? 211 00:19:44,416 --> 00:19:45,250 Claro. 212 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 Olá, rapazes. 213 00:19:49,166 --> 00:19:50,125 - Olá. - Olá. 214 00:19:51,958 --> 00:19:53,958 Está uma bela noite para nadar. 215 00:19:55,875 --> 00:19:58,500 Sou o Juan Alberto Díaz, 216 00:19:58,583 --> 00:20:02,958 em direto da Cidade do México, no Torneio de Xadrez por convite, 217 00:20:03,041 --> 00:20:04,666 no Palácio Azteca, 218 00:20:04,750 --> 00:20:08,416 onde a grande história é a rapariga norte-americana 219 00:20:08,500 --> 00:20:10,708 de apenas 17 anos, 220 00:20:10,791 --> 00:20:14,375 de Lexington, no Kentucky, Elizabeth Harmon. 221 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 Nenhum de nós falava a língua do outro. 222 00:20:20,791 --> 00:20:23,166 Ele abriu com um Peão para o Rei Quatro. 223 00:20:23,250 --> 00:20:25,750 Eu joguei Peão para o Bispo da Dama Quatro. 224 00:20:26,541 --> 00:20:30,541 Em 31 jogadas, encurralei o Rei dele para fazer xeque-mate. 225 00:20:31,416 --> 00:20:32,708 És maravilhosa. 226 00:21:18,500 --> 00:21:23,416 Até agora invicta, esta manhã, ela jogou o Gambito de Dama Recusado 227 00:21:23,500 --> 00:21:25,958 contra o austríaco Diedrich. 228 00:21:26,041 --> 00:21:29,125 Enfrentando uma pressão implacável no tabuleiro, 229 00:21:29,208 --> 00:21:32,291 Harmon teve-o na mão desde o início. 230 00:21:32,375 --> 00:21:34,833 Ela fê-lo, principalmente, com Peões 231 00:21:34,916 --> 00:21:39,375 e esmagou a posição dele como se esmagasse um ovo. 232 00:21:40,000 --> 00:21:41,208 Diedrich jogou bem, 233 00:21:41,291 --> 00:21:44,583 não cometeu deslizes que possam ser considerados erros, 234 00:21:44,666 --> 00:21:48,833 mas Harmon jogou com tanta precisão letal, 235 00:21:48,916 --> 00:21:53,000 que ele ficou sem opções à 23.ª jogada. 236 00:21:53,083 --> 00:21:55,333 Esta jovem é impressionante. 237 00:22:08,250 --> 00:22:10,875 Borgov retira o seu Cavalo, 238 00:22:11,416 --> 00:22:13,375 mas está a atacar o Cavalo Preto. 239 00:22:13,458 --> 00:22:15,958 É uma posição muito interessante. 240 00:22:16,041 --> 00:22:18,500 É muito perigoso para ambos os lados. 241 00:22:18,583 --> 00:22:21,791 Como responderão as Pretas à ameaça? 242 00:22:23,750 --> 00:22:26,250 Irá defender-se ou contra-atacar? 243 00:22:29,333 --> 00:22:32,083 A partida pode tombar para qualquer lado. 244 00:22:41,625 --> 00:22:42,458 Mãe? 245 00:22:43,500 --> 00:22:44,333 Estou aqui. 246 00:22:55,791 --> 00:22:57,750 O ar fresco é agradável, não é? 247 00:22:59,291 --> 00:23:00,541 Não vais sair? 248 00:23:01,708 --> 00:23:02,541 Não. 249 00:23:03,500 --> 00:23:05,291 Esta noite, o Manuel não vem. 250 00:23:06,375 --> 00:23:08,083 Tinha negócios em Oaxaca. 251 00:23:11,041 --> 00:23:12,625 Quanto tempo estará fora? 252 00:23:15,250 --> 00:23:16,583 Até irmos embora. 253 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Lamento. 254 00:23:21,458 --> 00:23:23,250 Nunca fui a Oaxaca, 255 00:23:24,083 --> 00:23:26,083 mas deve ser parecida com Denver. 256 00:23:28,916 --> 00:23:30,500 Podemos jantar juntas. 257 00:23:31,291 --> 00:23:33,375 Levas-me a um sítio que conheces. 258 00:23:34,000 --> 00:23:34,833 Está bem. 259 00:23:36,958 --> 00:23:38,750 Foi divertido enquanto durou. 260 00:23:52,375 --> 00:23:53,208 Boa tarde. 261 00:23:56,750 --> 00:23:57,916 Sou o Georgi Girev. 262 00:23:58,000 --> 00:23:59,333 Beth Harmon. 263 00:23:59,416 --> 00:24:00,416 É uma honra. 264 00:25:22,125 --> 00:25:23,666 Passaram cinco horas. 265 00:25:24,250 --> 00:25:25,833 Talvez devêssemos adiar. 266 00:25:28,791 --> 00:25:30,625 Tem de selar a sua jogada. 267 00:25:39,916 --> 00:25:42,291 A menina Harmon vai selar a jogada dela. 268 00:25:55,166 --> 00:25:57,833 O jogo recomeça amanhã às 10h00. 269 00:26:05,583 --> 00:26:06,625 Menina Harmon. 270 00:26:07,833 --> 00:26:08,666 Sim? 271 00:26:09,333 --> 00:26:10,875 Posso perguntar-lhe algo? 272 00:26:12,125 --> 00:26:16,916 Disseram-me que nos EUA viam filmes dentro do carro. 273 00:26:17,875 --> 00:26:18,875 É verdade? 274 00:26:20,291 --> 00:26:21,291 Drive-ins. 275 00:26:23,041 --> 00:26:25,333 Referes-te aos cinemas drive-ins? 276 00:26:26,125 --> 00:26:28,541 Sim, filmes do Elvis Presley. 277 00:26:29,125 --> 00:26:31,208 Debbie Reynolds e Elizabeth Taylor… 278 00:26:31,708 --> 00:26:32,708 Isso acontece? 279 00:26:35,041 --> 00:26:35,875 Sim. 280 00:26:38,000 --> 00:26:39,625 Gostaria de ir. 281 00:27:18,208 --> 00:27:19,833 Peão para Torre Cinco. 282 00:29:31,750 --> 00:29:33,375 Por ti, Beth Harmon… 283 00:29:35,166 --> 00:29:37,166 … desisto à moda antiga. 284 00:29:53,458 --> 00:29:55,375 Também nunca fui a um drive-in. 285 00:29:58,833 --> 00:30:01,041 Não te devia ter deixado fazer isto. 286 00:30:01,125 --> 00:30:02,166 Com a Torre. 287 00:30:02,666 --> 00:30:03,500 Pois não. 288 00:30:06,583 --> 00:30:08,208 Mas não deixarás o próximo. 289 00:30:10,875 --> 00:30:13,041 Com que idade começaste a jogar? 290 00:30:14,000 --> 00:30:15,041 Quatro anos. 291 00:30:15,708 --> 00:30:17,875 Fui campeão distrital aos sete anos. 292 00:30:19,666 --> 00:30:21,625 Um dia, serei campeão mundial. 293 00:30:21,708 --> 00:30:22,708 Quando? 294 00:30:23,833 --> 00:30:26,875 - Daqui a três anos. - Terás 16 anos. 295 00:30:28,708 --> 00:30:29,708 Se ganhares… 296 00:30:31,708 --> 00:30:33,291 … o que farás depois? 297 00:30:35,500 --> 00:30:39,083 - Não entendo. - Se fores campeão mundial aos 16 anos… 298 00:30:40,541 --> 00:30:42,541 … o que farás no resto da vida? 299 00:30:50,625 --> 00:30:52,041 Não entendo. 300 00:30:59,583 --> 00:31:01,416 És o melhor com quem já joguei. 301 00:31:08,916 --> 00:31:10,541 Até jogares com o Borgov. 302 00:32:05,708 --> 00:32:06,541 Beth. 303 00:32:07,500 --> 00:32:08,833 Olha o que encontrei. 304 00:32:35,375 --> 00:32:38,916 Pessoal, esta é a Elizabeth Harmon, a campeã norte-americana. 305 00:32:39,000 --> 00:32:40,708 Cocampeã. 306 00:32:41,625 --> 00:32:45,250 Desculpa ter perdido o teu jogo, mas estava tão bem no banho. 307 00:32:45,333 --> 00:32:47,291 Fiquei lá a tarde toda. 308 00:32:48,166 --> 00:32:49,125 Ainda bem. 309 00:32:49,708 --> 00:32:51,875 - Pareces melhor. - Sinto-me melhor. 310 00:32:52,458 --> 00:32:54,250 - Tens fome? - Estou esfomeada. 311 00:32:54,333 --> 00:32:57,041 - Obrigado. Toca lindamente. - Obrigada. 312 00:32:58,625 --> 00:33:02,333 - Já perdeste o medo do palco. - Toco sempre bem por diversão. 313 00:33:03,125 --> 00:33:04,166 Aonde vamos? 314 00:33:05,000 --> 00:33:07,041 A um dos sítios novos aonde foste? 315 00:33:09,833 --> 00:33:13,000 JOGO PRINCIPAL V. BORGOV (URSS) - E. HARMON (EUA) 316 00:33:14,958 --> 00:33:16,333 Vamos comer no quarto. 317 00:33:53,375 --> 00:33:57,041 Em Moscovo, ela sofrerá de jet lag. Iremos destruí-la lá. 318 00:33:57,125 --> 00:33:58,166 Está a melhorar. 319 00:33:58,666 --> 00:34:02,791 Temos de lidar com ela aqui ou em Paris antes que fique forte demais. 320 00:34:03,666 --> 00:34:05,041 Dizem que é uma bêbeda. 321 00:34:05,750 --> 00:34:10,000 A tática dela é quase sempre atacar, logo, nem sempre tem cuidado. 322 00:34:10,083 --> 00:34:13,458 Quando ela comete um erro, fica furiosa e é perigosa. 323 00:34:13,541 --> 00:34:15,958 - Como todas as mulheres. - Ela é órfã. 324 00:34:16,041 --> 00:34:17,250 Uma sobrevivente. 325 00:34:17,750 --> 00:34:21,500 É como nós, perder não é uma opção para ela. 326 00:34:22,083 --> 00:34:24,500 Caso contrário, como seria a vida dela? 327 00:34:57,541 --> 00:35:00,833 Aqueles dois são o segundo e terceiro melhores do mundo. 328 00:35:02,333 --> 00:35:04,125 - E aqueles? - KGB. 329 00:35:06,333 --> 00:35:08,041 Para o Borgov não fugir. 330 00:35:13,333 --> 00:35:16,416 - Guardam um lugar para a minha mãe? - Sim. 331 00:35:44,041 --> 00:35:46,291 Pode iniciar o relógio do adversário. 332 00:35:54,833 --> 00:35:56,458 Peão para o Rei Quatro. 333 00:35:56,958 --> 00:36:00,625 Ela responde sempre com a Defesa Siciliana a esta abertura. 334 00:36:00,708 --> 00:36:04,083 É a abertura mais comum para as Brancas no xadrez, 335 00:36:04,166 --> 00:36:08,208 mas o Borgov tem sido chamado de "Mestre da Siciliana". 336 00:36:08,291 --> 00:36:09,916 Vamos ver como corre. 337 00:36:11,041 --> 00:36:13,750 Harmon move o Peão para o Bispo da Dama Quatro, 338 00:36:14,291 --> 00:36:18,458 esperando colocá-lo num terreno novo para os dois, 339 00:36:18,541 --> 00:36:22,000 para não lhe dar a vantagem do seu conhecimento superior. 340 00:36:25,208 --> 00:36:29,708 Agora, Borgov move o Cavalo do Rei para o Bispo Três 341 00:36:30,500 --> 00:36:33,875 e Harmon leva o Cavalo dela para o Bispo da Dama Três, 342 00:36:33,958 --> 00:36:35,708 protegendo o seu Peão. 343 00:36:40,250 --> 00:36:44,208 Mas Borgov move o Bispo para o Cavalo Cinco, 344 00:36:44,291 --> 00:36:48,208 sinalizando que vai jogar a Siciliana Fechada, 345 00:36:48,291 --> 00:36:49,375 não a Aberta. 346 00:36:53,416 --> 00:36:55,416 Não perturbe os jogadores. 347 00:36:55,500 --> 00:36:56,833 O Rossolimo. 348 00:36:57,583 --> 00:36:59,666 É uma abertura rara. 349 00:37:12,333 --> 00:37:17,625 Harmon coloca o Peão na Torre Três, atacando o Bispo de Borgov. 350 00:37:25,416 --> 00:37:26,708 Borgov faz roque. 351 00:37:27,208 --> 00:37:33,583 Harmon tem de decidir entre a Siciliana Aberta ou Fechada. 352 00:37:34,375 --> 00:37:35,625 As Brancas têm vantagem. 353 00:37:35,708 --> 00:37:38,666 Como são sempre as primeiras a jogar, têm vantagem. 354 00:37:38,750 --> 00:37:42,958 Quando os computadores aprenderem a jogar e jogarem contra outros computadores, 355 00:37:43,041 --> 00:37:45,750 as Brancas vencerão sempre, por serem as primeiras a jogar. 356 00:37:46,416 --> 00:37:48,166 Como o Jogo do Galo. 357 00:37:48,250 --> 00:37:49,875 O Borgov não é uma máquina. 358 00:37:50,541 --> 00:37:51,750 Dizes tu! 359 00:38:45,958 --> 00:38:47,291 Não estava à espera. 360 00:38:48,125 --> 00:38:49,916 Ninguém faz aquela jogada. 361 00:38:50,666 --> 00:38:51,916 Confundiu-me. 362 00:38:52,875 --> 00:38:54,666 Tal como ele previu. 363 00:38:55,458 --> 00:38:59,291 A partir daí, o jogo todo foi óbvio. 364 00:39:00,000 --> 00:39:03,416 Não consegui contrariar a sensação de que já tinha perdido. 365 00:39:04,083 --> 00:39:06,833 Por exemplo, nos livros, 366 00:39:06,916 --> 00:39:08,916 sabemos o desfecho, mas jogamos, 367 00:39:09,000 --> 00:39:11,083 só para ver o que aconteceria e… 368 00:39:12,541 --> 00:39:16,000 Quer dizer, todas as jogadas dele foram… 369 00:39:17,583 --> 00:39:19,166 … tão óbvias… 370 00:39:19,875 --> 00:39:22,291 … tão sem imaginação, tão burocráticas. 371 00:39:24,291 --> 00:39:26,833 E, durante o tempo todo, olhei para ele… 372 00:39:27,708 --> 00:39:29,125 … e não havia dúvida. 373 00:39:30,250 --> 00:39:31,458 Nem fraqueza. 374 00:39:33,583 --> 00:39:35,250 Ainda bem que não viste. 375 00:39:43,958 --> 00:39:44,791 Mãe? 376 00:40:26,583 --> 00:40:27,625 Lamento. 377 00:40:28,916 --> 00:40:29,916 O que foi? 378 00:40:30,000 --> 00:40:32,791 Hepatite, provavelmente. Amanhã saberemos. 379 00:40:34,708 --> 00:40:36,458 Pode dar-me um calmante? 380 00:40:36,958 --> 00:40:39,875 - Sim. Tenho um sedativo. - Não quero um sedativo. 381 00:40:40,416 --> 00:40:42,666 Dá-me uma receita para clorodiazepóxido? 382 00:40:44,291 --> 00:40:46,541 Não precisa de receita no México. 383 00:40:47,416 --> 00:40:49,041 Sugiro meprobamato. 384 00:40:49,875 --> 00:40:51,791 Há uma farmácia no hotel. 385 00:40:53,583 --> 00:40:55,416 Lamento muito pela sua perda. 386 00:41:01,166 --> 00:41:03,666 Deixe-nos ajudá-la com os preparativos. 387 00:41:04,625 --> 00:41:07,166 Assinar papéis e lidar com as autoridades. 388 00:41:08,041 --> 00:41:10,916 E claro que as despesas ficam por nossa conta. 389 00:41:11,416 --> 00:41:12,250 Obrigada. 390 00:41:12,333 --> 00:41:16,166 Incluindo a conta do álcool, que é bastante elevada. 391 00:41:17,791 --> 00:41:20,750 Mas de certeza que não foram as imensas margaritas 392 00:41:20,833 --> 00:41:23,291 que causaram a morte da sua mãe. 393 00:41:26,041 --> 00:41:28,791 Ela disse algo sobre a qualidade da tequila. 394 00:41:32,666 --> 00:41:33,500 Novamente… 395 00:41:34,291 --> 00:41:36,125 … ajudamos no que precisar. 396 00:41:46,875 --> 00:41:48,333 Tenho de o encontrar. 397 00:42:00,916 --> 00:42:03,166 - Estou? - Tenho a sua chamada. 398 00:42:04,250 --> 00:42:05,250 De Denver. 399 00:42:05,916 --> 00:42:06,750 Obrigada. 400 00:42:09,708 --> 00:42:11,125 Fala Allston Wheatley. 401 00:42:12,625 --> 00:42:14,000 É a Beth, Sr. Wheatley. 402 00:42:14,875 --> 00:42:15,708 Beth? 403 00:42:16,375 --> 00:42:17,375 A sua filha. 404 00:42:18,541 --> 00:42:20,791 - Elizabeth Harmon. - Estás no México? 405 00:42:20,875 --> 00:42:22,541 É sobre a Sra. Wheatley. 406 00:42:23,208 --> 00:42:25,083 Como está ela? Está aí contigo? 407 00:42:26,416 --> 00:42:27,250 Ela morreu. 408 00:42:29,000 --> 00:42:30,208 Morreu esta manhã. 409 00:42:32,875 --> 00:42:34,541 Não podes tratar tu disto? 410 00:42:34,625 --> 00:42:36,416 Não posso ir ao México. 411 00:42:39,708 --> 00:42:43,666 Há uma autópsia de manhã e tenho de comprar bilhetes de avião. 412 00:42:44,583 --> 00:42:47,375 Tenho de comprar um bilhete para mim. 413 00:42:51,958 --> 00:42:55,791 - Não sei onde a enterrar. - Liga aos Irmãos Durgin, em Lexington. 414 00:42:55,875 --> 00:42:58,708 Há um jazigo de família no nome de solteira dela, Benson. 415 00:42:59,833 --> 00:43:01,041 E a casa? 416 00:43:01,791 --> 00:43:04,791 Não me quero envolver. Já tenho problemas em Denver. 417 00:43:04,875 --> 00:43:08,375 Enterra-a no Kentucky e podes ficar com a casa. 418 00:43:10,041 --> 00:43:11,708 Só tens de pagar a hipoteca. 419 00:43:12,333 --> 00:43:14,958 - Precisas de dinheiro? - Não sei. 420 00:43:15,041 --> 00:43:16,583 Não sei quanto vai custar. 421 00:43:16,666 --> 00:43:19,791 Ouvi dizer que te tens saído bem. A criança prodígio. 422 00:43:19,875 --> 00:43:21,416 Não podes pagar a crédito? 423 00:43:23,333 --> 00:43:24,708 Vou perguntar ao hotel. 424 00:43:24,791 --> 00:43:27,250 Ótimo, faz isso. Tenho pouco dinheiro, 425 00:43:27,333 --> 00:43:30,708 mas liga ao Second National Bank e fala com o Sr. Erlich. 426 00:43:30,791 --> 00:43:33,083 E-R-L-I-C-H. 427 00:43:34,083 --> 00:43:36,041 Fica com a casa. Ele tem o meu contacto. 428 00:43:36,125 --> 00:43:37,916 Não quer saber de que morreu? 429 00:43:40,000 --> 00:43:40,833 De que foi? 430 00:43:40,916 --> 00:43:42,083 Hepatite. 431 00:43:43,708 --> 00:43:45,250 Acho eu. Saberemos amanhã. 432 00:43:46,291 --> 00:43:47,125 Sim. 433 00:43:47,791 --> 00:43:49,375 Ela andava sempre doente. 434 00:45:46,125 --> 00:45:47,125 Mais. 435 00:47:22,041 --> 00:47:25,958 Legendas: Maria João Fernandes