1 00:00:07,000 --> 00:00:08,625 ‎ฉันรัก 2 00:00:11,958 --> 00:00:13,875 ‎เขารัก 3 00:00:14,708 --> 00:00:17,000 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,000 ‎คุณรัก 5 00:00:22,041 --> 00:00:23,791 ‎เรารัก 6 00:00:27,000 --> 00:00:27,875 ‎อีกครั้ง เบธ 7 00:00:32,666 --> 00:00:33,666 ‎เก่งมาก 8 00:00:34,750 --> 00:00:35,583 ‎อีกครั้ง 9 00:01:04,416 --> 00:01:06,791 ‎นี่ คุณชื่ออะไรนะ 10 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 ‎เธอชื่อเบธ นายทึ่ม 11 00:01:09,208 --> 00:01:11,416 ‎อ้อ เบธ นายทึ่ม คุณทำอะไรเหรอ 12 00:01:12,208 --> 00:01:13,541 ‎หมายถึงตอนนี้น่ะ 13 00:01:19,500 --> 00:01:20,708 ‎คุณเป็นนักหมากรุกคนดัง 14 00:01:22,208 --> 00:01:23,041 ‎ใช่แล้ว 15 00:01:24,666 --> 00:01:25,875 ‎แชมป์หญิงของสหรัฐฯ เหรอ 16 00:01:27,875 --> 00:01:29,875 ‎แชมป์ร่วมรายการยูเอสโอเพ่น 17 00:01:30,791 --> 00:01:31,708 ‎น่าตื่นเต้นมากเลยสิ 18 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 ‎งั้นมั้ง 19 00:01:37,875 --> 00:01:40,125 ‎- คุณเล่นหมากรุกไหม ‎- ไม่ ต้องใช้สมองมากไป 20 00:01:40,791 --> 00:01:43,833 ‎- แต่ผมเล่นเกมเศรษฐีบ่อย ‎- ไม่เคยเล่นเลย 21 00:01:44,500 --> 00:01:46,708 ‎ไม่ต้องเล่นหรอก มันทำให้คุณเป็นทาสทุนนิยม 22 00:01:47,958 --> 00:01:50,041 ‎แต่ผมยังอยากทำเงินได้เยอะๆ อยู่นะ 23 00:01:51,875 --> 00:01:55,458 ‎งั้นคุณมาลงเรียนภาษารัสเซียทำไม ‎ถ้าคุณเป็นทาสทุนนิยม 24 00:01:57,958 --> 00:02:00,125 ‎ผมอยากอ่านต้นฉบับของดอสโตเยฟสกี 25 00:02:07,958 --> 00:02:09,708 ‎คุณชอบรูปร่างฉันมากเลยเหรอ 26 00:02:11,208 --> 00:02:14,000 ‎ผมเมา ผมไม่ควรพูดภาษาต่างประเทศตอนนี้ 27 00:02:15,750 --> 00:02:17,416 ‎ส่วนฉันควรโทรหาที่บ้าน 28 00:02:19,000 --> 00:02:21,166 ‎โทรศัพท์อยู่ในห้องนอน เดินทะลุห้องครัวไป 29 00:02:23,625 --> 00:02:24,666 ‎ขอบคุณค่ะ 30 00:02:47,041 --> 00:02:47,875 ‎ฮัลโหล 31 00:02:47,958 --> 00:02:51,583 ‎นี่ หนูแค่อยากจะบอกแม่ว่าหนูอยู่กับเพื่อนๆ 32 00:02:51,666 --> 00:02:53,500 ‎- จากชั้นเรียนภาษารัสเซีย ‎- โอ้ 33 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 ‎แม่เข้านอนได้เลยนะคะ หนูมีกุญแจ 34 00:02:56,791 --> 00:02:59,416 ‎ลูกบอกว่าลูกกำลังปาร์ตี้กับพวกนักศึกษาเหรอ 35 00:03:00,791 --> 00:03:01,625 ‎ค่ะ 36 00:03:03,625 --> 00:03:04,458 ‎โอเค 37 00:03:05,958 --> 00:03:07,875 ‎อย่าสูบอะไรมั่วซั่วล่ะ ลูกรัก 38 00:03:08,625 --> 00:03:09,458 ‎โอเคค่ะ 39 00:03:10,333 --> 00:03:11,500 ‎เจอกันตอนเช้านะจ๊ะ 40 00:03:31,375 --> 00:03:33,958 ‎เธอเคยเจอใครที่เธออยากจะ… 41 00:03:34,583 --> 00:03:35,708 ‎แลกเรือด้วยหรือเปล่า 42 00:03:56,583 --> 00:03:57,500 ‎ให้ตายสิ 43 00:03:59,250 --> 00:04:01,208 ‎ไอ้แท่งม่วงๆ ที่ติดไฟนั่นมันอะไรกัน 44 00:04:03,875 --> 00:04:04,750 ‎คุณบอกฉันสิ 45 00:04:14,875 --> 00:04:15,875 ‎อีกนานแค่ไหน 46 00:04:17,083 --> 00:04:17,916 ‎ใกล้แล้ว 47 00:04:31,500 --> 00:04:34,125 ‎ขอโทษนะ ผมเมามากจริงๆ 48 00:04:34,625 --> 00:04:35,500 ‎ค่ะ ฉันด้วย 49 00:05:49,250 --> 00:05:52,000 ‎"ทุกคนไปดูหนังกันที่ซินซินแนติ 50 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 ‎จะอยู่ที่นี่นานแค่ไหนก็ได้" 51 00:06:50,666 --> 00:06:51,916 ‎โทรมาบอกกันหน่อยก็ได้ 52 00:06:52,750 --> 00:06:54,916 ‎ขอโทษค่ะ หนูไม่อยากปลุกแม่น่ะ 53 00:06:55,875 --> 00:06:57,041 ‎แม่ไม่ว่าหรอก 54 00:06:57,750 --> 00:06:59,375 ‎แต่หนูสบายดี 55 00:07:00,500 --> 00:07:03,083 ‎หนูจะไปซินซินแนติ… 56 00:07:03,708 --> 00:07:05,000 ‎ไปดูหนัง 57 00:07:06,125 --> 00:07:08,708 ‎ดังนั้นคืนนี้หนูก็ไม่กลับบ้านนะคะ 58 00:07:11,583 --> 00:07:12,958 ‎หนูจะกลับหลังเลิกเรียนวันจันทร์ 59 00:07:15,708 --> 00:07:17,125 ‎ลูกอยู่กับผู้ชายเหรอ 60 00:07:19,166 --> 00:07:20,375 ‎ใช่ค่ะ เมื่อคืน 61 00:07:23,708 --> 00:07:24,958 ‎โอ้ เบธ 62 00:07:25,958 --> 00:07:27,250 ‎หนูไม่เป็นไร หนู… 63 00:07:28,541 --> 00:07:29,541 ‎มีช่วงเวลาดีๆ 64 00:07:30,833 --> 00:07:33,041 ‎เอาเถอะ ชีวิตเราไม่ได้มีแต่หมากรุก 65 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 ‎- แค่… ‎- หนูจะไม่ท้องค่ะ 66 00:07:40,291 --> 00:07:41,625 ‎เห็นพูดอย่างนี้ทุกคน 67 00:08:05,208 --> 00:08:06,500 ‎เอลิซาเบธ ฮาร์มอน 68 00:08:08,750 --> 00:08:09,791 ‎ยินดีด้วยครับ 69 00:08:32,875 --> 00:08:34,000 ‎แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก 70 00:08:40,125 --> 00:08:41,166 ‎เอาละ เปิดดูสิ 71 00:08:49,166 --> 00:08:50,125 ‎นาฬิกาบูโลวา 72 00:08:59,208 --> 00:09:01,583 ‎(ด้วยรัก จากแม่) 73 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 ‎ดีที่สุดเลยค่ะ 74 00:09:04,083 --> 00:09:04,916 ‎ขอบคุณค่ะ 75 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 ‎แล้ว… 76 00:09:12,750 --> 00:09:15,958 ‎ลูกจะไปปาร์ตี้จบการศึกษาสักคืนสองคืนสินะ 77 00:09:16,041 --> 00:09:17,083 ‎ไม่ค่ะ 78 00:09:17,166 --> 00:09:18,833 ‎อีกสองสัปดาห์เรามีแข่งที่กรุงเม็กซิโก 79 00:09:19,541 --> 00:09:21,000 ‎ต่อด้วยการแข่งชิงแชมป์สหรัฐฯ 80 00:09:22,708 --> 00:09:23,875 ‎แล้วก็โรงแรมเรมีแวลลอน 81 00:09:26,000 --> 00:09:26,833 ‎ในปารีส 82 00:09:29,500 --> 00:09:30,416 ‎ปารีสเหรอ 83 00:09:30,500 --> 00:09:31,625 ‎หนูได้รับเชิญค่ะ 84 00:09:33,625 --> 00:09:34,916 ‎ปารีส 85 00:09:36,166 --> 00:09:37,583 ‎พระเจ้า! 86 00:09:42,125 --> 00:09:43,708 ‎ชีวิตเริ่มดีขึ้นแล้วนะ 87 00:09:50,458 --> 00:09:52,791 ‎- ขอเบียร์อีกขวดค่ะ ‎- ได้ค่ะ 88 00:10:00,833 --> 00:10:04,208 ‎- อ่านอะไรอยู่เหรอ ‎- การวิเคราะห์โครงสร้างของเบี้ย 89 00:10:06,125 --> 00:10:07,333 ‎ฟังดูน่าตื่นเต้น 90 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 ‎ใช่ค่ะ 91 00:10:10,291 --> 00:10:11,125 ‎เบธ 92 00:10:14,416 --> 00:10:15,958 ‎แม่มีเรื่องจะสารภาพ 93 00:10:19,208 --> 00:10:20,708 ‎รู้ไหมว่าเพื่อนทางจดหมายคืออะไร 94 00:10:22,583 --> 00:10:24,291 ‎คนที่แม่เขียนจดหมายโต้ตอบด้วย 95 00:10:25,125 --> 00:10:26,250 ‎ใช่ นั่นแหละ 96 00:10:26,333 --> 00:10:28,500 ‎- เบียร์มาแล้วค่ะ คุณวีทลีย์ ‎- ขอบคุณค่ะ 97 00:10:32,166 --> 00:10:33,000 ‎คือว่า… 98 00:10:33,750 --> 00:10:37,000 ‎สมัยแม่อยู่มัธยมปลาย ‎ครูวิชาภาษาสเปนให้รายชื่อ 99 00:10:37,083 --> 00:10:39,916 ‎เด็กผู้ชายในเม็กซิโกที่กำลังเรียนภาษาอังกฤษ 100 00:10:41,000 --> 00:10:43,541 ‎แม่เลือกมาคนหนึ่ง แล้วก็ส่งจดหมายแนะนำตัวไป 101 00:10:44,750 --> 00:10:49,833 ‎เราเขียนจดหมายโต้ตอบกันนานมาก ‎แม้แต่ตอนที่แม่ยังแต่งงานกับออลสตัน 102 00:10:52,500 --> 00:10:54,291 ‎เราแลกเปลี่ยนรูปถ่ายกัน 103 00:10:57,583 --> 00:10:59,041 ‎เขาชื่อมานูเอล 104 00:10:59,625 --> 00:11:01,291 ‎เขาจะมาเจอเราที่สนามบิน 105 00:11:04,541 --> 00:11:05,708 ‎แม่เคยเจอเขามาก่อนไหม 106 00:11:06,458 --> 00:11:07,291 ‎ไม่เคยเลย 107 00:11:08,791 --> 00:11:11,708 ‎ต้องบอกว่าแม่ตื่นเต้นมากๆ 108 00:11:15,625 --> 00:11:18,041 ‎เพราะอย่างนี้ ‎แม่เลยอยากมาเม็กซิโกเร็วหน่อยเหรอคะ 109 00:11:18,791 --> 00:11:19,916 ‎คงงั้นจ้ะ 110 00:11:30,666 --> 00:11:32,208 ‎(กรุงเม็กซิโก ปี 1966) 111 00:11:45,000 --> 00:11:50,125 ‎คนดังทุกคนในประวัติศาสตร์ลาตินอเมริกา 112 00:11:50,208 --> 00:11:54,208 ‎ไม่ว่าจะด้านศิลปะหรือการเมือง ‎ต้องมาเยือนกรุงเม็กซิโกสักครั้งในชีวิต 113 00:11:55,458 --> 00:11:56,666 ‎แค่ดูก็รู้ค่ะว่าทำไม 114 00:11:57,291 --> 00:11:58,166 ‎มันสวยงามมาก 115 00:11:58,250 --> 00:11:59,083 ‎โอ้ ครับ 116 00:11:59,750 --> 00:12:01,875 ‎ผมอยากพูดได้ว่าผมเกิดในเม็กซิโก 117 00:12:02,916 --> 00:12:04,666 ‎แต่ผมมาจากกรุงเม็กซิโกต่างหาก 118 00:12:59,416 --> 00:13:00,541 ‎เบธ 119 00:13:01,166 --> 00:13:02,083 ‎เพิ่งมาถึงเหรอ 120 00:13:02,625 --> 00:13:03,916 ‎มาได้สองสามวันแล้ว 121 00:13:04,583 --> 00:13:08,833 ‎- ไหนบอกว่าจะไม่ลงแข่งแล้วไง ‎- ฉันเลิกแล้ว แต่ไมค์อยากทรมานตัวเอง 122 00:13:09,833 --> 00:13:11,666 ‎- ใช่ ‎- แม่เธอมีเพื่อนใหม่ 123 00:13:16,833 --> 00:13:20,166 ‎แม่กลับห้องตอนตีสามเมื่อเช้า ‎แล้วก็ตีสองครึ่งเมื่อวันก่อน 124 00:13:20,250 --> 00:13:23,416 ‎เขาให้แม่ยืมใช้รถดอดจ์สีเขียวตลอดเวลา 125 00:13:24,166 --> 00:13:28,625 ‎กินมื้อเที่ยงกับมื้อเย็นด้วยกันทุกวัน ‎ฉันแน่ใจว่าพวกเขาได้กันแล้ว 126 00:13:30,250 --> 00:13:32,333 ‎ตอนแรกแม่นึกว่าเป็นเพราะระดับความสูง 127 00:13:33,125 --> 00:13:35,083 ‎ที่ 2,240 เมตรเหนือน้ำทะเล 128 00:13:36,208 --> 00:13:39,458 ‎คุณพระ มันสูงพอที่จะทำให้เวียนหัวได้เลยนะ 129 00:13:40,333 --> 00:13:42,000 ‎แต่ตอนนี้แม่คิดว่าเป็นเพราะวัฒนธรรม 130 00:13:42,875 --> 00:13:45,750 ‎มันไม่มีจริยธรรมโปรเตสแตนส์ในเม็กซิโกเลย 131 00:13:45,833 --> 00:13:48,041 ‎พวกเขาเป็นคาทอลิกลาตินกันหมด 132 00:13:48,125 --> 00:13:50,083 ‎แล้วก็ใช้ชีวิตอยู่กับปัจจุบัน 133 00:13:50,166 --> 00:13:52,791 ‎แม่ต้องเลิกอ่านงานของอลัน วัตส์ได้แล้ว 134 00:13:52,875 --> 00:13:53,750 ‎มันน่ารำคาญ 135 00:13:53,833 --> 00:13:56,625 ‎แม่ว่าจะดื่มมาร์การิต้าสักแก้วก่อนออกไป 136 00:13:57,625 --> 00:13:59,000 ‎โทรสั่งให้หน่อยได้ไหมจ๊ะ 137 00:14:05,708 --> 00:14:06,541 ‎แผนกต้อนรับค่ะ 138 00:14:06,625 --> 00:14:09,916 ‎ค่ะ ขอสั่งมาร์การิต้าหนึ่งที่ ‎กับโค้กแก้วใหญ่หนึ่งแก้วค่ะ 139 00:14:10,000 --> 00:14:11,208 ‎- ห้องอะไรคะ ‎- 713 140 00:14:11,291 --> 00:14:12,750 ‎- รอสักครู่นะคะ ‎- ค่ะ ขอบคุณ 141 00:14:13,500 --> 00:14:15,875 ‎ลูกน่าจะไปดูบัลเลต์พื้นเมืองด้วยกันนะ 142 00:14:16,416 --> 00:14:19,750 ‎ได้ยินว่าแค่ชุดของพวกเขาก็คุ้มค่าตั๋วแล้ว 143 00:14:19,833 --> 00:14:23,125 ‎- ไหนๆ วันนี้ก็อากาศดี ‎- ฝนตกมาสองวันแล้วนะคะ 144 00:14:23,208 --> 00:14:24,208 ‎จริงเหรอ 145 00:14:25,625 --> 00:14:26,708 ‎แม่ไม่ทันสังเกต 146 00:14:28,625 --> 00:14:32,458 ‎พรุ่งนี้จะเริ่มแข่งแล้ว ‎หนูต้องศึกษาหมากปลายกระดานพวกนี้ 147 00:14:32,541 --> 00:14:34,750 ‎เบธ ลูกน่าจะให้ความสำคัญกับตัวเองมากกว่า 148 00:14:36,666 --> 00:14:38,083 ‎หมากรุกไม่ใช่ทุกอย่างในชีวิต 149 00:14:38,625 --> 00:14:39,875 ‎มันคือสิ่งที่หนูรู้ 150 00:14:39,958 --> 00:14:43,041 ‎ประสบการณ์สอนแม่ว่า ‎สิ่งที่เรารู้ไม่ใช่สิ่งที่สำคัญเสมอไป 151 00:14:43,125 --> 00:14:44,750 ‎แล้วอะไรคะที่สำคัญ 152 00:14:45,416 --> 00:14:47,333 ‎การใช้ชีวิตและการเติบโต 153 00:14:48,916 --> 00:14:50,208 ‎ใช้ชีวิตให้เต็มที่ 154 00:14:51,291 --> 00:14:54,625 ‎- กับเซลส์แมนชาวเม็กซิกันจอมกะล่อน ‎- ปรนเปรอตัวเอง ออกไปผจญภัย 155 00:14:55,375 --> 00:14:59,041 ‎ลูกยังไม่ได้เที่ยววังเบลลาสอาร์เทส ‎หรือไปสวนชาพัลเทเพกด้วยซ้ำ 156 00:14:59,125 --> 00:15:00,750 ‎สวนสัตว์ที่นั่นดีงามมากเลยนะ 157 00:15:00,833 --> 00:15:03,041 ‎ลูกกินอาหารทุกมื้อในห้องนี้ 158 00:15:03,125 --> 00:15:05,666 ‎จมจ่อมอยู่แต่กับหนังสือหมากรุก 159 00:15:05,750 --> 00:15:08,458 ‎วันก่อนแข่งลูกน่าจะผ่อนคลายสักหน่อยไหม 160 00:15:08,541 --> 00:15:10,500 ‎คิดเรื่องอื่นบ้างนอกจากหมากรุก 161 00:15:10,583 --> 00:15:11,416 ‎คุณแม่คะ 162 00:15:12,041 --> 00:15:15,375 ‎พรุ่งนี้สิบโมงเช้า หนูเล่นฝ่ายดำ ‎แข่งกับออกเทวิโอ มาเรงโก 163 00:15:15,458 --> 00:15:17,208 ‎นั่นหมายความว่าเขาได้เริ่มก่อน 164 00:15:17,833 --> 00:15:19,708 ‎จ้ะ แม่รู้ว่าเล่นฝ่ายดำหมายความว่ายังไง 165 00:15:19,791 --> 00:15:22,666 ‎เขาอายุ 34 ‎และเป็นแกรนด์มาสเตอร์ระดับนานาชาติ 166 00:15:22,750 --> 00:15:25,041 ‎ถ้าหนูแพ้ เราจะต้องจ่ายค่าทริปนี้เอง 167 00:15:26,208 --> 00:15:27,166 ‎ค่าการผจญภัยครั้งนี้ 168 00:15:28,166 --> 00:15:29,083 ‎จากเงินเก็บของเรา 169 00:15:29,833 --> 00:15:33,125 ‎ถ้าหนูชนะ หนูจะได้แข่งกับ ‎คนที่เก่งกว่ามาเรงโกในตอนบ่าย 170 00:15:33,208 --> 00:15:35,625 ‎หนูต้องศึกษาหมากปลายกระดานของหนู 171 00:15:35,708 --> 00:15:39,291 ‎ลูกคือผู้เล่นที่เขาเรียกกันว่า ‎ผู้เล่นตามสัญชาตญาณใช่ไหม 172 00:15:39,375 --> 00:15:41,208 ‎ใช่ค่ะ เคยมีคนเรียกหนูแบบนั้น 173 00:15:41,291 --> 00:15:43,416 ‎บางครั้งหนูก็คิดออกเอง 174 00:15:43,500 --> 00:15:46,083 ‎แม่สังเกตเห็นว่าการเดินหมาก ‎ที่พวกเขาปรบมือให้ลูกดังที่สุด 175 00:15:46,166 --> 00:15:48,041 ‎คือเวลาที่ลูกเดินหมากเร็ว 176 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 ‎สีหน้าแววตาของลูกจะเป็นอีกแบบ 177 00:15:55,125 --> 00:15:57,375 ‎สัญชาตญาณหาไม่ได้ในหนังสือหรอกนะ 178 00:15:59,500 --> 00:16:01,791 ‎แม่คิดว่าลูกแค่ไม่ชอบมานูเอล 179 00:16:03,291 --> 00:16:04,666 ‎มานูเอลเป็นคนใช้ได้ค่ะ 180 00:16:06,000 --> 00:16:08,458 ‎แต่เขาไม่ได้มาหาหนู 181 00:16:10,166 --> 00:16:11,125 ‎ไม่เกี่ยวหรอก 182 00:16:13,083 --> 00:16:14,250 ‎ลูกต้องผ่อนคลายบ้าง 183 00:16:14,875 --> 00:16:17,208 ‎โลกนี้ไม่มีใครมีพรสวรรค์เท่าลูกอีกแล้ว 184 00:16:18,000 --> 00:16:20,666 ‎แม่ไม่รู้หรอกนะว่าคนเราต้องมีคุณสมบัติอะไร 185 00:16:20,750 --> 00:16:22,250 ‎ถึงจะเล่นหมากรุกได้ดี 186 00:16:22,333 --> 00:16:26,416 ‎แต่แม่เชื่อว่าการผ่อนคลาย ‎จะช่วยพัฒนาคุณสมบัติเหล่านั้น 187 00:16:53,375 --> 00:16:55,583 ‎คนอย่างเธอลำบากนะ 188 00:16:59,708 --> 00:17:01,291 ‎เหรียญมันมีสองด้าน 189 00:17:04,791 --> 00:17:05,916 ‎เธอมีพรสวรรค์… 190 00:17:10,125 --> 00:17:11,583 ‎และก็ต้องแลกมาด้วยบางอย่าง 191 00:17:13,250 --> 00:17:15,166 ‎ฉันบอกไม่ได้ว่าสิ่งนั้นคืออะไร 192 00:17:20,250 --> 00:17:22,791 ‎เธอจะมีช่วงเวลาที่เฉิดฉาย ‎แต่เฉิดฉายได้นานเท่าไหร่ล่ะ 193 00:17:23,583 --> 00:17:25,666 ‎เธอสะสมความโกรธเอาไว้เยอะมาก 194 00:17:27,500 --> 00:17:28,833 ‎ต้องระวังให้ดี 195 00:17:34,250 --> 00:17:35,083 ‎เล่นกันค่ะ 196 00:19:09,041 --> 00:19:09,875 ‎เวร 197 00:19:10,833 --> 00:19:13,500 ‎เปิดไฟได้นะคะ หนูตื่นแล้ว 198 00:19:21,500 --> 00:19:22,458 ‎ขอโทษจ้ะ 199 00:19:24,375 --> 00:19:26,041 ‎ดูเหมือนแม่จะติดไวรัสมา 200 00:19:28,125 --> 00:19:30,958 ‎ไม่รู้ว่าตอนเช้าจะไปดูลูกแข่งไหวไหม 201 00:19:32,208 --> 00:19:33,041 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 202 00:19:34,791 --> 00:19:36,208 ‎ลูกกลับมาเล่าให้แม่ฟังนะ 203 00:19:38,458 --> 00:19:39,291 ‎ได้ค่ะ 204 00:19:40,625 --> 00:19:41,583 ‎หมากต่อหมากเลยนะ 205 00:19:44,416 --> 00:19:45,250 ‎แน่นอนค่ะ 206 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 ‎สวัสดี หนุ่มๆ 207 00:19:49,166 --> 00:19:50,000 ‎- ไง ‎- ไง 208 00:19:51,958 --> 00:19:53,583 ‎อากาศคืนนี้น่าว่ายน้ำนะ 209 00:19:55,875 --> 00:19:58,500 ‎ผมฮวน อัลเบร์โต ดิแอซครับ 210 00:19:58,583 --> 00:20:02,958 ‎บรรยายสดจากการแข่งหมากรุก ‎นัดกระชับมิตรที่กรุงเม็กซิโก 211 00:20:03,041 --> 00:20:04,666 ‎ในโรงแรมพาลาซิโอ แอซเทกา 212 00:20:04,750 --> 00:20:10,708 ‎ผู้ตกเป็นข่าวใหญ่ได้แก่เด็กสาวอายุ 17 ปี 213 00:20:10,791 --> 00:20:14,375 ‎จากเล็กซิงตัน รัฐเคนทักกี ‎ชื่อเอลิซาเบธ ฮาร์มอน 214 00:20:16,416 --> 00:20:18,500 ‎เราต่างฝ่ายต่างไม่เข้าใจภาษาของกันและกัน 215 00:20:20,916 --> 00:20:22,666 ‎เขาเปิดกระดานด้วยการเดินเบี้ยไปคิงสี่ 216 00:20:23,250 --> 00:20:25,208 ‎หนูเดินเบี้ยไปบิชอปสี่ฝั่งควีน 217 00:20:26,541 --> 00:20:30,333 ‎หนูรุกฆาตเขาได้ใน 31 ตาเดิน 218 00:20:31,416 --> 00:20:32,541 ‎ลูกเป็นเด็กมหัศจรรย์ 219 00:21:18,500 --> 00:21:23,416 ‎จนถึงตอนนี้เธอยังไม่แพ้ใคร ‎เมื่อเช้าเธอเปิดหมากด้วยควีนส์แกมบิตดีไคลน์ 220 00:21:23,500 --> 00:21:25,958 ‎สู้กับผู้เล่นชาวออสเตรียชื่อดีดริช 221 00:21:26,041 --> 00:21:29,125 ‎ถึงจะเผชิญกับความกดดันอย่างหนักกลางกระดาน 222 00:21:29,208 --> 00:21:32,291 ‎ฮาร์มอนก็ไล่ต้อนเขามาติดๆ ตั้งแต่ต้น 223 00:21:32,375 --> 00:21:34,833 ‎เธอต้อนเขาด้วยเบี้ยเป็นส่วนใหญ่ 224 00:21:34,916 --> 00:21:39,291 ‎และทุบตำแหน่งเขาเหมือนทุบไข่ไก่จนเละ 225 00:21:40,000 --> 00:21:41,416 ‎ดีดริชเล่นได้ดี 226 00:21:41,500 --> 00:21:44,500 ‎ไม่ได้บุ่มบ่ามหรือทำอะไรที่เรียกได้ว่าพลาด 227 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 ‎แต่ฮาร์มอนเดินหมากอย่างแม่นยำ 228 00:21:48,916 --> 00:21:53,000 ‎คุมเกมละเอียดยิบ ‎จนเขาเข้าตาจนภายใน 23 ตาเดิน 229 00:21:53,083 --> 00:21:55,333 ‎หญิงสาวคนนี้เล่นได้น่าประทับใจมากครับ 230 00:22:08,250 --> 00:22:10,875 ‎บอร์กอฟถอยม้าออกมา 231 00:22:11,416 --> 00:22:13,375 ‎แต่จริงๆ แล้วเขากำลังโจมตีม้าฝ่ายดำอยู่ 232 00:22:13,458 --> 00:22:15,958 ‎นี่เป็นตำแหน่งที่น่าสนใจมากครับ 233 00:22:16,041 --> 00:22:18,500 ‎อันตรายสำหรับทั้งสองฝ่าย 234 00:22:18,583 --> 00:22:21,708 ‎ฝ่ายดำจะตอบโต้การคุกคามแบบนี้ยังไง 235 00:22:23,750 --> 00:22:26,125 ‎เขาจะปกป้องตัวเองหรือสวนกลับกันแน่ 236 00:22:29,333 --> 00:22:32,083 ‎มีความเป็นไปได้ทั้งสองทาง 237 00:22:41,625 --> 00:22:42,458 ‎คุณแม่คะ 238 00:22:43,500 --> 00:22:44,333 ‎อยู่ข้างนอกนี่จ้ะ 239 00:22:55,791 --> 00:22:57,458 ‎อากาศสดชื่นนี่ดีจังเลยเนอะ 240 00:22:59,291 --> 00:23:00,416 ‎ไม่ออกไปข้างนอกเหรอคะ 241 00:23:01,791 --> 00:23:04,708 ‎ไม่จ้ะ คืนนี้มานูเอลไม่มา 242 00:23:06,375 --> 00:23:07,958 ‎เขามีธุระที่วาฮากา 243 00:23:09,291 --> 00:23:10,125 ‎อ้าว 244 00:23:11,041 --> 00:23:12,291 ‎เขาจะไปนานแค่ไหนคะ 245 00:23:15,250 --> 00:23:16,458 ‎จนเรากลับไปแล้วนั่นแหละ 246 00:23:18,041 --> 00:23:18,875 ‎หนูเสียใจด้วยนะคะ 247 00:23:21,458 --> 00:23:23,250 ‎แม่ไม่เคยไปวาฮากา แต่… 248 00:23:24,083 --> 00:23:25,708 ‎แม่ว่ามันคงเหมือนเดนเวอร์นั่นแหละ 249 00:23:28,916 --> 00:23:30,375 ‎เรากินมื้อค่ำด้วยกันได้ 250 00:23:31,291 --> 00:23:33,375 ‎แม่พาหนูไปร้านที่แม่รู้จักได้ 251 00:23:34,000 --> 00:23:34,833 ‎ได้สิจ๊ะ 252 00:23:36,958 --> 00:23:38,583 ‎อย่างน้อยก็เป็นช่วงเวลาที่สนุก 253 00:23:52,375 --> 00:23:53,208 ‎สวัสดีครับ 254 00:23:56,750 --> 00:23:57,916 ‎ผมชื่อจอร์จี กิเรฟ 255 00:23:58,000 --> 00:23:59,333 ‎เบธ ฮาร์มอนค่ะ 256 00:23:59,416 --> 00:24:00,333 ‎เป็นเกียรติที่ได้รู้จัก 257 00:25:22,125 --> 00:25:23,291 ‎ห้าชั่วโมงแล้ว 258 00:25:24,250 --> 00:25:25,750 ‎เราน่าจะแข่งต่อวันหลัง 259 00:25:28,791 --> 00:25:30,208 ‎คุณต้องผนึกตาเดินของคุณ 260 00:25:39,916 --> 00:25:41,666 ‎คุณฮาร์มอนต้องผนึกตาเดินของเธอครับ 261 00:25:55,166 --> 00:25:57,833 ‎การแข่งจะดำเนินต่อวันพรุ่งนี้สิบโมง ‎ก่อนการแข่งปกติของคุณ 262 00:26:05,583 --> 00:26:06,500 ‎คุณฮาร์มอน 263 00:26:07,833 --> 00:26:08,666 ‎ว่าไง 264 00:26:09,333 --> 00:26:10,625 ‎ขอถามอะไรคุณหน่อยได้ไหม 265 00:26:12,125 --> 00:26:16,833 ‎มีคนบอกผมว่าที่อเมริกาคนดูหนังจากในรถได้ 266 00:26:17,875 --> 00:26:18,708 ‎จริงหรือเปล่าครับ 267 00:26:20,291 --> 00:26:21,250 ‎ไดรฟ์อิน 268 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 ‎หมายถึงดูหนังแบบไดรฟ์อินใช่ไหม 269 00:26:26,125 --> 00:26:28,541 ‎ครับ หนังของเอลวิส เพรสลีย์ 270 00:26:28,625 --> 00:26:31,083 ‎เด็บบี้ เรย์โนลส์กับเอลิซาเบธ เทย์เลอร์… 271 00:26:31,666 --> 00:26:32,666 ‎ดูจากในรถได้จริงเหรอ 272 00:26:35,000 --> 00:26:35,833 ‎จริงจ้ะ 273 00:26:38,000 --> 00:26:39,166 ‎เยี่ยมมากแม่ 274 00:27:18,208 --> 00:27:19,625 ‎เบี้ยไปที่เรือห้า 275 00:29:31,750 --> 00:29:33,375 ‎เพื่อคุณ เบธ ฮาร์มอน… 276 00:29:35,166 --> 00:29:37,041 ‎ผมขอยอมแพ้ในแบบดั้งเดิม 277 00:29:53,416 --> 00:29:55,333 ‎ฉันก็ไม่เคยไปโรงหนังไดรฟ์อินเหมือนกัน 278 00:29:58,833 --> 00:30:00,541 ‎ผมไม่ควรปล่อยให้คุณทำแบบนั้น 279 00:30:01,125 --> 00:30:02,083 ‎กับเรือ 280 00:30:02,666 --> 00:30:03,500 ‎ใช่ 281 00:30:06,666 --> 00:30:08,208 ‎แต่คราวหน้าเธอจะไม่พลาดแบบนี้อีก 282 00:30:10,875 --> 00:30:12,583 ‎เธออายุเท่าไหร่ตอนเริ่มเล่นหมากรุก 283 00:30:14,000 --> 00:30:15,041 ‎สี่ขวบ 284 00:30:15,708 --> 00:30:17,375 ‎ผมเป็นแชมป์เขตตอนอายุเจ็ดขวบ 285 00:30:19,666 --> 00:30:21,625 ‎ผมจะเป็นแชมป์โลกสักวันหนึ่ง 286 00:30:21,708 --> 00:30:22,541 ‎เมื่อไหร่ 287 00:30:23,833 --> 00:30:24,708 ‎ในสามปี 288 00:30:25,208 --> 00:30:26,875 ‎เธอจะอายุ 16 ในสามปี 289 00:30:28,750 --> 00:30:29,583 ‎ถ้าเธอชนะ… 290 00:30:31,708 --> 00:30:32,833 ‎เธอจะทำอะไรต่อ 291 00:30:35,500 --> 00:30:37,291 ‎ผมไม่เข้าใจ 292 00:30:37,375 --> 00:30:38,958 ‎ถ้าเธอเป็นแชมป์โลกตอนอายุ 16… 293 00:30:40,541 --> 00:30:42,541 ‎เธอจะทำอะไรกับชีวิตที่เหลือ 294 00:30:50,625 --> 00:30:52,041 ‎ผมไม่เข้าใจ 295 00:30:59,625 --> 00:31:01,333 ‎เธอเป็นผู้เล่นที่เก่งที่สุดที่ฉันเคยเล่นด้วย 296 00:31:08,916 --> 00:31:10,333 ‎ไว้เจอบอร์กอฟก่อนเถอะ 297 00:32:05,708 --> 00:32:06,541 ‎เบธ 298 00:32:07,500 --> 00:32:08,708 ‎ดูสิว่าแม่เจออะไร 299 00:32:35,541 --> 00:32:38,916 ‎ทุกคนคะ นี่คือเอลิซาเบธ ฮาร์มอน แชมป์สหรัฐฯ 300 00:32:39,000 --> 00:32:40,708 ‎แชมป์ร่วมค่ะ 301 00:32:41,625 --> 00:32:43,208 ‎ขอโทษนะจ๊ะที่แม่ไม่ได้ไปดูลูกแข่ง 302 00:32:43,875 --> 00:32:45,250 ‎แต่น้ำในอ่างมันสบายตัวมาก 303 00:32:45,333 --> 00:32:47,291 ‎แม่นอนแช่ทั้งบ่ายเลย 304 00:32:48,166 --> 00:32:49,125 ‎หนูดีใจค่ะ 305 00:32:49,208 --> 00:32:50,250 ‎แม่ดูดีขึ้น 306 00:32:50,833 --> 00:32:51,875 ‎แม่รู้สึกดีขึ้นจ้ะ 307 00:32:52,500 --> 00:32:54,166 ‎- หิวไหม ‎- ท้องกิ่วเลย 308 00:32:54,250 --> 00:32:57,041 ‎- ขอบคุณครับ คุณเล่นได้ไพเราะมาก คุณผู้หญิง ‎- ขอบคุณค่ะ 309 00:32:58,625 --> 00:33:00,125 ‎ไม่เห็นจะกลัวเวทีเลย 310 00:33:00,208 --> 00:33:02,250 ‎ถ้าเล่นสนุกๆ แม่เล่นได้ 311 00:33:03,125 --> 00:33:04,041 ‎เราจะไปไหนกันดี 312 00:33:05,000 --> 00:33:07,041 ‎ร้านใหม่ที่แม่เพิ่งไปดีไหมคะ 313 00:33:09,833 --> 00:33:13,000 ‎(รอบชิง ‎บอร์กอฟ (โซเวียต) - ฮาร์มอน (สหรัฐฯ)) 314 00:33:15,000 --> 00:33:16,125 ‎ไปกินที่ห้องกัน 315 00:33:34,000 --> 00:33:36,250 ‎- เชิญครับ ขึ้นลิฟต์ไหม ‎- ค่ะ 316 00:33:53,416 --> 00:33:55,125 ‎ที่มอสโก เธอจะเมาเวลา 317 00:33:55,208 --> 00:33:56,541 ‎เราทำลายเธอตอนนั้นได้ 318 00:33:56,625 --> 00:33:57,875 ‎เธอเก่งขึ้นเรื่อยๆ 319 00:33:58,625 --> 00:34:02,583 ‎ต้องจัดการกับเธอที่นี่หรือที่ปารีส ‎ก่อนที่เธอจะแกร่งเกินไป 320 00:34:03,791 --> 00:34:05,041 ‎มีข่าวลือว่าเธอขี้เมา 321 00:34:05,750 --> 00:34:07,416 ‎เธอเดินหมากแบบโจมตีอย่างเดียว 322 00:34:07,500 --> 00:34:10,000 ‎ดังนั้นเธอไม่ค่อยระวังหลัง 323 00:34:10,083 --> 00:34:13,458 ‎เวลาที่เธอสะเพร่า เธอจะโกรธ ‎แล้วก็อันตรายมาก 324 00:34:13,541 --> 00:34:14,583 ‎เหมือนผู้หญิงทุกคน 325 00:34:14,666 --> 00:34:15,958 ‎เธอเป็นเด็กกำพร้า 326 00:34:16,041 --> 00:34:16,875 ‎เป็นผู้รอดชีวิต 327 00:34:17,750 --> 00:34:21,500 ‎เธอเหมือนกับเรา เธอจะแพ้ไม่ได้ 328 00:34:21,583 --> 00:34:24,291 ‎ไม่อย่างนั้นชีวิตเธอจะเป็นยังไง 329 00:34:57,541 --> 00:35:00,625 ‎สองคนนั้นเป็นเบอร์สองกับเบอร์สามของโลก 330 00:35:02,333 --> 00:35:04,125 ‎- แล้วคนพวกนั้นล่ะ ‎- หน่วยเคจีบี 331 00:35:06,333 --> 00:35:08,041 ‎มาคุมไม่ให้บอร์กอฟหนี 332 00:35:13,333 --> 00:35:14,875 ‎จองที่ให้แม่ฉันด้วยได้ไหม 333 00:35:15,583 --> 00:35:16,416 ‎- ได้สิ ‎- ได้สิ 334 00:35:44,041 --> 00:35:45,875 ‎เริ่มจับเวลาของฝ่ายตรงข้ามได้ครับ 335 00:35:54,833 --> 00:35:56,375 ‎เบี้ยไปคิงสี่ 336 00:35:56,958 --> 00:36:00,625 ‎เธอมักจะเปิดด้วยซิซิเลียน 337 00:36:00,708 --> 00:36:04,500 ‎เป็นรูปเปิดหมากที่เจอบ่อยที่สุดสำหรับฝ่ายขาว 338 00:36:04,583 --> 00:36:09,916 ‎และบอร์กอฟได้ชื่อว่าเป็น ‎"ปรมาจารย์แห่งซิซิเลียน" 339 00:36:11,041 --> 00:36:13,750 ‎ฮาร์มอนขยับเบี้ยไปที่บิชอปสี่ฝั่งควีน 340 00:36:14,250 --> 00:36:18,458 ‎หวังว่าจะสู้กับเขาบนพื้นที่แปลกใหม่ ‎สำหรับพวกเขาทั้งคู่ 341 00:36:18,541 --> 00:36:21,916 ‎นั่นจะทำให้เขาไม่มีข้อได้เปรียบเธอ ‎ในแง่ของความรู้ 342 00:36:25,208 --> 00:36:29,541 ‎และตอนนี้บอร์กอฟนำม้าฝั่งคิงไปที่บิชอปสาม 343 00:36:30,500 --> 00:36:33,916 ‎และแน่นอน ฮาร์มอนนำม้าของเธอ ‎ไปบิชอปสามฝั่งควีน 344 00:36:34,000 --> 00:36:35,708 ‎เพื่อโจมตีตรงกลาง 345 00:36:40,250 --> 00:36:44,208 ‎แต่บอร์กอฟขยับบิชอปของเขาไปม้าห้า 346 00:36:44,291 --> 00:36:48,208 ‎ส่งสัญญาณว่าเขาจะเล่นซิซิเลียนแบบปิด 347 00:36:48,291 --> 00:36:49,208 ‎ไม่ใช่แบบเปิด 348 00:36:53,416 --> 00:36:55,416 ‎อย่ารบกวนผู้เล่นครับ 349 00:36:55,500 --> 00:36:56,833 ‎รูปเปิดหมากรอสโซลิโม 350 00:36:57,583 --> 00:36:59,666 ‎เป็นรูปเปิดหมากที่ไม่ค่อยพบเห็น 351 00:37:12,333 --> 00:37:17,625 ‎ฮาร์มอนดันเบี้ยของเธอขึ้นไปเรือสาม ‎เพื่อจู่โจมบิชอปของบอร์กอฟ 352 00:37:25,416 --> 00:37:26,333 ‎บอร์กอฟเข้าป้อม 353 00:37:27,208 --> 00:37:33,583 ‎ฮาร์มอนต้องตัดสินใจแล้วว่า ‎จะเปิดเกมหรือปิดเกม 354 00:37:34,375 --> 00:37:35,625 ‎ฝ่ายขาวได้เปรียบ 355 00:37:35,708 --> 00:37:38,666 ‎เพราะฝ่ายที่เดินก่อนจะเป็นฝ่ายที่ได้เปรียบเสมอ 356 00:37:38,750 --> 00:37:41,125 ‎ฉันอ่านเจอว่า ‎ตอนที่คอมพิวเตอร์เรียนรู้การเล่นหมากรุก 357 00:37:41,208 --> 00:37:42,958 ‎แล้วเล่นกับคอมพิวเตอร์เครื่องอื่นๆ 358 00:37:43,041 --> 00:37:45,750 ‎ฝ่ายขาวจะชนะเสมอเพราะได้เริ่มเดินก่อน 359 00:37:46,416 --> 00:37:48,166 ‎เหมือนเกมโอเอ็กซ์ 360 00:37:48,250 --> 00:37:49,625 ‎บอร์กอฟไม่ใช่เครื่องจักร 361 00:37:50,541 --> 00:37:51,750 ‎แน่ใจนะ 362 00:38:45,958 --> 00:38:47,083 ‎หนูคาดไม่ถึงเลย 363 00:38:48,125 --> 00:38:49,708 ‎ไม่มีใครเล่นแบบนั้น 364 00:38:50,666 --> 00:38:51,708 ‎หนูงงไปหมดเลย 365 00:38:52,875 --> 00:38:54,541 ‎เหมือนเขาคาดเอาไว้แล้ว 366 00:38:55,458 --> 00:38:59,208 ‎นับจากจุดนั้น ‎ทั้งเกมก็เหมือนถูกกำหนดเอาไว้แล้ว หนู… 367 00:39:00,125 --> 00:39:03,416 ‎หนูอดรู้สึกไม่ได้ว่าหนูแพ้เขาแล้ว 368 00:39:04,083 --> 00:39:06,833 ‎เหมือนในหนังสือ 369 00:39:06,916 --> 00:39:09,000 ‎ตอนที่เรารู้ผลอยู่แล้ว แต่ก็ยังเล่นอยู่ดี 370 00:39:09,083 --> 00:39:11,083 ‎เพื่อดูว่ามันจะเป็นอย่างนั้นจริงไหม และ… 371 00:39:12,541 --> 00:39:16,000 ‎ทุกตาเดินของเขามันช่าง… 372 00:39:17,583 --> 00:39:19,000 ‎โจ่งแจ้ง มันช่าง… 373 00:39:19,958 --> 00:39:22,291 ‎เกินจินตนาการ ช่างวางอำนาจ 374 00:39:24,291 --> 00:39:26,541 ‎ตลอดเวลาที่หนูมองหน้าเขา 375 00:39:27,708 --> 00:39:28,875 ‎มันไม่มีความคลางแคลง 376 00:39:30,250 --> 00:39:31,250 ‎ไม่มีจุดอ่อน 377 00:39:33,583 --> 00:39:35,083 ‎ดีแล้วที่แม่ไม่ไปดู 378 00:39:43,958 --> 00:39:44,791 ‎แม่คะ 379 00:40:26,583 --> 00:40:27,625 ‎ผมเสียใจด้วยครับ 380 00:40:28,916 --> 00:40:29,916 ‎เธอเป็นอะไรคะ 381 00:40:30,000 --> 00:40:31,125 ‎น่าจะไวรัสตับอักเสบ 382 00:40:31,666 --> 00:40:32,791 ‎พรุ่งนี้เราถึงจะยืนยันได้ 383 00:40:34,708 --> 00:40:36,375 ‎ฉันขอยาระงับประสาทได้ไหมคะ 384 00:40:36,958 --> 00:40:39,541 ‎- ได้ครับ ผมมียานอนหลับ ‎- ฉันไม่ต้องการยานอนหลับ 385 00:40:40,416 --> 00:40:42,208 ‎ฉันขอใบสั่งยาลิเบรียมได้ไหมคะ 386 00:40:44,291 --> 00:40:46,541 ‎ที่เม็กซิโกไม่ต้องใช้ใบสั่งยาสำหรับซื้อลิเบรียม 387 00:40:47,416 --> 00:40:48,958 ‎ผมแนะนำเมโพรบาเมต 388 00:40:49,875 --> 00:40:51,750 ‎มีร้านขายยาในโรงแรม 389 00:40:53,583 --> 00:40:55,416 ‎ผมขอแสดงความเสียใจด้วยอีกครั้งครับ 390 00:41:01,166 --> 00:41:03,666 ‎ให้เราช่วยจัดการเรื่องต่างๆ นะครับ 391 00:41:04,625 --> 00:41:07,041 ‎เซ็นเอกสาร รับมือกับทางการ 392 00:41:08,041 --> 00:41:10,750 ‎และเราจะดูแลเรื่องค่าใช้จ่ายเอง 393 00:41:11,416 --> 00:41:12,250 ‎ขอบคุณค่ะ 394 00:41:12,333 --> 00:41:16,166 ‎รวมถึงค่าเหล้าซึ่งมากโขทีเดียว 395 00:41:17,875 --> 00:41:20,750 ‎แม้ผมจะมั่นใจว่า ‎มาร์การิต้าทั้งหมดที่เธอดื่มเข้าไป 396 00:41:20,833 --> 00:41:23,291 ‎ไม่ใช่ตัวการที่ทำให้แม่คุณ ‎จากไปก่อนเวลาอันควรก็ตาม 397 00:41:26,041 --> 00:41:28,750 ‎เธอเคยพูดถึงคุณภาพของเตกิลา 398 00:41:32,666 --> 00:41:33,500 ‎อีกครั้ง… 399 00:41:34,291 --> 00:41:35,666 ‎เรายินดีช่วยเหลือทุกอย่าง 400 00:41:46,875 --> 00:41:47,875 ‎ฉันอยากตามหาเขาค่ะ 401 00:42:00,916 --> 00:42:01,750 ‎ฮัลโหล 402 00:42:02,291 --> 00:42:03,166 ‎ต่อสายได้แล้วครับ 403 00:42:04,291 --> 00:42:05,125 ‎จากเดนเวอร์ 404 00:42:05,916 --> 00:42:06,750 ‎ขอบคุณค่ะ 405 00:42:09,833 --> 00:42:11,083 ‎นี่ออลสตัน วีทลีย์พูด 406 00:42:12,625 --> 00:42:14,000 ‎นี่เบธเองค่ะ คุณวีทลีย์ 407 00:42:14,875 --> 00:42:15,708 ‎เบธเหรอ 408 00:42:16,375 --> 00:42:17,250 ‎ลูกสาวคุณ 409 00:42:18,625 --> 00:42:20,791 ‎- เอลิซาเบธ ฮาร์มอน ‎- เธออยู่ที่เม็กซิโกเหรอ 410 00:42:20,875 --> 00:42:22,333 ‎หนูโทรมาเรื่องคุณนายวีทลีย์ 411 00:42:23,208 --> 00:42:24,958 ‎อัลมาเป็นยังไง เธออยู่ด้วยไหม 412 00:42:26,416 --> 00:42:27,250 ‎เธอเสียชีวิตแล้วค่ะ 413 00:42:29,000 --> 00:42:30,125 ‎เธอเสียชีวิตเมื่อเช้านี้ 414 00:42:32,833 --> 00:42:34,541 ‎- คุณวีทลีย์ ‎- เธอจัดการเองไม่ได้เหรอ 415 00:42:34,625 --> 00:42:36,416 ‎ฉันไปเม็กซิโกไม่ได้หรอกนะ 416 00:42:39,708 --> 00:42:43,416 ‎จะมีการชันสูตรในตอนเช้า ‎และหนูต้องซื้อตั๋วเครื่องบินใหม่… 417 00:42:44,583 --> 00:42:47,375 ‎คือว่าหนูต้องซื้อตั๋วเครื่องบินเอง 418 00:42:51,958 --> 00:42:55,958 ‎- หนูไม่รู้ว่าจะฝังเธอที่ไหน ‎- โทรหาเดอร์กินบราเธอร์สในเล็กซิงตัน 419 00:42:56,041 --> 00:42:58,708 ‎มีสุสานของครอบครัว ‎ในชื่อสกุลเก่าของเธอ เบนสัน 420 00:42:59,833 --> 00:43:01,041 ‎แล้วบ้านล่ะคะ 421 00:43:01,791 --> 00:43:04,791 ‎ฉันไม่อยากมีส่วนร่วม ‎ฉันมีปัญหาของฉันที่เดนเวอร์ 422 00:43:04,875 --> 00:43:08,375 ‎พาเธอไปฝังที่เคนทักกี บ้านหลังนั้นฉันยกให้ แค่… 423 00:43:10,041 --> 00:43:11,458 ‎ผ่อนบ้านต่อด้วยแล้วกัน 424 00:43:12,375 --> 00:43:13,208 ‎ต้องการเงินไหม 425 00:43:13,791 --> 00:43:16,583 ‎ไม่รู้ค่ะ หนูไม่รู้ว่าต้องใช้เงินเท่าไหร่ 426 00:43:16,666 --> 00:43:19,708 ‎ฉันได้ข่าวว่าเธอไปได้สวย เป็นเด็กอัจฉริยะ 427 00:43:19,791 --> 00:43:21,166 ‎ให้เขาจ่ายให้ไม่ได้เหรอ 428 00:43:23,375 --> 00:43:24,708 ‎หนูจะถามโรงแรมดู 429 00:43:24,791 --> 00:43:27,250 ‎ดี เอาอย่างนั้นแหละ ตอนนี้ฉันไม่ค่อยมีเงิน 430 00:43:27,333 --> 00:43:30,708 ‎แต่โทรไปธนาคารเซกันเนชันแนล ‎และถามหาคุณเออร์ลิก 431 00:43:30,791 --> 00:43:33,083 ‎สะกด อี-อาร์-แอล-ไอ-ซี-เอช 432 00:43:34,083 --> 00:43:36,041 ‎บ้านเป็นของเธอ เขารู้ว่าจะติดต่อฉันยังไง 433 00:43:36,125 --> 00:43:37,916 ‎ไม่อยากรู้เหรอคะว่าเธอเป็นอะไรตาย 434 00:43:40,000 --> 00:43:40,833 ‎เป็นอะไร 435 00:43:40,916 --> 00:43:42,083 ‎ไวรัสตับอักเสบ 436 00:43:43,833 --> 00:43:45,250 ‎คิดว่านะคะ พรุ่งนี้ถึงจะรู้ 437 00:43:46,291 --> 00:43:47,125 ‎ใช่ 438 00:43:47,791 --> 00:43:48,875 ‎เธอป่วยบ่อย 439 00:45:41,416 --> 00:45:42,500 ‎(คลอร์ไดอะเซพ็อกไซด์) 440 00:45:46,166 --> 00:45:47,000 ‎เอาอีก 441 00:47:22,041 --> 00:47:25,958 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี