1 00:00:07,000 --> 00:00:08,625 Ben seviyorum. 2 00:00:11,958 --> 00:00:13,875 O seviyor. 3 00:00:14,708 --> 00:00:17,000 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,000 Sen seviyorsun. 5 00:00:22,041 --> 00:00:23,791 Biz seviyoruz. 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,458 Bir kez daha Beth. 7 00:00:28,541 --> 00:00:30,250 Ben seviyorum. 8 00:00:30,333 --> 00:00:32,583 -Ben. -Ben. 9 00:00:32,666 --> 00:00:33,666 Çok iyi. 10 00:00:34,750 --> 00:00:35,583 Bir kez daha. 11 00:01:04,416 --> 00:01:06,791 Baksana. Adın neydi? 12 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 Onun adı Beth, alık. 13 00:01:09,208 --> 00:01:11,416 Peki. Beth Alık, ne yapıyorsun? 14 00:01:12,208 --> 00:01:13,625 Şu anda yani. 15 00:01:19,500 --> 00:01:20,791 Satranç oyuncususun. 16 00:01:22,208 --> 00:01:23,208 Doğru. 17 00:01:24,666 --> 00:01:26,041 ABD Kadınlar Şampiyonu? 18 00:01:27,875 --> 00:01:31,875 -ABD Açık Ortak Şampiyonu. -Herhâlde deli bir olaydır. 19 00:01:33,500 --> 00:01:34,500 Galiba öyle. 20 00:01:37,875 --> 00:01:40,125 -Oynar mısın? -Yok, beyni çok yoruyor. 21 00:01:40,791 --> 00:01:43,833 -Monopoly'de çok tecrübeliyim ama. -Hiç oynamadım. 22 00:01:44,500 --> 00:01:46,833 Oynama. Seni kapitalizmin kölesi yapar. 23 00:01:47,958 --> 00:01:50,291 Gerçi köşeyi dönme hayallerim hâlâ var. 24 00:01:51,875 --> 00:01:55,458 Madem kapitalizmin kölesi oldun, niye Rusça dersi alıyorsun? 25 00:01:57,958 --> 00:02:00,375 Dostoyevski'yi kendi dilinde okumak için. 26 00:02:07,958 --> 00:02:09,708 Vücudumu çok mu beğeniyorsun? 27 00:02:11,208 --> 00:02:14,000 Kafam güzel, yabancı dilde konuşmamalıyım. 28 00:02:15,750 --> 00:02:17,416 Evi arasam iyi olur. 29 00:02:19,000 --> 00:02:21,250 Telefon yatak odasında, mutfaktan geç. 30 00:02:23,625 --> 00:02:24,666 Sağ ol. 31 00:02:47,041 --> 00:02:47,875 Alo? 32 00:02:47,958 --> 00:02:51,583 Birkaç arkadaşla beraberim, haber vereyim dedim. 33 00:02:51,666 --> 00:02:53,500 -Rusça sınıfımdan. -Öyle mi? 34 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 Sen yat, anahtarım var. 35 00:02:56,791 --> 00:02:59,416 Üniversitelilerle parti yapıyorum mu dedin? 36 00:03:00,791 --> 00:03:01,625 Evet. 37 00:03:03,625 --> 00:03:04,625 Peki. 38 00:03:05,958 --> 00:03:07,875 Ne tüttürdüğüne dikkat et canım. 39 00:03:08,625 --> 00:03:09,458 Peki. 40 00:03:10,333 --> 00:03:11,625 Sabah görüşür müyüz? 41 00:03:31,375 --> 00:03:35,708 Tanıştığın oğlanlardan biriyle kale değişmek ister miydin? 42 00:03:56,583 --> 00:03:57,583 Yok artık. 43 00:03:59,250 --> 00:04:01,208 Oradaki yanan mor şey ne? 44 00:04:03,875 --> 00:04:04,875 Sen söyle. 45 00:04:14,875 --> 00:04:15,875 Ne kadar kaldı? 46 00:04:17,083 --> 00:04:18,083 Bitmek üzere. 47 00:04:31,500 --> 00:04:34,125 Özür dilerim, kafam çok güzel. 48 00:04:34,625 --> 00:04:35,625 Benimki de. 49 00:05:49,250 --> 00:05:53,833 "Herkes film izlemeye Cincinnati'ye gitti. İstediğin kadar kal." 50 00:06:51,083 --> 00:06:51,916 Arayabilirdin. 51 00:06:52,750 --> 00:06:55,125 Özür dilerim. Seni uyandırmak istemedim. 52 00:06:55,875 --> 00:06:57,041 Sorun etmezdim. 53 00:06:57,750 --> 00:06:59,375 Neyse, ben iyiyim. 54 00:07:00,500 --> 00:07:03,083 Bir film izlemek için… 55 00:07:03,708 --> 00:07:05,208 …Cincinnati'ye gidiyorum. 56 00:07:06,125 --> 00:07:08,708 Bu akşam da eve gelemeyeceğim. 57 00:07:11,541 --> 00:07:12,958 Pazartesi okul çıkışı dönerim. 58 00:07:15,708 --> 00:07:17,125 Bir oğlan mı var? 59 00:07:19,166 --> 00:07:20,375 Dün gece vardı. 60 00:07:23,708 --> 00:07:24,958 Amanın Beth. 61 00:07:25,958 --> 00:07:27,250 Bir şeyim yok. Ben… 62 00:07:28,541 --> 00:07:29,750 …iyi vakit geçirdim. 63 00:07:30,833 --> 00:07:33,041 Hayat satrançtan ibaret değil tabii. 64 00:07:35,291 --> 00:07:37,708 -Ama… -Hamile kalmam. 65 00:07:40,291 --> 00:07:41,708 Klasik son sözler. 66 00:08:05,208 --> 00:08:06,500 Elizabeth Harmon. 67 00:08:08,750 --> 00:08:09,791 Tebrikler. 68 00:08:09,875 --> 00:08:11,166 1966 MEZUNLARI 69 00:08:32,875 --> 00:08:34,375 Seninle iftihar ediyorum. 70 00:08:40,125 --> 00:08:41,333 Pekâlâ, aç bakalım. 71 00:08:49,166 --> 00:08:50,291 Bulova marka. 72 00:08:59,208 --> 00:09:01,583 ANNENDEN SEVGİLERLE 73 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 Mükemmel. 74 00:09:04,083 --> 00:09:05,083 Teşekkür ederim. 75 00:09:10,916 --> 00:09:11,916 Pekâlâ. 76 00:09:12,750 --> 00:09:15,958 Herhâlde bu akşam mezuniyet partilerine gidersin. 77 00:09:16,041 --> 00:09:17,083 Hayır. 78 00:09:17,166 --> 00:09:21,041 Meksiko turnuvası iki hafta sonra. Akabinde ABD Şampiyonası var. 79 00:09:22,708 --> 00:09:23,875 Sonra Remy-Vallon. 80 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Paris'te. 81 00:09:29,500 --> 00:09:31,625 -Paris mi? -Beni davet ettiler. 82 00:09:33,625 --> 00:09:34,916 Paris. 83 00:09:36,166 --> 00:09:37,583 Tanrım! 84 00:09:42,125 --> 00:09:43,708 Çarklar dönmeye başladı. 85 00:09:50,458 --> 00:09:52,791 -Bir cerveza daha, por favor. -Tabii. 86 00:10:00,833 --> 00:10:04,208 -Ne okuyorsun? -Piyon yapısı analizi. 87 00:10:06,125 --> 00:10:08,250 -Heyecan verici olmalı. -Öyle. 88 00:10:10,291 --> 00:10:11,291 Beth? 89 00:10:14,416 --> 00:10:15,958 Bir itirafta bulunacağım. 90 00:10:19,208 --> 00:10:21,166 Mektup arkadaşlığını bilir misin? 91 00:10:22,583 --> 00:10:24,291 Biriyle mektupla yazışmak. 92 00:10:25,125 --> 00:10:26,250 Evet, aynen. 93 00:10:26,333 --> 00:10:28,500 -Biranız, Bayan Wheatley. -Sağ olun. 94 00:10:32,166 --> 00:10:33,000 Şimdi… 95 00:10:33,750 --> 00:10:37,000 Lisede okurken İspanyolca sınıfımda bir liste dağıtıldı. 96 00:10:37,083 --> 00:10:40,333 Meksika'da İngilizce okuyan oğlanların adları yazılıydı. 97 00:10:41,000 --> 00:10:43,833 Onlardan birine mektup yollayıp kendimi anlattım. 98 00:10:44,750 --> 00:10:49,833 Allston'la evliliğim de dâhil uzun bir süre yazıştık. 99 00:10:52,500 --> 00:10:54,333 Birbirimize fotoğraf gönderdik. 100 00:10:57,583 --> 00:10:59,041 Adı Manuel. 101 00:10:59,625 --> 00:11:01,291 Havalimanında buluşacağız. 102 00:11:04,541 --> 00:11:05,708 Hiç görüştünüz mü? 103 00:11:06,458 --> 00:11:07,458 Hiç. 104 00:11:08,791 --> 00:11:11,708 Söylemezsem olmaz, aşırı heyecanlıyım. 105 00:11:15,625 --> 00:11:18,041 Meksika'ya ondan mı erken gelmek istedin? 106 00:11:18,791 --> 00:11:19,916 Galiba. 107 00:11:30,666 --> 00:11:32,208 MEKSİKO 108 00:11:45,000 --> 00:11:50,125 İster sanat dünyasında ister siyasette şöhret olsun, 109 00:11:50,208 --> 00:11:54,208 Latin Amerika tarihindeki her ünlü kişi Meksiko'ya bir ara gelir. 110 00:11:55,458 --> 00:11:56,666 Sebebi belli. 111 00:11:57,291 --> 00:11:59,083 -Çok hoş bir şehir. -Öyledir. 112 00:11:59,750 --> 00:12:02,000 Meksika doğumluyum, demeyi seviyorum 113 00:12:02,916 --> 00:12:04,666 ama aslen Meksikoluyum. 114 00:12:59,416 --> 00:13:02,083 Beth? Yeni mi geldin? 115 00:13:02,625 --> 00:13:03,916 Birkaç gün oldu. 116 00:13:04,583 --> 00:13:08,833 -Hani turnuvaları bırakmıştınız? -Ben bıraktım. Mike yenilen pehlivan. 117 00:13:09,833 --> 00:13:11,666 -Evet. -Annen arkadaş yapmış. 118 00:13:16,833 --> 00:13:20,166 Bu sabah saat üçte, dün iki buçukta odaya geldi. 119 00:13:20,250 --> 00:13:23,416 Adamın yeşil Dodge arabası sürekli annemin emrinde. 120 00:13:24,125 --> 00:13:26,375 Hafta boyu her öğünü birlikte yediler. 121 00:13:26,958 --> 00:13:28,625 Düzüştüklerine de eminim. 122 00:13:30,250 --> 00:13:32,333 Başta rakım yüzünden sandım. 123 00:13:33,125 --> 00:13:35,083 2.240 metre. 124 00:13:36,208 --> 00:13:39,458 İnsanın başını olumlu anlamda döndürmek için yeterli. 125 00:13:40,333 --> 00:13:42,000 Kültürden de olabilir. 126 00:13:42,875 --> 00:13:45,750 Meksika'da Protestan ahlakından eser yok. 127 00:13:45,833 --> 00:13:50,083 Hepsi Latin Katolik ve anı yaşıyorlar. 128 00:13:50,166 --> 00:13:53,750 Alan Watts okumayı bırakmalısın. Sinir bozuyor. 129 00:13:53,833 --> 00:13:56,625 Çıkmadan önce bir margarita içeceğim. 130 00:13:57,625 --> 00:13:59,000 Arayıp söyler misin? 131 00:14:05,708 --> 00:14:06,541 Resepsiyon. 132 00:14:06,625 --> 00:14:09,916 Bir tane margarita ve büyük boy kola alabilir miyiz? 133 00:14:10,000 --> 00:14:11,208 -Oda numarası? -713. 134 00:14:11,291 --> 00:14:12,791 -Hemen geliyor. -Sağ olun. 135 00:14:13,500 --> 00:14:15,875 Bizimle folklórico'ya gelebilirsin. 136 00:14:16,416 --> 00:14:19,750 Sırf kostümleri bile giriş ücreti kadarmış. 137 00:14:19,833 --> 00:14:23,125 -Çok güzel bir gün. -İki gündür yağmur yağıyor. 138 00:14:23,208 --> 00:14:24,208 Öyle mi? 139 00:14:25,625 --> 00:14:26,708 Fark etmemişim. 140 00:14:28,625 --> 00:14:32,458 Turnuva yarın başlıyor. Bu oyunsonlarını gözden geçirmeliyim. 141 00:14:32,541 --> 00:14:34,750 Belki hayatını gözden geçirmelisin. 142 00:14:36,666 --> 00:14:39,875 -Hayat satrançtan ibaret değil. -Bildiğim hayat bu. 143 00:14:39,958 --> 00:14:43,041 Bildiğinin hep önemli olmadığı tecrübeyle sabittir. 144 00:14:43,125 --> 00:14:44,750 Önemli olan ne peki? 145 00:14:45,416 --> 00:14:47,333 Yaşamak ve büyümek. 146 00:14:48,916 --> 00:14:50,208 Hayatını yaşamak. 147 00:14:51,291 --> 00:14:55,291 -Pespaye bir Meksikalı tüccarla. -Şımart kendini. Macera yaşa. 148 00:14:55,375 --> 00:14:59,041 Ne Bellas Artes'e ne Chapultepec Parkı'na gittin. 149 00:14:59,125 --> 00:15:00,750 Hayvanat bahçesi pek hoş. 150 00:15:00,833 --> 00:15:05,666 Tüm öğünlerini odada yiyor, kafanı satranç kitabından kaldırmıyorsun. 151 00:15:05,750 --> 00:15:08,458 Turnuvadan önceki gün dinlenmen gerekmez mi? 152 00:15:08,541 --> 00:15:10,500 Satranç dışında bir şey düşünsen? 153 00:15:10,583 --> 00:15:11,500 Anne. 154 00:15:12,041 --> 00:15:15,375 Yarın saat onda Octavio Marenco'ya karşı siyah oynuyorum. 155 00:15:15,458 --> 00:15:17,208 Yani ilk hamleyi o yapacak. 156 00:15:17,833 --> 00:15:19,708 Evet. Siyah oynamak bu demek. 157 00:15:19,791 --> 00:15:22,666 Kendisi 34 yaşında ve Uluslararası Büyükusta. 158 00:15:22,750 --> 00:15:25,041 Yenilirsem bu seyahati… 159 00:15:26,208 --> 00:15:27,166 …bu macerayı… 160 00:15:28,166 --> 00:15:29,291 …cepten karşılarız. 161 00:15:29,833 --> 00:15:33,125 Yenersem de öğleden sonra Marenco'dan iyisiyle oynarım. 162 00:15:33,208 --> 00:15:35,625 Oyunsonuma çalışmam lazım. 163 00:15:35,708 --> 00:15:39,291 Diyorlar ki sen sezgileriyle oynayan bir oyuncuymuşsun. 164 00:15:39,375 --> 00:15:41,208 Evet, böyle diyenler oldu. 165 00:15:41,291 --> 00:15:43,416 Hamle bazen kafamda beliriveriyor. 166 00:15:43,500 --> 00:15:48,041 Gördüm ki en çok alkış alan hamlelerin epey hızlı oynadıkların oluyor. 167 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 Yüzünde belirli bir ifade oluyor. 168 00:15:55,125 --> 00:15:57,375 Sezgileri kitaplar yazmaz. 169 00:16:00,000 --> 00:16:01,791 Bence Manuel'i sevmiyorsun. 170 00:16:03,291 --> 00:16:04,666 Manuel'de sorun yok. 171 00:16:06,000 --> 00:16:08,458 Ama maçımı izlemeye gelmiyor. 172 00:16:10,166 --> 00:16:11,125 Alakası yok. 173 00:16:13,083 --> 00:16:14,791 Rahatlaman gerek. 174 00:16:14,875 --> 00:16:17,208 Satrançta senin kadar yeteneklisi yok. 175 00:16:18,000 --> 00:16:22,250 İyi satranç oynamak için ne melekeler gerektiğini bilmiyorum 176 00:16:22,333 --> 00:16:26,416 ama bana kalırsa rahatlık bir oyuncuyu ancak geliştirebilir. 177 00:16:49,250 --> 00:16:51,166 Una cerveza Corona, por favor. 178 00:16:53,375 --> 00:16:55,583 Senin gibiler zorlanır. 179 00:16:59,708 --> 00:17:01,291 Aynı madalyonun iki yüzü. 180 00:17:04,791 --> 00:17:05,916 Yeteneklisin… 181 00:17:10,125 --> 00:17:11,625 …ve bunun bir bedeli var. 182 00:17:13,250 --> 00:17:15,500 Senin ödeyeceğin bedeli kestirmek güç. 183 00:17:20,250 --> 00:17:22,791 Gençliğini doya doya yaşa ama ne zamana dek? 184 00:17:23,583 --> 00:17:25,666 İçinde çok öfke birikmiş. 185 00:17:27,500 --> 00:17:28,833 Dikkatli olmalısın. 186 00:17:31,250 --> 00:17:32,208 Cerveza! 187 00:17:34,250 --> 00:17:35,250 Oynayalım. 188 00:19:09,041 --> 00:19:10,041 Siktir. 189 00:19:10,833 --> 00:19:13,500 Işığı açabilirsin. Uyandım artık. 190 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 Affedersin. 191 00:19:24,375 --> 00:19:26,041 Virüs kaptım galiba. 192 00:19:28,125 --> 00:19:30,958 Sabahki maçını izleyebilmem şüpheli. 193 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 Sorun değil. 194 00:19:34,791 --> 00:19:36,625 Sonra her detayı anlatır mısın? 195 00:19:38,458 --> 00:19:39,458 Tabii. 196 00:19:40,625 --> 00:19:41,625 Her hamleyi? 197 00:19:44,416 --> 00:19:45,416 Elbette. 198 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 Selam çocuklar. 199 00:19:49,166 --> 00:19:50,250 -Merhaba. -Merhaba. 200 00:19:51,958 --> 00:19:53,583 Yüzmek için güzel bir gece. 201 00:19:55,875 --> 00:19:58,500 Ben Juan Alberto Díaz. 202 00:19:58,583 --> 00:20:02,916 Meksiko'daki Palacio Azteca'da düzenlenen Davetli Satranç Turnuvası'ndan 203 00:20:03,000 --> 00:20:04,666 canlı yayınla karşınızdayız. 204 00:20:04,750 --> 00:20:10,708 Buradaki herkesin konuştuğu tek bir isim var. 205 00:20:10,791 --> 00:20:14,375 Kentucky, Lexington'dan gelen 17 yaşındaki Elizabeth Harmon. 206 00:20:16,416 --> 00:20:18,500 Birbirimizin dilini konuşmuyorduk. 207 00:20:20,916 --> 00:20:22,666 Açılışı piyon, e4 ile yaptı. 208 00:20:23,250 --> 00:20:25,208 Ben de piyon, c5 oynadım. 209 00:20:26,541 --> 00:20:30,333 Şahını 31 hamlede mat ağına aldım. 210 00:20:31,416 --> 00:20:32,541 Müthişsin. 211 00:21:18,500 --> 00:21:23,416 Turnuvada yenilgisiz ilerleyen Harmon bu sabah Avusturyalı Diedrich karşısında 212 00:21:23,500 --> 00:21:25,958 Kabul Edilmeyen Vezir Gambiti oynadı. 213 00:21:26,041 --> 00:21:32,291 Merkeze aralıksız baskı uygulayan Harmon rakibini en baştan sıkıştırdı. 214 00:21:32,375 --> 00:21:34,833 Daha ziyade piyonlarını kullandı 215 00:21:34,916 --> 00:21:39,291 ve rakibinin konumunu zahmetsizce paramparça etti. 216 00:21:40,000 --> 00:21:41,416 Diedrich iyi oynadı. 217 00:21:41,500 --> 00:21:44,500 Ne basit hatası ne hata sayılabilecek hamlesi oldu 218 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 ama Harmon'ın oyunu öylesine can alıcı bir keskinlikte 219 00:21:48,916 --> 00:21:53,000 ve öylesine kontrollüydü ki Diedrich'in umutları 23. hamlede tükendi. 220 00:21:53,083 --> 00:21:55,333 Genç hanımdan etkileyici bir oyundu. 221 00:22:08,250 --> 00:22:13,375 Borgov atını geri çekiyor ama esasında siyah ata saldırıyor. 222 00:22:13,458 --> 00:22:15,958 Çok ilginç bir pozisyon. 223 00:22:16,041 --> 00:22:18,500 İki taraf için de tehlikeli. 224 00:22:18,583 --> 00:22:21,708 Siyah, bu tehdide nasıl cevap verecek? 225 00:22:23,750 --> 00:22:26,416 Savunacak mı yoksa karşı saldırıya mı geçecek? 226 00:22:29,333 --> 00:22:32,083 Oyun iki tarafa da gidebilir. 227 00:22:41,625 --> 00:22:42,625 Anne? 228 00:22:43,500 --> 00:22:44,500 Dışarıdayım. 229 00:22:55,791 --> 00:22:57,458 Temiz hava iyi gelmiyor mu? 230 00:22:59,291 --> 00:23:00,416 Çıkmayacak mıydın? 231 00:23:01,791 --> 00:23:04,708 Hayır, Manuel bu akşam gelmeyecek. 232 00:23:06,375 --> 00:23:07,958 Oaxaca'da işi varmış. 233 00:23:09,291 --> 00:23:10,125 Hadi ya. 234 00:23:11,041 --> 00:23:12,291 Dönüşü ne zaman? 235 00:23:15,250 --> 00:23:16,583 Biz gitmeden değil. 236 00:23:18,041 --> 00:23:19,041 Üzüldüm. 237 00:23:21,458 --> 00:23:23,250 Oaxaca'ya hiç gitmedim. 238 00:23:24,083 --> 00:23:25,875 Herhâlde Denver'a benziyordur. 239 00:23:28,916 --> 00:23:30,375 Akşam birlikte yeriz. 240 00:23:31,291 --> 00:23:33,375 Bildiğin bir restorana götürürsün. 241 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Olur. 242 00:23:36,958 --> 00:23:38,666 Bitene kadar eğlenceliydi. 243 00:23:52,375 --> 00:23:53,208 İyi günler. 244 00:23:56,750 --> 00:23:59,333 -Adım Georgi Girev. -Beth Harmon. 245 00:23:59,416 --> 00:24:00,541 Onur duydum. 246 00:25:22,125 --> 00:25:23,291 Beş saat oldu. 247 00:25:24,250 --> 00:25:25,750 Maçı ertelesek mi? 248 00:25:28,791 --> 00:25:30,500 Hamlenizi zarfa koymalısınız. 249 00:25:39,916 --> 00:25:42,125 Bayan Harmon hamlesini zarfa koymalı. 250 00:25:55,166 --> 00:25:57,833 Devamı yarın saat onda, klasman maçından önce. 251 00:26:05,583 --> 00:26:06,583 Bayan Harmon. 252 00:26:07,833 --> 00:26:08,750 Efendim? 253 00:26:09,333 --> 00:26:10,916 Bir şey sorabilir miyim? 254 00:26:12,125 --> 00:26:16,833 Amerika'da arabanın içinde oturup film izlenebiliyormuş. 255 00:26:17,875 --> 00:26:18,708 Doğru mu? 256 00:26:20,291 --> 00:26:21,291 Araba sineması. 257 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 Açık hava filmlerini mi soruyorsun? 258 00:26:26,125 --> 00:26:28,541 Evet, Elvis Presley filmleri. 259 00:26:29,208 --> 00:26:31,583 Debbie Reynolds ve Elizabeth Taylor… 260 00:26:31,666 --> 00:26:32,666 Doğru mu bu? 261 00:26:35,000 --> 00:26:35,875 Doğru. 262 00:26:38,000 --> 00:26:39,625 Görsem kıyak olur. 263 00:27:18,208 --> 00:27:19,625 Piyon, h5'e. 264 00:29:31,750 --> 00:29:33,375 Sizin için Beth Harmon… 265 00:29:35,166 --> 00:29:37,041 …eski usulde terk ediyorum. 266 00:29:53,416 --> 00:29:55,791 Araba sinemasına ben de hiç gitmedim. 267 00:29:58,833 --> 00:30:00,541 O hamleye izin vermemeliydim. 268 00:30:01,125 --> 00:30:02,125 Kale hamlesine. 269 00:30:02,666 --> 00:30:03,666 Vermemeliydin. 270 00:30:06,666 --> 00:30:08,208 Ama bir daha vermezsin. 271 00:30:10,875 --> 00:30:12,583 Oynamaya kaçında başladın? 272 00:30:14,000 --> 00:30:15,041 Dört yaşında. 273 00:30:15,708 --> 00:30:17,791 Yedi yaşında bölge şampiyonu oldum. 274 00:30:19,666 --> 00:30:21,625 İleride dünya şampiyonu olacağım. 275 00:30:21,708 --> 00:30:22,708 Ne zaman? 276 00:30:23,833 --> 00:30:25,125 Üç yıl içinde. 277 00:30:25,208 --> 00:30:26,875 Üç yıl sonra 16 olacaksın. 278 00:30:28,750 --> 00:30:29,750 Kazanırsan… 279 00:30:31,708 --> 00:30:32,833 …ne yapacaksın? 280 00:30:35,500 --> 00:30:37,291 Anlamadım. 281 00:30:37,375 --> 00:30:39,291 16'ında dünya şampiyonu olursan… 282 00:30:40,541 --> 00:30:42,541 …ömrünün kalanında ne yapacaksın? 283 00:30:50,625 --> 00:30:52,041 Anlamıyorum. 284 00:30:59,625 --> 00:31:01,166 Oynadığım en iyi rakipsin. 285 00:31:08,916 --> 00:31:10,541 Hele bir Borgov'la oynayın. 286 00:32:05,708 --> 00:32:06,708 Beth. 287 00:32:07,500 --> 00:32:08,708 Bak ne buldum. 288 00:32:35,541 --> 00:32:38,916 Tanıştırayım. Bu kız Elizabeth Harmon, ABD Şampiyonu. 289 00:32:39,000 --> 00:32:40,708 Ortak şampiyon. 290 00:32:41,625 --> 00:32:45,250 Maçını kaçırdığım için üzgünüm ama banyo çok iyi geldi. 291 00:32:45,333 --> 00:32:47,291 Öğleden sonrasını suda geçirdim. 292 00:32:48,166 --> 00:32:49,125 Sevindim. 293 00:32:49,208 --> 00:32:51,875 -Daha iyi görünüyorsun. -Öyle de hissediyorum. 294 00:32:52,500 --> 00:32:54,166 -Aç mısın? -Karnım kazınıyor. 295 00:32:54,250 --> 00:32:57,041 -Teşekkürler. Güzel çalıyorsunuz. -Sağ olun. 296 00:32:58,625 --> 00:33:00,125 Sahne korkun geçmiş. 297 00:33:00,208 --> 00:33:02,250 Eğlenme amaçlıysa iyi çalarım. 298 00:33:03,125 --> 00:33:04,125 Nereye gidelim? 299 00:33:05,000 --> 00:33:07,083 Gördüğün yeni bir mekâna mı gitsek? 300 00:33:09,833 --> 00:33:13,000 BİRİNCİ MASA V. BORGOV (SSCB) - E. HARMON (ABD) 301 00:33:15,000 --> 00:33:16,125 Odada yiyelim. 302 00:33:34,000 --> 00:33:36,250 -Tamam. Kapıyı tutar mısınız? -Tabii. 303 00:33:53,416 --> 00:33:57,041 Moskova'da saat farkını kaldıramaz. Kızı orada ezeriz. 304 00:33:57,125 --> 00:33:58,541 Gitgide ustalaşıyor. 305 00:33:58,625 --> 00:34:02,583 Fazla güçlenmeden ya burada ya Paris'te icabına bakmalıyız. 306 00:34:03,791 --> 00:34:05,041 Alkolikmiş diyorlar. 307 00:34:05,750 --> 00:34:10,000 Oyunu hep saldırı üzerine olduğu için arka sırasını boş bırakabiliyor. 308 00:34:10,083 --> 00:34:13,458 Basit hata yapınca öfkelenip tehlikeli oynayabiliyor. 309 00:34:13,541 --> 00:34:14,583 Her kadın gibi. 310 00:34:14,666 --> 00:34:16,875 O bir öksüz. Bir savaşçı. 311 00:34:17,750 --> 00:34:21,500 Bizden farkı yok, yenilgiyi kabul etmiyor. 312 00:34:22,083 --> 00:34:24,291 Aksi takdirde hayatı nasıl olurdu? 313 00:34:57,541 --> 00:35:00,625 O iki adam dünyanın iki ve üç numaraları. 314 00:35:02,333 --> 00:35:04,125 -Diğer adamlar? -KGB. 315 00:35:06,333 --> 00:35:08,041 Borgov kaçmasın diye. 316 00:35:13,333 --> 00:35:14,875 Anneme yer tutar mısınız? 317 00:35:15,583 --> 00:35:16,583 -Tabii. -Tabii. 318 00:35:44,041 --> 00:35:46,041 Rakibin saatini başlatabilirsiniz. 319 00:35:54,833 --> 00:35:56,375 Piyon, e4'e. 320 00:35:56,958 --> 00:36:00,625 Harmon'ın bu açılışa cevabı her zaman Sicilya Savunması'dır. 321 00:36:00,708 --> 00:36:04,500 Satranç oyununda beyaz için en yaygın açılış bu. 322 00:36:04,583 --> 00:36:09,916 Borgov'un lakabıysa "Sicilya Fatihi." 323 00:36:11,041 --> 00:36:14,166 Harmon, piyonu c5'e sürüyor. 324 00:36:14,250 --> 00:36:18,458 Rakibinin bu açılıştaki üstünlüğünü kullanmasına izin vermeden 325 00:36:18,541 --> 00:36:22,166 ikisinin de hâkim olmadığı bir noktaya oyunu taşıma niyetinde. 326 00:36:25,208 --> 00:36:29,541 Borgov şah kanadındaki atını f3'e oynuyor. 327 00:36:30,500 --> 00:36:35,708 Hâliyle Harmon da kendi atını c6'ya oynayarak piyonunu koruyor. 328 00:36:40,250 --> 00:36:44,208 Fakat Borgov filini b5'e oynuyor 329 00:36:44,291 --> 00:36:49,208 ve Açık değil, Kapalı Sicilya oynayacağını söylüyor. 330 00:36:53,416 --> 00:36:55,416 Oyuncuları rahatsız etmeyin. 331 00:36:55,500 --> 00:36:56,833 Rossolimo Varyantı. 332 00:36:57,583 --> 00:36:59,666 Ender görülen bir açılış. 333 00:37:12,333 --> 00:37:17,625 Harmon piyonunu a6'ya sürerek Borgov'un filine saldırıyor. 334 00:37:25,416 --> 00:37:27,125 Borgov rok attı. 335 00:37:27,208 --> 00:37:33,583 Harmon bu noktada oyunu açık veya kapalı oynama kararını vermeli. 336 00:37:34,375 --> 00:37:35,625 Avantaj beyazda. 337 00:37:35,708 --> 00:37:38,666 İlk hamleyi yaptığı için avantaj hep onda. 338 00:37:38,750 --> 00:37:42,958 Okuduğuma göre satranç öğrenip başka makinelerle oynayan bilgisayarlarda 339 00:37:43,041 --> 00:37:45,750 ilk hamle yüzünden sürekli beyaz kazanıyormuş. 340 00:37:46,416 --> 00:37:48,166 Üç taş oyunundaki gibi. 341 00:37:48,250 --> 00:37:49,666 Borgov bir makine değil. 342 00:37:50,541 --> 00:37:52,041 Bildiğin kadarıyla değil. 343 00:38:45,958 --> 00:38:47,083 Beklemiyordum. 344 00:38:48,125 --> 00:38:49,708 Kimse öyle oynamaz. 345 00:38:50,666 --> 00:38:51,708 Beni şaşırttı. 346 00:38:52,875 --> 00:38:54,666 Bunun olacağını da biliyordu. 347 00:38:55,458 --> 00:38:59,208 O andan itibaren maçın tamamı malumun ilamıydı. Ben… 348 00:39:00,125 --> 00:39:03,416 Çoktan yenildiğim hissine karşı koyamadım. 349 00:39:04,083 --> 00:39:06,833 Kitaplarda böyledir. 350 00:39:06,916 --> 00:39:11,083 Sonucu bilirsin ama nasıl gerçekleştiğini oynayarak görürsün ve… 351 00:39:12,541 --> 00:39:16,000 Oynadığı her hamle… 352 00:39:17,583 --> 00:39:22,291 …öyle bariz, hayal gücünden uzak ve kuralcıydı ki. 353 00:39:24,291 --> 00:39:26,541 Oyun boyunca yüzüne baktım. 354 00:39:27,708 --> 00:39:28,958 Hiç şüphe etmedi. 355 00:39:30,250 --> 00:39:31,458 Hiç zaaf göstermedi. 356 00:39:33,583 --> 00:39:35,208 İyi ki buna tanık olmadın. 357 00:39:43,958 --> 00:39:44,958 Anne? 358 00:40:26,541 --> 00:40:27,625 Başınız sağ olsun. 359 00:40:28,916 --> 00:40:31,583 -Nesi varmış? -Muhtemelen hepatit. 360 00:40:31,666 --> 00:40:32,791 Yarın öğreniriz. 361 00:40:34,708 --> 00:40:36,875 Sakinleştirici verir misiniz? 362 00:40:36,958 --> 00:40:39,541 -Olur. Yanımda sedatif var. -Onu istemem. 363 00:40:40,416 --> 00:40:42,208 Librium reçetesi yazsanız? 364 00:40:44,291 --> 00:40:46,541 Meksika'da reçetesiz alabilirsiniz. 365 00:40:47,416 --> 00:40:48,958 Meprobamat öneririm. 366 00:40:49,875 --> 00:40:51,750 Otelde bir eczane var. 367 00:40:53,583 --> 00:40:55,416 Tekrar başınız sağ olsun. 368 00:41:01,166 --> 00:41:03,666 Gerekli işleri müsaadenizle biz yapalım. 369 00:41:04,625 --> 00:41:07,125 Evrakları imzalar, yetkililerle konuşuruz. 370 00:41:08,041 --> 00:41:10,750 Tabii ki faturayı da hallederiz. 371 00:41:11,416 --> 00:41:12,250 Sağ olun. 372 00:41:12,333 --> 00:41:16,166 Kabarık içki faturası da dâhil. 373 00:41:17,875 --> 00:41:23,291 Gerçi annenizin zamansız vefatının suçlusu eminim ki içtiği margaritalar değildir. 374 00:41:26,041 --> 00:41:28,750 Tekila kalitesine dair bir şey söylemişti. 375 00:41:32,666 --> 00:41:33,625 Tekrar ediyorum. 376 00:41:34,291 --> 00:41:36,125 Yardım için ne lazımsa yaparız. 377 00:41:46,875 --> 00:41:48,333 Onu bulmalıyım. 378 00:42:00,916 --> 00:42:01,750 Alo? 379 00:42:02,291 --> 00:42:03,291 Telefonunuz var. 380 00:42:04,250 --> 00:42:05,250 Denver'dan. 381 00:42:05,916 --> 00:42:07,000 Teşekkür ederim. 382 00:42:09,833 --> 00:42:11,083 Ben Allston Wheatley. 383 00:42:12,625 --> 00:42:14,000 Ben Beth, Bay Wheatley. 384 00:42:14,875 --> 00:42:15,708 Beth? 385 00:42:16,375 --> 00:42:17,375 Kızınız. 386 00:42:18,625 --> 00:42:20,791 -Elizabeth Harmon. -Meksika'da mısın? 387 00:42:20,875 --> 00:42:22,666 Bayan Wheatley için aradım. 388 00:42:23,208 --> 00:42:24,958 Alma nasıl? Yanında mı? 389 00:42:26,416 --> 00:42:27,250 Öldü. 390 00:42:29,000 --> 00:42:30,208 Bu sabah öldü. 391 00:42:32,833 --> 00:42:34,541 -Bay Wheatley… -Sen halletsen? 392 00:42:34,625 --> 00:42:36,416 Kalkıp Meksika'ya gelemem. 393 00:42:39,708 --> 00:42:43,416 Sabah otopsi yapılacak, almam gereken yeni uçak biletleri… 394 00:42:44,583 --> 00:42:47,375 Yani kendime yeni bilet almalıyım. 395 00:42:51,958 --> 00:42:55,958 -Defin yerini bilmiyorum. -Lexington'daki Durgin Kardeşler'i ara. 396 00:42:56,041 --> 00:42:58,708 Kızlık soyadı Benson. Aile kabristanları var. 397 00:42:59,833 --> 00:43:01,041 Ev ne olacak? 398 00:43:01,791 --> 00:43:04,791 Beni bulaştırma. Denver'daki dertlerim bana yeter. 399 00:43:04,875 --> 00:43:08,375 Onu Kentucky'ye götürüp göm. Ev senin olsun. Yeter ki… 400 00:43:10,041 --> 00:43:11,458 …ipotek ödemelerini yap. 401 00:43:12,375 --> 00:43:13,208 Para lazım mı? 402 00:43:13,791 --> 00:43:16,583 Bilmem. Kaç para tutar, bilmiyorum. 403 00:43:16,666 --> 00:43:19,833 İyi kazanıyormuşsun. Dâhi çocuk muhabbeti. 404 00:43:19,916 --> 00:43:21,291 Ücretlendiremez misin? 405 00:43:23,375 --> 00:43:24,708 Otele sorarım. 406 00:43:24,791 --> 00:43:27,250 İyi, sor sen. Bu aralar nakde sıkışığım. 407 00:43:27,333 --> 00:43:30,708 Second National Bank'i arayıp Bay Erlich'i iste. 408 00:43:30,791 --> 00:43:33,083 E, R, L, I, C, H. 409 00:43:34,083 --> 00:43:37,916 -Ev senin olsun. Elrich beni arar. -Nasıl öldüğünü merak etmiyor musunuz? 410 00:43:40,000 --> 00:43:40,833 Nasıl? 411 00:43:40,916 --> 00:43:42,083 Hepatitten. 412 00:43:43,708 --> 00:43:45,250 Galiba. Yarın öğreneceğiz. 413 00:43:46,291 --> 00:43:47,208 Evet. 414 00:43:47,791 --> 00:43:48,875 Sık hastalanırdı. 415 00:45:46,166 --> 00:45:47,166 Daha fazla. 416 00:47:22,041 --> 00:47:25,958 Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men