1 00:00:06,416 --> 00:00:08,041 Tmy není třeba se bát. 2 00:00:08,666 --> 00:00:12,125 Vlastně bych řekla, že není třeba se bát vůbec ničeho. 3 00:00:12,666 --> 00:00:13,500 Vůbec nikde. 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,375 Nejsilnější člověk je ten, kdo se nebojí být sám. 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,416 Jediné, čeho se musíš bát, jsou ostatní lidé. 6 00:00:24,250 --> 00:00:27,750 Právě oni ti budou říkat, co máš dělat a jak se cítit. 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,041 Než se naděješ… 8 00:00:31,208 --> 00:00:33,708 promarníš svůj život hledáním něčeho, 9 00:00:34,250 --> 00:00:36,166 co tě poslali hledat druzí. 10 00:00:37,375 --> 00:00:39,375 Jednoho dne budeš úplně sama, 11 00:00:40,333 --> 00:00:43,041 takže se musíš naučit o sebe postarat. 12 00:00:47,250 --> 00:00:51,250 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 13 00:02:34,833 --> 00:02:35,666 Haló? 14 00:02:36,166 --> 00:02:37,083 Beth Harmonová? 15 00:02:38,708 --> 00:02:39,541 Ano. 16 00:02:40,041 --> 00:02:43,958 Tady Harry Beltik ze státního šampionátu v Kentucky. 17 00:02:44,708 --> 00:02:46,458 Vzpomínám si. 18 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 Prý jsi prohrála s Borgovem. 19 00:02:50,208 --> 00:02:51,833 Máš mou upřímnou soustrast. 20 00:02:52,750 --> 00:02:53,583 Díky. 21 00:02:54,916 --> 00:02:56,375 Hrála jsi bílé? 22 00:02:57,958 --> 00:03:00,583 - Černé. - Tak je to lepší. 23 00:03:01,250 --> 00:03:02,708 Teda, když už prohraješ. 24 00:03:03,291 --> 00:03:04,125 Asi jo. 25 00:03:05,458 --> 00:03:06,375 Co jsi hrála? 26 00:03:08,416 --> 00:03:10,500 - Zavřenou sicilskou. - Rossolima? 27 00:03:10,583 --> 00:03:12,833 - Jo, prošlo mu to. - Tos neměla. 28 00:03:13,375 --> 00:03:17,541 Hele, jsem na léto v Lexingtonu a říkal jsem si, jestli třeba… 29 00:03:18,458 --> 00:03:19,375 Třeba co? 30 00:03:20,375 --> 00:03:21,916 Nechceš trenéra? 31 00:03:22,000 --> 00:03:25,083 Vím, že jsi lepší než já. 32 00:03:25,666 --> 00:03:28,500 Ale jestli máš hrát se Sověty, potřebuješ pomoc. 33 00:03:29,041 --> 00:03:29,916 Kde jsi? 34 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 Na cestě do hotelu Phoenix. 35 00:03:33,500 --> 00:03:36,541 Ve čtvrtek se stěhuju do bytu. Pak můžu přijet. 36 00:03:38,666 --> 00:03:40,250 Co takhle přijet už teď? 37 00:04:17,208 --> 00:04:18,750 Promiňte, slečno. 38 00:04:21,416 --> 00:04:24,458 Kde je ta nemotora, co mě před pěti lety rozdrtila? 39 00:04:28,083 --> 00:04:29,375 Zjevně vyrostla. 40 00:04:33,500 --> 00:04:34,583 A. I. Deinkopf. 41 00:04:35,083 --> 00:04:36,416 Strategie střední hry. 42 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Tu jsem už četla. 43 00:04:45,333 --> 00:04:47,541 J. R. Capablanca, Má šachová kariéra. 44 00:04:48,500 --> 00:04:49,583 Tu taky. 45 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 Fornaut, Aljechinovy hry 1938-45. 46 00:04:57,416 --> 00:04:58,250 Taky. 47 00:05:01,208 --> 00:05:03,166 Meyer, Koncovky s věžemi a pěšci. 48 00:05:03,666 --> 00:05:05,916 Já vím, četla jsi to. 49 00:05:06,000 --> 00:05:06,833 Ne. 50 00:05:09,125 --> 00:05:10,625 Ale nahoře ji taky mám. 51 00:05:11,916 --> 00:05:14,500 Aspoň některé z nich pro tebe budou nové. 52 00:05:14,583 --> 00:05:19,750 - Capablanca hrál podle intuice. - A vrozeného talentu, který byl značný. 53 00:05:19,833 --> 00:05:22,500 To Bogoljubov a Grünfeld se to učili nazpaměť. 54 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Jo, vím, co si o nich myslíš. 55 00:05:24,666 --> 00:05:26,500 Četl jsem tvůj článek v Review. 56 00:05:27,583 --> 00:05:29,000 Hezká fotka, mimochodem. 57 00:05:33,125 --> 00:05:35,958 Vídám hráče na turnajích poté, co dohrají. 58 00:05:36,666 --> 00:05:38,958 Jak tam sedí a studují různá zahájení 59 00:05:39,041 --> 00:05:42,125 a strategie střední hry a koncovek. 60 00:05:42,208 --> 00:05:45,375 - Jako by to cokoli mohlo změnit. - Ty to neděláš? 61 00:05:45,458 --> 00:05:47,000 Analyzuju proběhlé hry. 62 00:05:47,750 --> 00:05:51,875 Co se opravdu stalo, ne co mohlo být. A hraju instinktivně. 63 00:05:51,958 --> 00:05:53,041 Jako Capablanca. 64 00:05:53,125 --> 00:05:55,500 - On by Borgova porazil. - Ne každou hru. 65 00:05:55,583 --> 00:05:57,208 Každou, na které záleží. 66 00:06:00,166 --> 00:06:02,833 - Máš mě za primadonu, že? - Jsme šachisti. 67 00:06:04,708 --> 00:06:06,083 Všichni jsme primadony. 68 00:06:07,458 --> 00:06:10,833 Tvou partii s Bennym Wattsem jsem si přehrál už tucetkrát. 69 00:06:11,500 --> 00:06:12,333 Proč? 70 00:06:13,166 --> 00:06:15,833 - To je dávná historie. - Zas tak dávná ne. 71 00:06:17,166 --> 00:06:19,291 - Teď jsem jiný hráč. - Ne tak úplně. 72 00:06:21,833 --> 00:06:24,041 Jsi tvrdohlavá, tak se občas naštveš. 73 00:06:24,625 --> 00:06:26,375 A tehdy nevidíš dost dopředu. 74 00:06:26,458 --> 00:06:28,000 Vzteklá mám čistou hlavu. 75 00:06:28,083 --> 00:06:29,708 Vztek je silné koření. 76 00:06:30,916 --> 00:06:33,416 Když je ho moc, otupí ti smysly. 77 00:06:33,500 --> 00:06:35,333 A to máš, prosím tě, odkud? 78 00:06:35,416 --> 00:06:37,541 Od paní Greccové ze základky. 79 00:06:39,791 --> 00:06:42,625 Ale i tak je to pravda. Musíš mít mysl otevřenou. 80 00:06:43,416 --> 00:06:47,208 Upnout se jen na jednu věc, třeba tohohle pěšce, znamená smrt. 81 00:06:48,666 --> 00:06:49,500 Podívej. 82 00:06:54,666 --> 00:06:58,166 - Teď je jezdcův pěšec zastavený. - Takže? 83 00:06:58,250 --> 00:07:01,083 Teď musíš pohnout králem, jinak tě pak zablokuje. 84 00:07:02,958 --> 00:07:04,083 To vidím, ale… 85 00:07:04,166 --> 00:07:06,375 Podívej se na pěšce na straně dámy. 86 00:07:08,500 --> 00:07:10,416 - Mohl táhnout takhle. - Zkus to. 87 00:07:32,875 --> 00:07:33,708 Vidíš? 88 00:07:35,416 --> 00:07:36,541 To je dobrý postup. 89 00:07:37,208 --> 00:07:38,291 Aljechinův. 90 00:07:39,833 --> 00:07:41,625 Tím říkám, že to mám z knihy. 91 00:07:41,708 --> 00:07:43,083 Vím, co tím říkáš. 92 00:07:44,458 --> 00:07:45,500 Pojďme se najíst. 93 00:07:50,541 --> 00:07:53,083 Taky nejsi stejný jako před pěti lety. 94 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 - Ne? - Ne. 95 00:07:56,541 --> 00:07:58,291 Ale nějak nevím, co je jinak. 96 00:07:59,875 --> 00:08:01,541 Jsem hlubokomyslnější? 97 00:08:01,625 --> 00:08:02,583 Ne, to není ono. 98 00:08:04,333 --> 00:08:06,083 A dali mi do pořádku zuby. 99 00:08:10,250 --> 00:08:12,333 - Jo, to je ono. - Jo. 100 00:08:13,000 --> 00:08:15,291 Je to těmi zuby. Z těch jsem šílela. 101 00:08:16,416 --> 00:08:18,333 Dal jsem za to peníze na školné. 102 00:08:19,166 --> 00:08:21,291 Rodiče jsem tím pořádně namíchl. 103 00:08:25,458 --> 00:08:26,416 Stálo to za to. 104 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 Měl bych jít. 105 00:08:36,666 --> 00:08:38,083 Šachovnici tady nechám. 106 00:08:39,541 --> 00:08:40,458 Tohle si vezmu. 107 00:08:42,583 --> 00:08:44,750 Ráno se vrátím s dalšími knihami. 108 00:08:50,541 --> 00:08:51,375 Sakra. 109 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 Bože. 110 00:09:35,291 --> 00:09:36,125 Ne. 111 00:09:36,750 --> 00:09:40,166 - Víte, jsem trochu stydlivá. - Rozumím, co vás trápí? 112 00:09:40,875 --> 00:09:44,291 No, je těžké ukázat vám tu teď příznaky, protože… 113 00:09:45,416 --> 00:09:47,083 to přichází a zas odchází. 114 00:09:47,791 --> 00:09:51,625 Aha, ono to přichází a zas odchází? 115 00:09:51,708 --> 00:09:54,083 Ano, je to opravdu nešťastné. 116 00:09:54,166 --> 00:09:56,375 U každého doktora to samé. 117 00:09:56,458 --> 00:09:59,291 Když přijdu, tak to odejde, 118 00:09:59,375 --> 00:10:01,083 a když odejdu, tak to přijde. 119 00:10:07,166 --> 00:10:09,375 Dobře, jakou koncovku jsi hrála? 120 00:10:10,208 --> 00:10:11,208 Teď jsi ji viděl. 121 00:10:11,875 --> 00:10:13,375 Co jsi měla v plánu? 122 00:10:13,458 --> 00:10:15,333 Porazit tě? 123 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Nevím. 124 00:10:18,083 --> 00:10:21,416 - Přesně, jen improvizuješ. - Pětkrát jsem tě rozdrtila. 125 00:10:23,875 --> 00:10:24,875 Já jsem mistr 126 00:10:24,958 --> 00:10:26,958 a v životě jsem nehrál líp. 127 00:10:28,000 --> 00:10:29,166 Taková skromnost. 128 00:10:29,250 --> 00:10:31,375 Ale v Paříži bude úplně jiná liga. 129 00:10:31,458 --> 00:10:36,291 - Borgova zvládnu, když trochu víc zaberu. - Když opravdu hodně zabereš. 130 00:10:36,375 --> 00:10:40,625 Je celé roky napřed. Borgov není exšampion z Kentucky jako já. 131 00:10:40,708 --> 00:10:44,958 Je to mistr světa, co by nás oba porazil už ve svých deseti. 132 00:10:46,958 --> 00:10:48,375 Znáš vůbec jeho kariéru? 133 00:10:49,291 --> 00:10:50,333 Ne. 134 00:10:50,416 --> 00:10:51,250 Co… 135 00:10:54,375 --> 00:10:55,291 Přečti si o ní. 136 00:10:56,208 --> 00:10:58,416 Načti si partie z Leningradu 1962. 137 00:10:58,500 --> 00:11:00,625 Jak hraje koncovky s věžemi a pěšci. 138 00:11:00,708 --> 00:11:03,208 Koukni na partie s Lučenkem a Spasským. 139 00:11:05,666 --> 00:11:07,208 Možná se něco přiučíš. 140 00:11:13,041 --> 00:11:14,916 Ne, tudy. 141 00:11:17,250 --> 00:11:18,666 MŮJ ŽIVOT VE SVĚTĚ ŠACHU 142 00:11:20,791 --> 00:11:21,625 Jasně. 143 00:11:26,583 --> 00:11:29,333 „Koukni na partie s Lučenkem a Spasským. 144 00:11:29,416 --> 00:11:31,458 Možná se něco přiučíš.“ Do hajzlu. 145 00:11:33,916 --> 00:11:35,083 „Já jsem mistr.“ 146 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 To bylo fakt děsný. 147 00:12:09,333 --> 00:12:10,208 Léto se blíží. 148 00:12:16,041 --> 00:12:18,583 To rádio je trochu moc nahlas, nemyslíš? 149 00:12:19,333 --> 00:12:20,166 No tak. 150 00:12:20,875 --> 00:12:22,833 Po tomhle ho ztlumím. Prostě… 151 00:12:24,166 --> 00:12:25,166 Tuhletu miluju. 152 00:12:43,208 --> 00:12:44,041 Jdeš hrát? 153 00:13:51,791 --> 00:13:53,125 „Když už dojde na boj, 154 00:13:53,208 --> 00:13:57,791 chcete, aby skončil první ránou. A raději buďte jejím původcem než cílem.“ 155 00:14:02,583 --> 00:14:05,875 „Jen máloco je pro psychiku tak brutální jako šachy.“ 156 00:14:14,875 --> 00:14:17,708 „Útočníci možná někdy svých tahů litují, 157 00:14:17,791 --> 00:14:20,458 ale je mnohem horší mít navěky výčitky 158 00:14:20,541 --> 00:14:23,541 kvůli propásnuté příležitosti.“ 159 00:14:24,458 --> 00:14:26,791 Takže útok není vždycky to hlavní. 160 00:14:29,875 --> 00:14:33,666 Někdy je mnohem lepší figurkou ustoupit. 161 00:14:35,083 --> 00:14:38,291 Tohle je Smyslov proti Botvinnikovi. 162 00:14:38,375 --> 00:14:42,208 Jak vidíš, Botvinnik měl vzít pěšce dámou. 163 00:14:43,416 --> 00:14:44,875 Musel být hodně unavený. 164 00:14:45,708 --> 00:14:47,583 Nebo mu dali něco do čaje. 165 00:14:51,041 --> 00:14:52,875 Vždycky mi to přišlo zajímavé. 166 00:14:52,958 --> 00:14:57,458 „Vím, že jsem dobrý šachista, ale teď mívám soupeře o polovinu mladší. 167 00:14:58,041 --> 00:15:00,875 Nevím, jak dlouho ještě dokážu vítězit.“ 168 00:15:06,875 --> 00:15:10,000 „Dokážu bojovat s kýmkoli, jen ne s časem.“ 169 00:15:11,291 --> 00:15:13,375 Zítra se stěhuju pryč z hotelu. 170 00:15:15,333 --> 00:15:16,333 Do svého bytu. 171 00:15:20,750 --> 00:15:21,916 Dej pěšce na K5. 172 00:15:25,041 --> 00:15:26,041 Udělej to pro mě. 173 00:15:30,166 --> 00:15:31,666 - To je neobvyklé. - Jo. 174 00:15:31,750 --> 00:15:34,041 S tím přišel jistý Mikėnas. 175 00:15:34,125 --> 00:15:35,125 Jak je to daleko? 176 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 Ten byt. 177 00:15:38,416 --> 00:15:40,291 Na New Circle Road. 178 00:15:41,500 --> 00:15:42,708 Nebudu tu tak často. 179 00:15:44,541 --> 00:15:45,666 Tak daleko to není. 180 00:15:46,291 --> 00:15:47,708 Ne, ale budu mít výuku 181 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 a asi bych si měl najít brigádu. 182 00:15:56,583 --> 00:15:59,791 Můžeš bydlet tady, jestli chceš. Chápeš… 183 00:16:00,375 --> 00:16:01,250 zadarmo. 184 00:16:05,833 --> 00:16:06,666 Fakt? 185 00:16:06,750 --> 00:16:07,583 Jo. 186 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Fakt. 187 00:16:27,625 --> 00:16:28,750 Promiň, já… 188 00:16:28,833 --> 00:16:30,625 Ne. 189 00:16:33,166 --> 00:16:34,416 Jen jsem to nečekala. 190 00:16:39,833 --> 00:16:40,666 Teď už můžu. 191 00:16:48,166 --> 00:16:49,125 Teď, nebo nikdy. 192 00:17:21,166 --> 00:17:22,416 Takže… 193 00:17:23,541 --> 00:17:26,041 mám zůstat tady, nebo jít do svého pokoje? 194 00:17:28,750 --> 00:17:29,666 Jak chceš. 195 00:17:37,041 --> 00:17:37,875 Dobře. 196 00:17:50,416 --> 00:17:51,250 Dobrou noc. 197 00:17:52,166 --> 00:17:53,000 Dobrou noc. 198 00:18:12,208 --> 00:18:13,041 Beth? 199 00:18:13,666 --> 00:18:14,625 Beth Harmonová? 200 00:18:17,125 --> 00:18:18,166 Margaret Neilová. 201 00:18:18,250 --> 00:18:19,791 No, teď už Johnsonová. 202 00:18:20,875 --> 00:18:21,750 Fairfield? 203 00:18:24,458 --> 00:18:25,291 Margaret. 204 00:18:26,000 --> 00:18:27,208 Jasně. Ahoj. 205 00:18:27,291 --> 00:18:30,166 S Mikem jsme se vzali hned po střední. 206 00:18:31,041 --> 00:18:32,375 Gratuluju. 207 00:18:32,458 --> 00:18:35,333 Nedlouho po tom přišla tady maličká. 208 00:18:36,041 --> 00:18:37,083 Jak se jmenuje? 209 00:18:37,166 --> 00:18:39,416 Jean, po Mikeově babičce. 210 00:18:40,958 --> 00:18:42,125 Četla jsem o tobě. 211 00:18:42,708 --> 00:18:44,708 Šachy a cestování. 212 00:18:45,583 --> 00:18:47,791 - To musí být vzrušující. - To je. 213 00:18:48,333 --> 00:18:50,583 Všichni ti kluci kolem, fakt super. 214 00:18:54,083 --> 00:18:57,708 Ptala ses na kluky a jestli s nějakým chodím. 215 00:18:59,708 --> 00:19:03,375 Ten večer, kdy jsem přišla k tobě domů na večírek Apple Pi. 216 00:19:03,458 --> 00:19:05,583 Aha! Bože. 217 00:19:06,458 --> 00:19:07,416 To se zdá… 218 00:19:08,791 --> 00:19:10,416 tak milion let zpátky, co? 219 00:19:14,333 --> 00:19:17,666 Asi bych měla dokončit pochůzky, než tenhle drahoušek… 220 00:19:18,250 --> 00:19:20,375 začne vážně řádit. 221 00:19:20,458 --> 00:19:23,666 A okno příležitosti, jak říkáváme, se zabouchne. 222 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 Ráda jsem tě viděla. 223 00:19:28,291 --> 00:19:29,125 Nápodobně. 224 00:19:29,833 --> 00:19:31,916 V životě jde o víc než o šachy. 225 00:19:32,000 --> 00:19:36,166 Jo, jedním z mých hrdinů je Philidor. Francouzský muzikant. 226 00:19:36,250 --> 00:19:39,500 Hrával šachy se zavázanýma očima v Paříži a v Londýně. 227 00:19:39,583 --> 00:19:41,416 Diderot mu napsal dopis. 228 00:19:41,500 --> 00:19:42,750 Víš, kdo byl Diderot? 229 00:19:43,458 --> 00:19:45,666 - Francouzská revoluce? - Jo, skoro. 230 00:19:46,416 --> 00:19:49,750 Philidor předváděl svou hru poslepu 231 00:19:49,833 --> 00:19:51,458 a škvařil si přitom mozek, 232 00:19:51,541 --> 00:19:54,625 nebo co si to v 18. století mysleli, že přitom dělá, a… 233 00:19:55,125 --> 00:19:58,500 Diderot mu napsal něco ve stylu: 234 00:19:59,083 --> 00:20:03,416 „Je hloupé riskovat, že zešílíte, jen kvůli ješitnosti.“ 235 00:20:04,000 --> 00:20:06,250 Někdy na to myslím, 236 00:20:06,333 --> 00:20:09,041 když jako cvok dokola analyzuju šachovnici. 237 00:20:15,500 --> 00:20:18,708 Viděl jsem tvou fotku na obálce Chess Review 238 00:20:18,791 --> 00:20:21,250 a ty fotky, co nafotil Townes v Las Vegas 239 00:20:21,875 --> 00:20:23,333 pro lexingtonské noviny. 240 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 Byly nádherné. 241 00:20:27,958 --> 00:20:30,375 - Napadlo mě, že vy dva jste… - Ne. 242 00:20:34,958 --> 00:20:35,791 Pravda je… 243 00:20:36,833 --> 00:20:38,750 že jsem čekal, až se vrátíš. 244 00:20:41,250 --> 00:20:45,958 - Kvůli tobě jsem si dal spravit zuby. - Nehrával poslepu i Koltanowski? 245 00:20:47,583 --> 00:20:48,583 A to nebyl cvok. 246 00:20:53,458 --> 00:20:55,333 Ne, nebyl. To… 247 00:20:56,458 --> 00:20:58,666 To Morphy se zbláznil. A Steinitz. 248 00:20:59,708 --> 00:21:02,291 Morphy věřil, že mu lidi chtějí ukrást boty. 249 00:21:03,458 --> 00:21:06,666 No, možná si spletl boty se střelci. 250 00:21:08,416 --> 00:21:09,541 Jo, možná. 251 00:21:14,208 --> 00:21:15,041 Beth? 252 00:21:19,666 --> 00:21:20,666 Pojďme si zahrát. 253 00:21:22,375 --> 00:21:23,208 Dobře. 254 00:21:31,125 --> 00:21:32,875 Dvoje Chesterfieldky, prosím. 255 00:21:42,208 --> 00:21:43,041 A taky tohle. 256 00:21:48,416 --> 00:21:50,166 Nechcete to radši ukrást? 257 00:21:54,041 --> 00:21:55,000 Jedete tam? 258 00:21:55,833 --> 00:21:56,666 Na ten turnaj? 259 00:21:59,458 --> 00:22:00,458 Ano. 260 00:22:01,666 --> 00:22:02,500 Hodně štěstí. 261 00:22:05,708 --> 00:22:06,541 Nechte si to. 262 00:22:09,083 --> 00:22:10,333 To je za ten první. 263 00:22:12,958 --> 00:22:15,625 To nevypadá dobře. Tvůj jezdec je nekrytý. 264 00:22:16,625 --> 00:22:19,541 Špatně se díváš. Ten tah je silnější, než vypadá. 265 00:22:21,625 --> 00:22:22,541 Tak jo, sleduj. 266 00:22:23,041 --> 00:22:24,750 Jezdec bere 267 00:22:25,250 --> 00:22:26,666 a pěšec postupuje. 268 00:22:28,125 --> 00:22:30,708 Kdyby nepostoupil, střelec by byl blokovaný. 269 00:22:30,791 --> 00:22:33,250 Když postoupí… 270 00:22:35,833 --> 00:22:36,916 druhý pěšec padne. 271 00:22:38,291 --> 00:22:39,750 A co ten střelec tady? 272 00:22:39,833 --> 00:22:42,583 Bože. Pohnu pěšcem, jezdce vyměním a dám šach. 273 00:22:43,333 --> 00:22:44,333 Copak to nevidíš? 274 00:22:45,791 --> 00:22:47,333 Ne. Ne tak rychle. 275 00:22:47,416 --> 00:22:48,875 Kéž by ano. 276 00:22:52,666 --> 00:22:54,208 Jsi na mě moc bystrá. 277 00:23:27,125 --> 00:23:29,333 UDRŽÍ SI WATTS TITUL MISTRA USA? 278 00:23:58,583 --> 00:23:59,416 Ahoj. 279 00:24:01,625 --> 00:24:03,250 Snídaně je skoro hotová. 280 00:24:09,291 --> 00:24:11,375 Už jsem tě naučil všechno, co umím. 281 00:24:12,833 --> 00:24:14,458 Což asi není moc. 282 00:24:16,750 --> 00:24:18,333 Musím se začít učit. 283 00:24:19,416 --> 00:24:22,291 Mám být elektrotechnik, ne šachista bezdomovec. 284 00:24:25,166 --> 00:24:26,333 Kam půjdeš? 285 00:24:27,666 --> 00:24:29,125 Stěhuju se do toho bytu. 286 00:24:31,250 --> 00:24:32,958 Je to blíž univerzitě. 287 00:24:39,583 --> 00:24:41,375 - Nechám ti tu… - Mýlíš se. 288 00:24:42,708 --> 00:24:43,916 Naučil jsi mě hodně. 289 00:24:45,583 --> 00:24:46,958 Jsem ráda, žes zavolal. 290 00:24:47,583 --> 00:24:50,250 Já jsem rád, že jsem tu s tebou mohl být. 291 00:24:51,583 --> 00:24:52,791 Když ti umřela máma. 292 00:24:53,791 --> 00:24:54,833 Šlo o víc. 293 00:24:58,125 --> 00:24:59,250 Fakt jsi mi pomohl. 294 00:25:00,791 --> 00:25:02,166 Ty mně vlastně taky. 295 00:25:03,708 --> 00:25:05,375 Díky tobě mi něco došlo. 296 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 Co? 297 00:25:08,791 --> 00:25:09,916 Že šachy nemiluju. 298 00:25:10,958 --> 00:25:12,125 Ne, to nic. 299 00:25:13,625 --> 00:25:16,125 Už je prostě jen nemiluju tolik jako dřív. 300 00:25:17,791 --> 00:25:21,166 Nejsem jimi tak posedlý, jak člověk musí být, aby vítězil. 301 00:25:22,791 --> 00:25:23,625 Jako jsi ty. 302 00:25:27,041 --> 00:25:28,041 Nechám ti tu… 303 00:25:30,250 --> 00:25:31,083 tohle. 304 00:25:33,083 --> 00:25:34,416 Máte hodně společného. 305 00:25:34,500 --> 00:25:35,750 PAUL MORPHY A ZLATÝ VĚK ŠACHU 306 00:25:35,833 --> 00:25:36,708 Vážně? 307 00:25:36,791 --> 00:25:40,166 Morphy dělal právníka či co v New Orleans. 308 00:25:40,250 --> 00:25:41,625 Koukni se na jeho styl. 309 00:25:42,458 --> 00:25:43,416 Na to, jak hrál. 310 00:25:44,625 --> 00:25:48,333 Obětoval jezdce a střelce, jako by jich měl tucty místo dvou. 311 00:25:49,208 --> 00:25:52,500 Pak táhl na krále tak rychle, že soupeřům vyrážel dech. 312 00:25:54,375 --> 00:25:57,625 Škoda že Morphy a Capablanca nežili ve stejné době. 313 00:25:57,708 --> 00:25:58,958 Mohli se utkat. 314 00:25:59,041 --> 00:26:02,500 Jo, škoda že Morphy podlehl samomluvě a paranoii a zemřel. 315 00:26:06,500 --> 00:26:09,333 V Paříži před utkáními zůstával celou noc vzhůru. 316 00:26:10,750 --> 00:26:14,041 Popíjel v kavárnách a bavil se s cizími. 317 00:26:15,291 --> 00:26:18,958 A další den pak hrál jako žralok. 318 00:26:20,333 --> 00:26:22,083 Dobře vychovaný a oblečený, 319 00:26:22,166 --> 00:26:26,833 pohyboval figurkami svými drobnými, jakoby dámskými dlaněmi. 320 00:26:27,541 --> 00:26:33,666 Srážel na kolena jednoho mistra za druhým. Víš, jak mu říkali? 321 00:26:36,041 --> 00:26:38,708 „Pýcha a trápení světa šachu.“ 322 00:26:41,083 --> 00:26:42,458 A pak ve 22 skončil. 323 00:26:43,833 --> 00:26:46,625 - A podle tebe budu stejná? - Myslím, že už jsi. 324 00:26:49,041 --> 00:26:51,875 Podle mě jsi taková možná byla vždycky. 325 00:27:08,125 --> 00:27:09,250 Buď opatrná, Beth. 326 00:27:50,125 --> 00:27:56,041 MISTROVSTVÍ USA V OHIU 327 00:28:40,708 --> 00:28:45,666 MISTROVSTVÍ USA CELONÁRODNÍ ŠACHOVÝ TURNAJ 328 00:28:45,750 --> 00:28:46,916 Ahoj, Beth. 329 00:28:47,875 --> 00:28:49,208 Ahoj, Benny. 330 00:28:50,875 --> 00:28:54,250 Četl jsem o tvé hře s Borgovem. Muselo ti být příšerně. 331 00:28:54,333 --> 00:28:56,625 - Cítila jsem se hloupě. - To znám. 332 00:28:57,166 --> 00:28:58,000 Tu bezmoc. 333 00:28:59,125 --> 00:29:00,541 Všechno tě opustí a jen… 334 00:29:01,833 --> 00:29:02,666 šoupeš dřevem. 335 00:29:05,833 --> 00:29:07,333 Kdo je tvůj první soupeř? 336 00:29:08,875 --> 00:29:09,708 Manfredi. 337 00:29:14,250 --> 00:29:15,291 To bude rychlý. 338 00:29:16,875 --> 00:29:20,333 Nejlepší hráči z celý podělaný země, 339 00:29:20,416 --> 00:29:23,041 ale hrajeme na nějaké neznámé univerzitě 340 00:29:23,125 --> 00:29:27,333 na laciných plastových šachovnicích s lacinými plastovými figurkami. 341 00:29:29,083 --> 00:29:31,250 Kdyby tohle byl golf nebo tenis, 342 00:29:31,333 --> 00:29:33,666 všude by tu pobíhali novináři, a ne… 343 00:29:35,208 --> 00:29:36,333 bůhvíkdo to tu je. 344 00:29:37,583 --> 00:29:39,666 Měla bys vidět turnaje v SSSR. 345 00:29:39,750 --> 00:29:41,333 To mám v plánu. 346 00:29:42,458 --> 00:29:43,958 To mě ale musíš porazit. 347 00:29:44,041 --> 00:29:45,541 To mám taky v plánu. 348 00:29:59,875 --> 00:30:06,166 DEN 1 349 00:30:33,166 --> 00:30:37,791 DEN 2 350 00:31:11,500 --> 00:31:17,833 ZAHÁJENÍ A STRATEGIE BENNY WATTS 351 00:31:17,916 --> 00:31:19,375 DEN 3 352 00:31:32,750 --> 00:31:33,916 ČERNÝ: WATTS 353 00:31:34,000 --> 00:31:35,333 BÍLÝ: HARMONOVÁ 354 00:31:40,958 --> 00:31:44,375 Většině hráčů chybí odvaha následovat svoje přesvědčení. 355 00:31:44,458 --> 00:31:48,541 Klíčem je nebýt váhavec. Musíš hrát s naprostou sebejistotou. 356 00:31:48,625 --> 00:31:53,833 Už podle prvního tahu poznám, jestli si daný hráč věří, nebo ne. 357 00:31:54,375 --> 00:31:57,458 Co poradíte těm, kteří chtějí jít ve vašich stopách? 358 00:32:00,541 --> 00:32:01,875 Přečtěte si mou knihu. 359 00:32:02,958 --> 00:32:03,791 Samozřejmě. 360 00:32:05,250 --> 00:32:08,708 Jo, přehrajte si všechny ty hry. A zapracujte na sobě. 361 00:32:08,791 --> 00:32:12,125 Podle většiny lidí vypadá šachista asi jako ty. 362 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 Harmonová! 363 00:32:14,625 --> 00:32:15,458 Počkej. 364 00:32:19,083 --> 00:32:20,875 Tak sis koukám novináře našel. 365 00:32:21,875 --> 00:32:22,708 Moc vtipný. 366 00:32:24,458 --> 00:32:27,041 Cos provedla tomu chudákovi ve třetím kole? 367 00:32:27,125 --> 00:32:28,875 Vypadal, že se chce zabít. 368 00:32:29,916 --> 00:32:31,791 O kterém chudákovi teď mluvíš? 369 00:32:32,916 --> 00:32:33,750 Touché. 370 00:32:35,666 --> 00:32:39,666 Poslyš, někteří z nás míří do studentského centra 371 00:32:39,750 --> 00:32:41,625 na pár piv a rapid šach. 372 00:32:41,708 --> 00:32:42,666 Pojď taky. 373 00:32:42,750 --> 00:32:44,666 Ne, díky. Musím jít studovat. 374 00:32:45,291 --> 00:32:50,208 Asi se vrátím na pokoj číst si tvou knihu. Zapracuju na sobě, víš jak. 375 00:32:52,208 --> 00:32:54,541 Víš, že máme zítra celý den volno? 376 00:32:56,291 --> 00:32:57,375 Můžu mít dotaz? 377 00:32:59,500 --> 00:33:01,958 Záleží, jestli tím získáš výhodu. 378 00:33:02,041 --> 00:33:02,875 Vážně? 379 00:33:03,833 --> 00:33:04,916 Až tak nervózní? 380 00:33:05,583 --> 00:33:08,083 - To je tvůj dotaz? - Ne! Co ten nůž? 381 00:33:09,166 --> 00:33:10,041 Jak to myslíš? 382 00:33:10,791 --> 00:33:13,250 No, proč ho nosíš? 383 00:33:14,416 --> 00:33:15,750 Mám ho na ochranu. 384 00:33:18,958 --> 00:33:20,791 - Před čím? - Čímkoli. 385 00:33:23,208 --> 00:33:24,083 Uč se pilně. 386 00:34:40,875 --> 00:34:41,708 Beth! 387 00:34:48,291 --> 00:34:53,333 Beth Harmonová, to jsou Danny Weiss a Dave Friedman. 388 00:34:54,333 --> 00:34:55,333 Těší mě. 389 00:34:55,416 --> 00:34:57,791 My už se vlastně známe. Natřelas mi to. 390 00:34:58,833 --> 00:35:00,916 Mně taky. Popravdě, dost brutálně. 391 00:35:02,166 --> 00:35:03,333 - To mě mrzí. - Nemusí. 392 00:35:03,416 --> 00:35:06,291 Když jsem se vybrečel, přehrál jsem si to. 393 00:35:06,916 --> 00:35:09,125 Hodně jsem se naučil, takže děkuju. 394 00:35:09,666 --> 00:35:12,291 - Není zač. - Beth, podívej. 395 00:35:12,375 --> 00:35:13,333 Na tahu je bílý. 396 00:35:14,458 --> 00:35:15,375 Co bys udělala? 397 00:35:18,541 --> 00:35:20,166 Typický střední Ruy Lopez. 398 00:35:20,250 --> 00:35:22,500 To víme, ale jak bys táhla? 399 00:35:24,958 --> 00:35:26,916 - Vidíš? - Asi máš pravdu. 400 00:35:27,000 --> 00:35:30,250 Ne, určitě mám pravdu. Beth vidí věci stejně jako já. 401 00:35:31,125 --> 00:35:32,791 Tah pěšcem je moc slabý, že? 402 00:35:34,041 --> 00:35:37,041 - Funguje, jen když on pohne střelcem. - Přesně. 403 00:35:37,625 --> 00:35:39,041 - Mějte se. - Počkej. 404 00:35:39,833 --> 00:35:41,208 Nedáme rapid šach? 405 00:35:43,083 --> 00:35:46,750 Nebo dáme hru bez časomíry, bleskovku nebo bughouse? 406 00:35:47,875 --> 00:35:51,125 Ne, dám si kafe a pak se půjdu zase učit. 407 00:35:51,208 --> 00:35:53,791 Weiss ti kafe sežene, že jo, Weissi? 408 00:35:57,333 --> 00:35:58,458 Jo. 409 00:36:00,625 --> 00:36:02,125 Cukr, smetana? 410 00:36:03,666 --> 00:36:05,666 Ano. Díky. 411 00:36:05,750 --> 00:36:07,333 A mně jablečný džus. 412 00:36:08,875 --> 00:36:10,708 Ale ne v mizerným kelímku. 413 00:36:10,791 --> 00:36:12,083 Chci sklenici. 414 00:36:12,166 --> 00:36:13,166 Jo, jasně. 415 00:36:16,750 --> 00:36:18,125 Posaď se, prosím. 416 00:36:20,583 --> 00:36:21,416 Fajn. 417 00:36:22,375 --> 00:36:23,583 Jednu hru. 418 00:36:24,125 --> 00:36:25,083 - Jasný? - Dobře. 419 00:36:30,458 --> 00:36:31,291 Dobře. 420 00:36:32,166 --> 00:36:36,041 Řekněme… pět babek na hru? 421 00:36:37,833 --> 00:36:40,958 - Ani jsem neměla kafe. - Už je na cestě. 422 00:36:44,083 --> 00:36:45,333 - Prosím. - Děkuju. 423 00:36:48,750 --> 00:36:52,583 Dobře, usrkni si svoje kafe a já ti spustím hodiny. 424 00:36:58,083 --> 00:36:58,916 Můžeš. 425 00:37:49,541 --> 00:37:50,375 Ještě? 426 00:38:09,208 --> 00:38:10,041 Ještě? 427 00:38:34,875 --> 00:38:35,916 Ještě? 428 00:39:02,500 --> 00:39:03,333 Ještě? 429 00:39:43,666 --> 00:39:45,708 - Potřebuju důkaz. - Takže já lžu? 430 00:40:10,333 --> 00:40:11,583 Budeš to ty, nebo já. 431 00:40:19,916 --> 00:40:21,250 Snažíš se mě rozhodit? 432 00:40:21,333 --> 00:40:22,958 Ne, porazím tě i bez toho. 433 00:40:28,125 --> 00:40:31,708 Za včerejšek se omlouvám. Nechtěl jsem tě oškubat. 434 00:40:31,791 --> 00:40:33,916 - Tak cos dělal? - No tak, Beth. 435 00:40:34,000 --> 00:40:35,500 Jsi tady z nás nejlepší. 436 00:40:37,208 --> 00:40:39,166 A já sleduju tvoje hry. Ty… 437 00:40:39,875 --> 00:40:41,125 Útočíš jako Aljechin. 438 00:40:42,416 --> 00:40:44,416 Včera jsi mě odrážel dost úspěšně. 439 00:40:44,958 --> 00:40:46,666 Rapid šach se nepočítá. 440 00:40:46,750 --> 00:40:49,458 V tom jsem lepší. V New Yorku ho hraju často. 441 00:40:49,541 --> 00:40:51,916 - Porazils mě v Las Vegas. - Kdysi dávno. 442 00:40:52,000 --> 00:40:56,166 Příliš ses zabývala zdvojením mých pěšců. Znovu mi to asi neprojde. 443 00:41:01,000 --> 00:41:02,833 Přehráváš si někdy hry v hlavě? 444 00:41:04,583 --> 00:41:06,791 Když jsi sám. Přehráváš si je? 445 00:41:09,041 --> 00:41:10,041 Nedělá to každej? 446 00:41:34,208 --> 00:41:36,583 Nečekal jsem, že mě necháš vyměnit dámy. 447 00:41:36,666 --> 00:41:37,750 Já taky ne. 448 00:41:38,333 --> 00:41:40,166 Třicet tahů. Ježíši. 449 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Tolik? 450 00:41:44,541 --> 00:41:46,208 Zjevně mě porazíš i v pití. 451 00:41:48,250 --> 00:41:49,833 Snášíš to fakt moc dobře. 452 00:41:50,875 --> 00:41:54,333 - Zuřím uvnitř. - No, není to vidět. 453 00:41:55,166 --> 00:41:56,916 Neměl jsem hrát tím pěšcem. 454 00:41:57,916 --> 00:42:01,458 - Ne, asi ne. - Jak si poradíš s Borgovem? 455 00:42:03,083 --> 00:42:03,916 Nevím. 456 00:42:04,666 --> 00:42:07,291 Ani nemám pas. A ani vhodné oblečení. 457 00:42:07,375 --> 00:42:09,458 Tou dobou je prý v Paříži zima. 458 00:42:10,291 --> 00:42:12,583 Nemluvím o Paříži. Mluvím o Moskvě. 459 00:42:14,375 --> 00:42:16,666 Copak? V Kentucky pošta nefunguje? 460 00:42:17,750 --> 00:42:18,833 Co je v Moskvě? 461 00:42:19,833 --> 00:42:21,541 Turnaj pro zvané. 462 00:42:21,625 --> 00:42:24,541 Mistr USA dostane pozvánku. To jsi nevěděla? 463 00:42:27,333 --> 00:42:29,666 - Ano, madam. - Ještě pár, prosím. 464 00:42:30,208 --> 00:42:32,333 Ne, díky. Ještě piju to první. 465 00:42:32,416 --> 00:42:33,666 Tak vypiju obě já. 466 00:42:35,166 --> 00:42:36,291 Zpomal, holka. 467 00:42:39,583 --> 00:42:41,625 Jak se dostanu do Moskvy? 468 00:42:41,708 --> 00:42:43,333 No, když jsem letěl já, 469 00:42:43,916 --> 00:42:48,541 letenku mi zaplatila Federace a zbytek pak jedna církev. 470 00:42:48,625 --> 00:42:49,750 Měl jsi parťáka? 471 00:42:50,500 --> 00:42:51,916 - Weisse. - Weisse? 472 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Bylo by těžký letět tam sám. 473 00:42:54,750 --> 00:42:56,625 - Prosím. - Děkuju. 474 00:43:03,208 --> 00:43:04,500 Vždycky tolik piješ? 475 00:43:07,416 --> 00:43:08,541 Někdy ještě víc. 476 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Kdo další bude v Moskvě hrát? 477 00:43:13,875 --> 00:43:17,250 Čtyři nejlepší Rusové. A další čtyři země. 478 00:43:18,541 --> 00:43:21,916 Když budeš takhle pokračovat, skončíš na dně už v 21. 479 00:43:27,750 --> 00:43:28,791 Máš pěkný vlasy. 480 00:43:32,083 --> 00:43:33,000 Jo, no jasně. 481 00:43:34,625 --> 00:43:35,750 A co ta Moskva? 482 00:43:37,666 --> 00:43:40,583 Čtyři sovětští šachisti, to je hodně. 483 00:43:41,416 --> 00:43:42,333 Je to vražedný. 484 00:43:43,625 --> 00:43:46,958 Ale ty jsi jediný Američan, který by to mohl zvládnout. 485 00:43:48,125 --> 00:43:50,166 V Mexico City mě Borgov rozdrtil. 486 00:43:54,375 --> 00:43:55,625 Kdy letíš do Paříže? 487 00:43:57,166 --> 00:43:58,458 Za pět týdnů. 488 00:44:00,083 --> 00:44:02,041 Potřebuješ pořádnýho trenéra. 489 00:44:03,750 --> 00:44:05,125 Harryho Beltika ne. 490 00:44:06,125 --> 00:44:06,958 Někoho… 491 00:44:08,625 --> 00:44:09,458 lepšího. 492 00:44:10,416 --> 00:44:13,041 Někoho vyzrálejšího. 493 00:44:14,000 --> 00:44:15,083 Koho máš na mysli? 494 00:44:17,875 --> 00:44:19,833 Můžeš přijet do New Yorku? 495 00:44:23,083 --> 00:44:24,083 Nevím. 496 00:44:24,583 --> 00:44:27,875 Můžeš spát u mě v obýváku a letět do Paříže z New Yorku. 497 00:44:28,416 --> 00:44:29,750 To je moc milé, 498 00:44:29,833 --> 00:44:33,291 ale ani nevím, jestli do Paříže chci. 499 00:44:35,041 --> 00:44:38,041 A co budeš dělat jinýho? Chlastat? 500 00:44:38,625 --> 00:44:41,333 Když to tak říkáš, jo. To zní dobře. 501 00:44:43,250 --> 00:44:44,291 Beth… 502 00:44:45,125 --> 00:44:47,583 - Borgov mě zesměšnil. - Nebylas připravená. 503 00:44:47,666 --> 00:44:49,291 Možná nejsem dost dobrá. 504 00:44:49,375 --> 00:44:50,458 Jsi jednička. 505 00:44:52,166 --> 00:44:53,625 Porazila jsi mě. 506 00:44:59,583 --> 00:45:02,458 Tak jo. Přijedu do New Yorku. 507 00:45:02,541 --> 00:45:03,375 Bezva. 508 00:45:06,875 --> 00:45:08,750 Pojedeme odsud. Mým autem. 509 00:45:09,458 --> 00:45:11,666 - Kdy? - Zítra. Odpoledne. 510 00:45:12,666 --> 00:45:14,333 Až to tu všechno skončí. 511 00:45:15,250 --> 00:45:16,125 Jo a sex… 512 00:45:19,666 --> 00:45:20,583 na ten zapomeň. 513 00:47:00,375 --> 00:47:04,291 Překlad titulků: Růžena Svobodová