1 00:00:06,416 --> 00:00:08,041 Não precisa temer o escuro. 2 00:00:08,666 --> 00:00:12,125 Digo mais, não há nada a temer. 3 00:00:12,208 --> 00:00:13,208 Em lugar nenhum. 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,375 A pessoa mais forte é aquela que não tem medo de ficar só. 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,416 É com outras pessoas que precisa se preocupar. 6 00:00:24,250 --> 00:00:27,750 Outras pessoas te dirão o que fazer, como se sentir. 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,291 Quando se der conta, 8 00:00:31,208 --> 00:00:33,750 estará desperdiçando a vida em busca de algo 9 00:00:34,250 --> 00:00:36,291 que te disseram para procurar. 10 00:00:37,375 --> 00:00:39,375 Um dia, você ficará só, 11 00:00:40,333 --> 00:00:43,041 então precisa aprender a se cuidar. 12 00:00:47,250 --> 00:00:51,250 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 13 00:02:34,833 --> 00:02:35,666 Alô? 14 00:02:36,166 --> 00:02:37,000 Beth Harmon? 15 00:02:38,791 --> 00:02:39,958 Sim. 16 00:02:40,041 --> 00:02:43,958 Aqui é Harry Beltik, do Torneio Estadual de Kentucky. 17 00:02:44,708 --> 00:02:46,458 Eu me lembro. 18 00:02:46,541 --> 00:02:48,541 Soube que perdeu um para Borgov. 19 00:02:50,208 --> 00:02:51,750 Queria dar meus pêsames. 20 00:02:52,750 --> 00:02:53,583 Obrigada. 21 00:02:54,916 --> 00:02:56,375 Você jogou brancas? 22 00:02:57,958 --> 00:03:00,583 -Negras. -Melhor assim. 23 00:03:01,250 --> 00:03:02,708 Digo, se é para perder. 24 00:03:03,291 --> 00:03:04,125 Creio que sim. 25 00:03:05,375 --> 00:03:06,375 O que você jogou? 26 00:03:08,291 --> 00:03:09,375 Siciliana Fechada. 27 00:03:09,458 --> 00:03:10,500 Rossolimo? Sério? 28 00:03:10,583 --> 00:03:11,916 Deixei-o fazer aquilo. 29 00:03:12,000 --> 00:03:13,291 É um erro. 30 00:03:13,375 --> 00:03:17,541 Passarei o verão em Lexington e pensei que talvez… 31 00:03:18,458 --> 00:03:19,375 Talvez o quê? 32 00:03:20,375 --> 00:03:21,916 Gostaria de treinamento? 33 00:03:22,000 --> 00:03:25,083 Eu sei, você é melhor que eu. 34 00:03:25,666 --> 00:03:28,375 Mas se jogará com soviéticos, precisa de ajuda. 35 00:03:29,041 --> 00:03:29,916 Onde está? 36 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 A caminho do Phoenix Hotel. 37 00:03:33,166 --> 00:03:36,541 Me mudo para um apartamento quinta-feira, posso ir então. 38 00:03:38,666 --> 00:03:40,250 Por que não vem agora? 39 00:04:17,208 --> 00:04:18,750 Com licença, senhorita. 40 00:04:21,416 --> 00:04:24,458 E a menina desajeitada que me venceu há cinco anos? 41 00:04:28,083 --> 00:04:29,500 Pelo visto, ela cresceu. 42 00:04:33,500 --> 00:04:34,583 A. I. Deinkopf. 43 00:04:35,083 --> 00:04:36,500 Estratégia de Meio-Jogo. 44 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Já li este. 45 00:04:45,333 --> 00:04:47,875 J. R. Capablanca, Minha Carreira no Xadrez. 46 00:04:48,500 --> 00:04:49,583 Este também. 47 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 Fornaut, Jogos de Alekhine, 1938 a 1945. 48 00:04:57,416 --> 00:04:58,250 Sim. 49 00:05:01,291 --> 00:05:03,125 Meyer, Finais de Torre e Peões. 50 00:05:03,666 --> 00:05:05,916 Eu sei, você leu. 51 00:05:06,000 --> 00:05:06,833 Não. 52 00:05:09,000 --> 00:05:10,625 Mas tenho o meu lá em cima. 53 00:05:11,916 --> 00:05:14,500 Bem, alguns destes serão novos para você. 54 00:05:14,583 --> 00:05:16,208 Capablanca usava intuição. 55 00:05:16,291 --> 00:05:19,750 E seu dom natural, que obviamente era notável. 56 00:05:19,833 --> 00:05:22,750 Não como Bogoljubov e Grünfeld, decoravam tudo. 57 00:05:22,833 --> 00:05:24,583 Sei o que acha deles. 58 00:05:24,666 --> 00:05:26,500 Li sua matéria na Chess Review. 59 00:05:27,583 --> 00:05:29,000 Bela foto de capa. 60 00:05:33,125 --> 00:05:36,125 Vejo jogadores em torneios depois que terminam, 61 00:05:36,666 --> 00:05:38,958 estudando variantes de abertura, 62 00:05:39,041 --> 00:05:42,125 estratégia de meio-jogo, teoria de finais. 63 00:05:42,208 --> 00:05:45,375 -Como se fosse fazer diferença. -Você nunca estuda? 64 00:05:45,458 --> 00:05:47,000 Eu analiso jogos. 65 00:05:47,750 --> 00:05:50,708 O que aconteceu, não o que poderia ter acontecido. 66 00:05:50,791 --> 00:05:53,041 -Eu improviso. -Como Capablanca. 67 00:05:53,125 --> 00:05:55,500 -Teria vencido Borgov. -Nem todo jogo. 68 00:05:55,583 --> 00:05:57,208 Todo jogo que valesse. 69 00:06:00,166 --> 00:06:02,750 -Me acha uma diva, não? -É xadrez. 70 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 Somos todos divas. 71 00:06:07,458 --> 00:06:10,708 Repassei sua partida com Benny Watts uma dúzia de vezes. 72 00:06:11,500 --> 00:06:12,333 Por quê? 73 00:06:13,166 --> 00:06:15,833 -É passado longínquo. -Nem tanto assim. 74 00:06:17,083 --> 00:06:19,291 -Jogo diferente agora. -De certo modo. 75 00:06:21,833 --> 00:06:23,416 É teimosa, e fica brava. 76 00:06:24,125 --> 00:06:26,375 Então, só vê o que está na sua frente. 77 00:06:26,458 --> 00:06:28,000 Raiva areja minha mente. 78 00:06:28,083 --> 00:06:29,791 Raiva é um tempero potente. 79 00:06:30,500 --> 00:06:33,416 Uma pitada te acorda, demais distrai os sentidos. 80 00:06:33,500 --> 00:06:35,333 Viu em um biscoito da sorte? 81 00:06:35,416 --> 00:06:37,541 Sra. Grecco, uma professora minha. 82 00:06:39,791 --> 00:06:42,458 Mas o ponto ainda é válido. Precisa se abrir. 83 00:06:43,416 --> 00:06:46,291 Se fixar numa ideia, como o peão do cavalo no rei 84 00:06:46,375 --> 00:06:47,208 é a morte. 85 00:06:48,666 --> 00:06:49,500 Olhe. 86 00:06:54,666 --> 00:06:58,166 -Agora, o peão do cavalo está preso. -E? 87 00:06:58,250 --> 00:07:01,000 Deve mover o rei agora ou ficará presa depois. 88 00:07:02,958 --> 00:07:04,083 Estou vendo, mas… 89 00:07:04,166 --> 00:07:06,458 Veja os peões da rainha, bem aqui. 90 00:07:08,500 --> 00:07:10,333 -Ele poderia fazer isto. -Tente. 91 00:07:32,875 --> 00:07:33,708 Viu? 92 00:07:35,458 --> 00:07:36,541 Boa sequência. 93 00:07:37,208 --> 00:07:38,291 É de Alekhine. 94 00:07:39,666 --> 00:07:41,625 Estou dizendo, aprendi num livro. 95 00:07:41,708 --> 00:07:43,083 Entendo. 96 00:07:44,458 --> 00:07:45,291 Vamos comer. 97 00:07:50,541 --> 00:07:53,375 Você também não é o mesmo que era há cinco anos. 98 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 -Não? -Não. 99 00:07:56,541 --> 00:07:58,291 Mas não sei o que mudou. 100 00:07:59,875 --> 00:08:01,583 Fiquei mais profundo? 101 00:08:01,666 --> 00:08:02,500 Não é isso. 102 00:08:04,333 --> 00:08:06,083 E consertei meus dentes. 103 00:08:10,250 --> 00:08:12,333 -Sim, é isso. -Sim. 104 00:08:13,000 --> 00:08:15,375 São os dentes. Estava me deixando louca. 105 00:08:16,458 --> 00:08:18,083 Usei dinheiro da faculdade. 106 00:08:19,166 --> 00:08:21,291 Meus pais estão bem chateados. 107 00:08:25,458 --> 00:08:26,291 Valeu a pena. 108 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 Tenho que ir. 109 00:08:36,666 --> 00:08:38,041 Deixarei meu tabuleiro. 110 00:08:39,541 --> 00:08:40,458 Vou levar isto. 111 00:08:42,583 --> 00:08:44,750 Volto de manhã com mais livros. 112 00:08:50,541 --> 00:08:51,375 Merda. 113 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 Meu Deus. 114 00:09:35,291 --> 00:09:36,125 Não. 115 00:09:36,750 --> 00:09:40,166 -Sabe, sou meio tímida. -Certo, qual é o problema? 116 00:09:40,875 --> 00:09:44,291 Bem, é difícil mostrar os sintomas no momento, porque… 117 00:09:45,416 --> 00:09:47,083 eles vêm e vão. 118 00:09:47,791 --> 00:09:51,625 Vêm e vão? 119 00:09:51,708 --> 00:09:54,083 Sim, é desagradável. 120 00:09:54,166 --> 00:09:56,375 Sempre que vejo um médico é o mesmo. 121 00:09:56,458 --> 00:09:59,291 Quando venho, eles vão, 122 00:09:59,375 --> 00:10:00,958 e quando vou, eles vêm. 123 00:10:07,166 --> 00:10:09,375 Diga, qual foi o seu final? 124 00:10:10,208 --> 00:10:11,208 Acabou de ver. 125 00:10:11,875 --> 00:10:13,375 Qual era o seu plano? 126 00:10:13,458 --> 00:10:15,333 Vencer você? 127 00:10:17,000 --> 00:10:19,833 -Não sei. -Exato, continua improvisando. 128 00:10:19,916 --> 00:10:21,416 Venci você cinco vezes. 129 00:10:23,875 --> 00:10:24,875 Sou um mestre 130 00:10:24,958 --> 00:10:26,958 e nunca joguei melhor na vida. 131 00:10:28,000 --> 00:10:29,041 Quanta modéstia. 132 00:10:29,125 --> 00:10:31,375 Mas nem de perto o que pegará em Paris. 133 00:10:31,458 --> 00:10:33,666 Posso vencer Borgov trabalhando mais. 134 00:10:33,750 --> 00:10:36,291 Pode vencer Borgov trabalhando muito mais. 135 00:10:36,375 --> 00:10:37,708 Mais anos de trabalho. 136 00:10:38,333 --> 00:10:40,625 Borgov não é ex-campeão de Kentucky como eu. 137 00:10:40,708 --> 00:10:42,541 Ele é um campeão mundial 138 00:10:42,625 --> 00:10:44,958 e nos teria derrotado com dez anos. 139 00:10:46,958 --> 00:10:48,375 Conhece a carreira dele? 140 00:10:49,291 --> 00:10:50,333 Não. 141 00:10:50,416 --> 00:10:51,250 Como… 142 00:10:54,375 --> 00:10:55,208 Leia. 143 00:10:56,208 --> 00:10:58,416 Leia os jogos de Leningrado, 1962. 144 00:10:58,500 --> 00:11:00,583 Estude seus finais de torre e peão. 145 00:11:00,666 --> 00:11:03,208 Veja os jogos com Luchenko e Spassky. 146 00:11:05,666 --> 00:11:07,208 Talvez aprenda algo. 147 00:11:13,041 --> 00:11:14,916 Não, por aqui. 148 00:11:17,375 --> 00:11:18,666 BORGOV MINHA VIDA NO XADREZ 149 00:11:20,791 --> 00:11:21,625 Certo. 150 00:11:26,583 --> 00:11:29,333 "Veja os jogos com Luchenko e Spassky, 151 00:11:29,416 --> 00:11:31,458 talvez aprenda algo." Droga. 152 00:11:33,916 --> 00:11:35,083 "Eu sou mestre." 153 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 Foi péssimo. 154 00:12:09,333 --> 00:12:10,666 O verão está chegando. 155 00:12:16,041 --> 00:12:18,583 O rádio está um pouco alto, não acha? 156 00:12:19,333 --> 00:12:20,166 Vamos. 157 00:12:20,875 --> 00:12:22,833 Abaixo o volume depois disso. 158 00:12:24,166 --> 00:12:25,125 Amo esta música. 159 00:12:33,541 --> 00:12:35,875 Sol brilha durante o dia 160 00:12:36,791 --> 00:12:39,125 Lua ilumina a noite 161 00:12:43,208 --> 00:12:44,041 Você vem? 162 00:13:51,791 --> 00:13:55,291 "Se já está numa luta, que o primeiro golpe seja o último. 163 00:13:55,916 --> 00:13:57,791 E é melhor o golpe ser seu." 164 00:14:02,583 --> 00:14:05,958 "Poucas coisas são tão brutais mentalmente quanto xadrez." 165 00:14:14,875 --> 00:14:17,708 "Os atacantes podem lamentar seus lances, 166 00:14:17,791 --> 00:14:20,458 mas é bem pior lamentar 167 00:14:20,541 --> 00:14:23,541 uma oportunidade que você deixou passar." 168 00:14:24,458 --> 00:14:26,791 Então, nem sempre se trata de atacar. 169 00:14:29,875 --> 00:14:33,666 Às vezes, é melhor pegar uma peça de volta. 170 00:14:35,083 --> 00:14:38,291 Isto é Smyslov contra Botvinnik. 171 00:14:38,375 --> 00:14:39,666 Como pode ver, 172 00:14:39,750 --> 00:14:42,416 Era para Botvinnik capturar peão com a rainha. 173 00:14:43,416 --> 00:14:44,958 Devia estar muito cansado, 174 00:14:45,708 --> 00:14:47,583 ou alguém drogou o chá dele. 175 00:14:51,041 --> 00:14:52,875 Sempre achei interessante. 176 00:14:52,958 --> 00:14:57,458 "Sei que jogo bem, mas agora enfrento pessoas com metade da minha idade. 177 00:14:58,041 --> 00:15:00,875 Não sei até quando continuarei ganhando." 178 00:15:06,875 --> 00:15:10,000 "Só não posso lutar contra o tempo." 179 00:15:11,291 --> 00:15:13,375 Saio do hotel amanhã. 180 00:15:15,333 --> 00:15:16,583 Para meu apartamento. 181 00:15:20,750 --> 00:15:22,291 Jogue peão para rei cinco. 182 00:15:25,041 --> 00:15:25,875 Por mim. 183 00:15:30,166 --> 00:15:31,666 -Que incomum. -Sim. 184 00:15:31,750 --> 00:15:34,041 Um jogador chamado Mikėnas inventou. 185 00:15:34,125 --> 00:15:35,083 É muito longe? 186 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 O apartamento. 187 00:15:38,416 --> 00:15:40,291 New Circle Road. 188 00:15:41,458 --> 00:15:42,708 Não virei tanto aqui. 189 00:15:44,541 --> 00:15:45,625 Não é tão longe. 190 00:15:46,291 --> 00:15:47,708 Não, mas terei aulas, 191 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 e devo arrumar um emprego de meio período. 192 00:15:56,583 --> 00:16:00,791 Pode se mudar para cá se quiser. De graça. 193 00:16:05,833 --> 00:16:06,666 Sério? 194 00:16:06,750 --> 00:16:07,583 Sim. 195 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Sério. 196 00:16:27,625 --> 00:16:28,750 Desculpe, eu… 197 00:16:28,833 --> 00:16:30,625 Não. 198 00:16:33,166 --> 00:16:34,416 Não estava preparada. 199 00:16:39,833 --> 00:16:40,666 Agora estou. 200 00:16:48,166 --> 00:16:49,125 Agora ou nunca. 201 00:17:21,166 --> 00:17:22,416 Então… 202 00:17:23,583 --> 00:17:25,750 Fico aqui ou volto para meu quarto? 203 00:17:28,750 --> 00:17:29,666 Como quiser. 204 00:17:37,041 --> 00:17:37,875 Está bem. 205 00:17:50,416 --> 00:17:51,250 Boa noite. 206 00:17:52,166 --> 00:17:53,000 Boa noite. 207 00:18:12,208 --> 00:18:13,041 Beth? 208 00:18:13,666 --> 00:18:14,625 Beth Harmon? 209 00:18:17,125 --> 00:18:18,166 Margaret Neil. 210 00:18:18,250 --> 00:18:19,791 Margaret Johnson agora. 211 00:18:20,875 --> 00:18:21,750 Fairfield? 212 00:18:24,458 --> 00:18:25,291 Margaret. 213 00:18:26,000 --> 00:18:27,208 Certo. Oi. 214 00:18:27,291 --> 00:18:30,166 Mike e eu nos casamos logo depois da formatura. 215 00:18:31,041 --> 00:18:32,375 Parabéns. 216 00:18:32,458 --> 00:18:35,333 Logo depois, fomos abençoados com esta pequena. 217 00:18:36,041 --> 00:18:37,083 Qual o nome dela? 218 00:18:37,166 --> 00:18:39,416 Jean, como a avó de Mike. 219 00:18:40,958 --> 00:18:42,125 Li sobre você. 220 00:18:42,708 --> 00:18:44,708 O xadrez e as viagens. 221 00:18:45,583 --> 00:18:46,875 Deve ser emocionante. 222 00:18:46,958 --> 00:18:47,791 Sim. 223 00:18:48,166 --> 00:18:50,583 Entre todos os meninos, verdadeira emoção. 224 00:18:54,083 --> 00:18:56,375 Você queria saber sobre os meninos, 225 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 se namorei algum. 226 00:18:59,708 --> 00:19:03,375 Quando fui à sua casa com as Apple Pis. 227 00:19:03,458 --> 00:19:05,583 Meu Deus! 228 00:19:06,458 --> 00:19:07,416 Parece… 229 00:19:08,791 --> 00:19:10,416 mil anos atrás, não é? 230 00:19:14,333 --> 00:19:17,583 Vou fazer minhas compras antes que esta aqui fique… 231 00:19:18,250 --> 00:19:21,708 agitada demais e a janela de oportunidade, 232 00:19:21,791 --> 00:19:23,666 como dizemos, se feche. 233 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 Foi bom ver você. 234 00:19:28,291 --> 00:19:29,125 Você também. 235 00:19:29,791 --> 00:19:31,916 Acho que há mais que xadrez na vida. 236 00:19:32,000 --> 00:19:34,458 Sim, um de meus heróis é Philidor. 237 00:19:35,125 --> 00:19:38,041 Músico francês que jogava xadrez às cegas 238 00:19:38,125 --> 00:19:39,500 em Paris e Londres. 239 00:19:39,583 --> 00:19:41,416 Diderot lhe escreveu uma carta. 240 00:19:41,500 --> 00:19:42,625 Conhece Diderot? 241 00:19:43,375 --> 00:19:44,375 Revolução Francesa? 242 00:19:44,458 --> 00:19:45,666 Isso, quase isso. 243 00:19:46,416 --> 00:19:49,750 Philidor fazia exibições às cegas 244 00:19:49,833 --> 00:19:51,458 queimando neurônios 245 00:19:51,541 --> 00:19:55,041 ou o que quer que faziam no século 18. 246 00:19:55,125 --> 00:19:58,500 Diderot escreveu para ele e disse: 247 00:19:59,083 --> 00:20:03,416 "É tolice arriscar enlouquecer por causa de vaidade." 248 00:20:04,000 --> 00:20:06,250 Agora, penso nisso às vezes, 249 00:20:06,333 --> 00:20:09,041 quando analiso demais um tabuleiro de xadrez. 250 00:20:15,500 --> 00:20:18,708 Vi sua foto na capa da Chess Review 251 00:20:18,791 --> 00:20:21,250 e as fotos que Townes tirou em Las Vegas, 252 00:20:21,875 --> 00:20:23,500 para o jornal de Lexington. 253 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 Estavam lindas. 254 00:20:27,958 --> 00:20:30,666 -Pensei que talvez vocês… -Não. 255 00:20:34,958 --> 00:20:35,791 Na verdade… 256 00:20:36,833 --> 00:20:38,750 eu estava esperando você voltar. 257 00:20:41,041 --> 00:20:42,500 Corrigi dentes por você. 258 00:20:42,583 --> 00:20:45,958 O Koltanowski não jogava de olhos vendados o tempo todo? 259 00:20:47,583 --> 00:20:48,583 E não era louco. 260 00:20:53,458 --> 00:20:55,333 Não era. Foi o… 261 00:20:56,458 --> 00:20:58,791 Foi Morphy que enlouqueceu. E Steinitz. 262 00:20:59,708 --> 00:21:02,375 Morphy achava que queriam roubar seus sapatos. 263 00:21:03,458 --> 00:21:06,666 Talvez ele achasse que sapatos eram bispos. 264 00:21:08,416 --> 00:21:09,541 Sim, talvez. 265 00:21:14,208 --> 00:21:15,041 Beth? 266 00:21:19,666 --> 00:21:20,791 Vamos jogar xadrez. 267 00:21:22,375 --> 00:21:23,208 Está bem. 268 00:21:31,125 --> 00:21:33,375 Dois maços de Chesterfield, por favor. 269 00:21:37,541 --> 00:21:41,625 CHESS REVIEW 270 00:21:42,208 --> 00:21:43,041 Isto também. 271 00:21:48,416 --> 00:21:50,666 Tem certeza de que não prefere roubar? 272 00:21:54,041 --> 00:21:55,000 Estará lá? 273 00:21:55,958 --> 00:21:57,250 No torneio? 274 00:21:59,958 --> 00:22:00,791 Sim. 275 00:22:01,666 --> 00:22:02,500 Boa sorte. 276 00:22:05,708 --> 00:22:06,541 Pode ficar. 277 00:22:09,083 --> 00:22:10,333 Pela primeira vez. 278 00:22:12,958 --> 00:22:15,750 Isso não está certo. Seu cavalo está vulnerável. 279 00:22:16,625 --> 00:22:19,625 Não está vendo. É um lance mais forte do que parece. 280 00:22:21,625 --> 00:22:22,500 Certo, veja. 281 00:22:23,041 --> 00:22:24,750 O cavalo captura 282 00:22:25,250 --> 00:22:26,666 e o peão avança. 283 00:22:28,125 --> 00:22:30,708 Se ele não avançasse, o bispo estaria preso. 284 00:22:30,791 --> 00:22:33,250 Quando ele avança 285 00:22:35,833 --> 00:22:36,916 o outro peão cai. 286 00:22:38,166 --> 00:22:40,166 -E o outro bispo? -Meu Deus, Harry. 287 00:22:40,250 --> 00:22:42,583 É xeque quando peão move e cavalo troca. 288 00:22:43,375 --> 00:22:44,333 Não está vendo? 289 00:22:45,666 --> 00:22:47,375 Não consigo achar tão rápido. 290 00:22:47,458 --> 00:22:48,916 Quem me dera. 291 00:22:52,625 --> 00:22:54,208 É afiada demais para mim. 292 00:23:58,583 --> 00:23:59,416 Ei. 293 00:24:01,541 --> 00:24:03,458 Café da manhã está quase pronto. 294 00:24:09,291 --> 00:24:11,208 Ensinei tudo que sei a você. 295 00:24:12,833 --> 00:24:14,458 Na verdade, não é muito. 296 00:24:16,750 --> 00:24:18,333 Começarei a estudar. 297 00:24:18,916 --> 00:24:22,291 Devo ser engenheiro elétrico, não um vagabundo do xadrez. 298 00:24:25,166 --> 00:24:26,333 Aonde você vai? 299 00:24:27,666 --> 00:24:29,291 Me mudarei pro apartamento. 300 00:24:31,250 --> 00:24:32,958 É mais perto da universidade. 301 00:24:39,583 --> 00:24:41,791 -Deixarei… -Você está errado. 302 00:24:42,708 --> 00:24:43,916 Me ensinou muito. 303 00:24:45,541 --> 00:24:46,958 Fico feliz por ter ligado. 304 00:24:47,583 --> 00:24:50,250 Que bom que pude ficar aqui com você. 305 00:24:51,583 --> 00:24:52,791 Ao perder sua mãe. 306 00:24:53,791 --> 00:24:54,833 É mais que isso. 307 00:24:58,166 --> 00:24:59,250 Me ajudou muito. 308 00:25:00,791 --> 00:25:02,458 Você também me ajudou, acho. 309 00:25:03,708 --> 00:25:05,375 Me ajudou a perceber algo. 310 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 O quê? 311 00:25:08,791 --> 00:25:09,916 Que não amo xadrez. 312 00:25:10,958 --> 00:25:12,125 Não, tudo bem. 313 00:25:13,625 --> 00:25:15,875 Só não amo tanto quanto já amei. 314 00:25:17,791 --> 00:25:20,875 Não sou obcecado, como tem que ser para vencer tudo. 315 00:25:23,000 --> 00:25:24,208 Do jeito que você é. 316 00:25:27,041 --> 00:25:28,041 Deixarei isto… 317 00:25:30,250 --> 00:25:31,083 para você. 318 00:25:33,166 --> 00:25:34,416 Têm muito em comum. 319 00:25:35,708 --> 00:25:36,708 Sério? 320 00:25:36,791 --> 00:25:40,166 Morphy era advogado em Nova Orleans. 321 00:25:40,250 --> 00:25:41,583 Veja os jogos dele, 322 00:25:42,458 --> 00:25:43,416 como ele jogava. 323 00:25:44,625 --> 00:25:48,333 Usava cavalos e bispos como se tivesse uma dúzia e não dois 324 00:25:49,208 --> 00:25:52,500 e atacava o rei bem rápido paralisando os adversários. 325 00:25:54,375 --> 00:25:57,625 Pena que Morphy e Capablanca não viveram ao mesmo tempo. 326 00:25:57,708 --> 00:25:58,958 Poderiam ter jogado. 327 00:25:59,041 --> 00:26:02,500 Sim, que pena que Morphy entrou em paranoia e morreu. 328 00:26:06,500 --> 00:26:09,416 Ficava acordado à noite, em Paris, antes de jogar, 329 00:26:10,750 --> 00:26:14,041 bebendo em bares e conversando com estranhos. 330 00:26:15,291 --> 00:26:18,958 E jogava no dia seguinte como um tubarão. 331 00:26:20,333 --> 00:26:23,083 Bem educado, bem vestido, movendo as peças 332 00:26:23,166 --> 00:26:26,833 com suas mãos pequenas e femininas. 333 00:26:27,541 --> 00:26:30,500 Destruindo um mestre europeu após o outro. 334 00:26:32,750 --> 00:26:34,250 Sabe como o chamavam? 335 00:26:36,041 --> 00:26:38,708 "O orgulho e a tristeza do xadrez." 336 00:26:41,083 --> 00:26:42,416 Se aposentou aos 22. 337 00:26:43,833 --> 00:26:46,583 -Acha que serei assim? -Acho que você é assim. 338 00:26:49,041 --> 00:26:49,875 Talvez você… 339 00:26:50,750 --> 00:26:51,833 sempre tenha sido. 340 00:27:08,125 --> 00:27:09,250 Cuidado, Beth. 341 00:27:50,125 --> 00:27:56,041 CAMPEONATO DE OHIO 1967 342 00:28:40,708 --> 00:28:45,666 TORNEIO NACIONAL DE XADREZ CAMPEONATO AMERICANO - OHIO 1967 343 00:28:45,750 --> 00:28:46,916 Olá, Beth. 344 00:28:47,875 --> 00:28:49,208 Olá, Benny. 345 00:28:50,875 --> 00:28:54,250 Li sobre seu jogo com Borgov. Deve ter sido terrível. 346 00:28:54,333 --> 00:28:56,625 -Me senti uma tola. -Sei como é. 347 00:28:57,166 --> 00:28:58,000 Impotente. 348 00:28:59,125 --> 00:29:00,458 Tudo acaba, e você só… 349 00:29:01,833 --> 00:29:02,666 empurra peças. 350 00:29:05,833 --> 00:29:07,250 Com quem joga primeiro? 351 00:29:08,875 --> 00:29:09,708 Manfredi. 352 00:29:14,250 --> 00:29:15,291 Não deve demorar. 353 00:29:16,875 --> 00:29:20,333 Os jogadores mais bem cotados em todo o país, 354 00:29:20,416 --> 00:29:23,041 e nós nesta universidade de segunda classe, 355 00:29:23,125 --> 00:29:27,333 jogando com tabuleiros e peças de plástico barato. 356 00:29:29,000 --> 00:29:31,041 Se fosse torneio de golfe ou tênis 357 00:29:31,125 --> 00:29:33,666 estaríamos cercados de repórteres, o oposto… 358 00:29:35,208 --> 00:29:36,333 destes aqui. 359 00:29:37,583 --> 00:29:39,666 Devia ver a União Soviética. 360 00:29:39,750 --> 00:29:41,333 Estou planejando ir ver. 361 00:29:42,458 --> 00:29:43,958 Deve me vencer primeiro. 362 00:29:44,041 --> 00:29:45,541 Também planejo isso. 363 00:29:59,875 --> 00:30:06,250 PRIMEIRO DIA 364 00:30:33,166 --> 00:30:37,791 SEGUNDO DIA 365 00:31:11,500 --> 00:31:17,833 ABERTURAS E TÁTICAS BENNY WATTS 366 00:31:17,916 --> 00:31:19,375 TERCEIRO DIA 367 00:31:40,875 --> 00:31:41,833 Muitos jogadores 368 00:31:41,916 --> 00:31:44,375 não têm coragem em suas convicções. 369 00:31:44,458 --> 00:31:48,541 O importante é não tentar. Deve jogar com confiança absoluta. 370 00:31:48,625 --> 00:31:49,791 No primeiro lance, 371 00:31:49,875 --> 00:31:53,833 vejo quem é assim ou não, quando movem a primeira peça. 372 00:31:54,375 --> 00:31:56,333 Que conselho daria aos jovens 373 00:31:56,416 --> 00:31:58,041 que queiram ser como você? 374 00:32:00,500 --> 00:32:02,041 Diria que leiam meu livro. 375 00:32:02,958 --> 00:32:03,791 Obviamente. 376 00:32:05,250 --> 00:32:08,708 É, joguem todos os jogos. Diria para entrarem em forma. 377 00:32:08,791 --> 00:32:12,541 Quando pensam em enxadristas, pensam em alguém como você. 378 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 Harmon! 379 00:32:14,625 --> 00:32:15,458 Espere. 380 00:32:19,083 --> 00:32:20,666 Encontrou seu repórter. 381 00:32:21,833 --> 00:32:22,666 Engraçado. 382 00:32:24,458 --> 00:32:27,041 Como ficou o coitado da terceira rodada? 383 00:32:27,125 --> 00:32:28,875 Ele parecia querer se matar. 384 00:32:29,916 --> 00:32:31,791 De que coitado está falando? 385 00:32:32,916 --> 00:32:33,750 Touché. 386 00:32:35,666 --> 00:32:39,541 Ei, estamos indo ao sindicato dos estudantes, 387 00:32:39,625 --> 00:32:41,708 beber cerveja, jogar xadrez rápido. 388 00:32:41,791 --> 00:32:42,666 Deveria vir. 389 00:32:42,750 --> 00:32:44,666 Obrigada, mas tenho que estudar. 390 00:32:45,291 --> 00:32:48,041 Pensei em voltar ao dormitório, ler seu livro. 391 00:32:49,083 --> 00:32:50,416 Sabe, entrar em forma. 392 00:32:52,208 --> 00:32:54,541 Sabe que estamos de folga amanhã? 393 00:32:56,291 --> 00:32:57,791 Posso fazer uma pergunta? 394 00:32:59,500 --> 00:33:01,958 Depende se a resposta lhe dará vantagem. 395 00:33:02,041 --> 00:33:02,875 Sério? 396 00:33:03,791 --> 00:33:04,916 Está nervoso assim? 397 00:33:05,583 --> 00:33:08,125 -Era esta a pergunta? -Não! Para que a faca? 398 00:33:09,166 --> 00:33:10,041 Como assim? 399 00:33:10,791 --> 00:33:13,250 Quero dizer, por que a carrega? 400 00:33:14,416 --> 00:33:15,750 É para proteção. 401 00:33:18,958 --> 00:33:20,791 -De quê? -Tanto faz. 402 00:33:23,208 --> 00:33:24,041 Estude bem. 403 00:34:40,875 --> 00:34:41,708 Beth! 404 00:34:48,291 --> 00:34:53,333 Beth Harmon, estes são Danny Weiss e Dave Friedman. 405 00:34:54,333 --> 00:34:55,333 Muito prazer. 406 00:34:55,416 --> 00:34:57,958 Já nos conhecemos. Você me venceu outro dia. 407 00:34:58,875 --> 00:35:00,916 Eu também. Na verdade, perdi feio. 408 00:35:02,166 --> 00:35:03,333 -Sinto muito. -Não. 409 00:35:03,416 --> 00:35:06,250 Depois de chorar no meu quarto, repassei o jogo. 410 00:35:06,916 --> 00:35:09,125 Aprendi muito, então obrigado. 411 00:35:09,666 --> 00:35:12,291 -De nada. -Beth, veja isso. 412 00:35:12,375 --> 00:35:13,291 Brancas jogam. 413 00:35:14,458 --> 00:35:15,375 O que faria? 414 00:35:18,375 --> 00:35:20,166 Meio de jogo típico Ruy Lopez. 415 00:35:20,250 --> 00:35:22,500 Nós sabemos disso, mas qual é o lance? 416 00:35:24,958 --> 00:35:26,916 -Viu? -Talvez tenha razão. 417 00:35:27,000 --> 00:35:30,250 Eu sei que estou certo, e Beth vê as coisas como eu. 418 00:35:31,125 --> 00:35:32,875 O lance do peão é fraco, não? 419 00:35:33,875 --> 00:35:36,125 O peão só funciona se ele jogar bispo. 420 00:35:36,208 --> 00:35:37,041 Exatamente. 421 00:35:37,583 --> 00:35:39,041 -Tchau, meninos. -Espere. 422 00:35:39,916 --> 00:35:41,291 Que tal xadrez rápido? 423 00:35:43,083 --> 00:35:45,541 Ou podemos jogar blitz 424 00:35:45,625 --> 00:35:46,750 ou siamês? 425 00:35:47,875 --> 00:35:51,125 Não, vou tomar um café e voltar a estudar. 426 00:35:51,208 --> 00:35:53,791 Weiss pegará um café para você, não? 427 00:35:57,333 --> 00:35:58,458 Sim. 428 00:36:00,625 --> 00:36:02,125 Açúcar, creme? 429 00:36:03,666 --> 00:36:04,500 Sim. 430 00:36:04,958 --> 00:36:06,666 -Obrigada. -E um suco de maçã. 431 00:36:08,875 --> 00:36:10,708 Mas não em copo de plástico. 432 00:36:10,791 --> 00:36:12,083 Em copo de leite. 433 00:36:12,166 --> 00:36:13,166 Sim, claro. 434 00:36:16,750 --> 00:36:18,125 Por favor, sente-se. 435 00:36:20,583 --> 00:36:21,416 Está bem. 436 00:36:22,375 --> 00:36:23,583 Uma partida. 437 00:36:24,125 --> 00:36:25,166 -Está bem? -Certo. 438 00:36:30,458 --> 00:36:31,291 Certo. 439 00:36:32,166 --> 00:36:33,791 Que tal… 440 00:36:35,083 --> 00:36:36,041 cinco cada jogo? 441 00:36:37,833 --> 00:36:40,958 -Nem tomei meu café. -Bem, veja, está chegando. 442 00:36:44,083 --> 00:36:45,333 -Pronto. -Obrigada. 443 00:36:48,750 --> 00:36:52,583 Tome um gole do café e iniciarei seu relógio. 444 00:36:58,208 --> 00:36:59,500 Comece. 445 00:37:49,541 --> 00:37:50,375 De novo? 446 00:38:09,250 --> 00:38:10,416 De novo? 447 00:38:34,875 --> 00:38:35,916 De novo? 448 00:39:02,625 --> 00:39:03,916 De novo? 449 00:39:43,375 --> 00:39:45,708 -Quero provas. -Acha que estou mentindo? 450 00:40:10,333 --> 00:40:11,583 Seremos nós dois. 451 00:40:19,416 --> 00:40:21,250 Está tentando me intimidar? 452 00:40:21,333 --> 00:40:22,958 Não preciso para te vencer. 453 00:40:28,125 --> 00:40:31,708 Sinto muito por ontem. Não estava tentando enganá-la. 454 00:40:31,791 --> 00:40:33,916 -Não foi? -Vamos, Beth. 455 00:40:34,000 --> 00:40:35,500 É a melhor jogadora aqui. 456 00:40:37,208 --> 00:40:39,166 Tenho assistido a seus jogos. 457 00:40:39,875 --> 00:40:41,125 Ataca como Alekhine. 458 00:40:42,416 --> 00:40:44,333 Você me deteve bem ontem. 459 00:40:44,916 --> 00:40:46,666 Foi xadrez rápido. Não conta. 460 00:40:46,750 --> 00:40:49,458 Sou melhor que você. Jogo muito em Nova York. 461 00:40:49,541 --> 00:40:51,875 -Me venceu em Las Vegas. -Faz tempo. 462 00:40:51,958 --> 00:40:54,166 Estava obcecada em dobrar meus peões. 463 00:40:54,250 --> 00:40:56,166 Eu não conseguiria de novo. 464 00:41:01,000 --> 00:41:02,958 Você repassa jogos em sua cabeça? 465 00:41:04,583 --> 00:41:06,791 Digo, quando está só. Joga até o fim? 466 00:41:09,083 --> 00:41:10,416 Não é o que todos fazem? 467 00:41:34,208 --> 00:41:36,625 Não achei que me deixaria trocar rainhas. 468 00:41:36,708 --> 00:41:37,750 Também não. 469 00:41:37,833 --> 00:41:40,166 Trinta lances, cara. 470 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Foram tantos? 471 00:41:44,541 --> 00:41:46,208 Me supera bebendo também. 472 00:41:48,208 --> 00:41:49,833 Está lidando bem com isso. 473 00:41:50,875 --> 00:41:54,333 -Estou furioso por dentro. -Bem, não parece. 474 00:41:54,833 --> 00:41:56,916 Não devia ter jogado peão do bispo. 475 00:41:57,916 --> 00:42:01,458 -Provavelmente não. -O que fará sobre Borgov? 476 00:42:03,083 --> 00:42:03,916 Não sei. 477 00:42:04,666 --> 00:42:07,291 Não tenho passaporte. Nem roupas apropriadas. 478 00:42:07,375 --> 00:42:09,625 Soube que é frio em Paris nessa época. 479 00:42:10,291 --> 00:42:12,583 Não falo de Paris. Falo de Moscou. 480 00:42:14,375 --> 00:42:16,666 Não chega correspondência em Kentucky? 481 00:42:17,750 --> 00:42:18,875 O que há em Moscou? 482 00:42:19,833 --> 00:42:21,541 O Invitacional de Moscou. 483 00:42:21,625 --> 00:42:24,541 O vencedor americano é convidado. Você não sabia? 484 00:42:27,333 --> 00:42:29,916 -Sim, senhora. -Mais duas, por favor. 485 00:42:30,000 --> 00:42:32,333 Não, obrigado. Não terminei a primeira. 486 00:42:32,416 --> 00:42:33,666 Beberei as duas. 487 00:42:35,166 --> 00:42:36,291 Vá com calma. 488 00:42:39,583 --> 00:42:41,625 Como chego a Moscou se eu for? 489 00:42:41,708 --> 00:42:43,333 Bem, quando fui 490 00:42:43,916 --> 00:42:47,291 a federação pagou minha passagem e o grupo de uma igreja 491 00:42:47,375 --> 00:42:48,541 cobriu o resto. 492 00:42:48,625 --> 00:42:49,750 Teve um suplente? 493 00:42:50,500 --> 00:42:51,916 -Weiss. -Weiss? 494 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Seria difícil ir à Rússia sozinho. 495 00:42:54,750 --> 00:42:56,500 -Aqui está. -Obrigada. 496 00:43:03,125 --> 00:43:04,541 Sempre bebe tanto assim? 497 00:43:07,333 --> 00:43:08,541 Às vezes, bebo mais. 498 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Quem mais jogará em Moscou? 499 00:43:13,875 --> 00:43:17,250 Quatro dos melhores russos e mais quatro países. 500 00:43:18,541 --> 00:43:20,625 Se continuar assim, estará acabada 501 00:43:20,708 --> 00:43:21,916 aos 21 anos. 502 00:43:27,708 --> 00:43:28,916 Gosto de seu cabelo. 503 00:43:32,083 --> 00:43:33,041 Claro que gosta. 504 00:43:34,625 --> 00:43:35,750 E Moscou? 505 00:43:37,666 --> 00:43:40,583 Quatro jogadores soviéticos é demais. 506 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Homicídio. 507 00:43:43,625 --> 00:43:44,875 É a única americana 508 00:43:44,958 --> 00:43:46,958 que acho que pode conseguir. 509 00:43:47,916 --> 00:43:50,166 Borgov me arrasou na Cidade do México. 510 00:43:54,375 --> 00:43:55,625 Quando vai a Paris? 511 00:43:57,166 --> 00:43:58,458 Em cinco semanas. 512 00:44:00,083 --> 00:44:02,041 Precisará de um bom treinador. 513 00:44:03,750 --> 00:44:05,125 Não Harry Beltik. 514 00:44:06,125 --> 00:44:06,958 Alguém… 515 00:44:08,625 --> 00:44:09,458 melhor. 516 00:44:10,416 --> 00:44:13,041 Alguém mais maduro. 517 00:44:14,000 --> 00:44:15,250 Quem tem em mente? 518 00:44:17,875 --> 00:44:19,750 Pode vir a Nova York? 519 00:44:23,041 --> 00:44:24,125 Não sei. 520 00:44:24,583 --> 00:44:27,875 Pode dormir na minha sala e partir para Paris de lá. 521 00:44:28,416 --> 00:44:29,750 É muita gentileza sua, 522 00:44:29,833 --> 00:44:33,291 mas não sei mais se quero ir a Paris. 523 00:44:35,041 --> 00:44:38,041 O que fará então? Ficar bêbada? 524 00:44:38,125 --> 00:44:41,333 Agora que mencionou, parece ótima ideia. 525 00:44:43,250 --> 00:44:44,291 Beth… 526 00:44:45,000 --> 00:44:46,458 Borgov me fez de tola. 527 00:44:46,541 --> 00:44:49,291 -Não estava pronta. -Não sei se sou tão boa. 528 00:44:49,375 --> 00:44:50,458 Você é a melhor. 529 00:44:52,166 --> 00:44:53,625 Você me venceu. 530 00:44:59,583 --> 00:45:02,458 Está bem. Vou a Nova York. 531 00:45:02,541 --> 00:45:03,375 Ótimo. 532 00:45:06,875 --> 00:45:08,750 Irei depois daqui. Eu dirijo. 533 00:45:09,458 --> 00:45:11,666 -Quando? -Amanhã à tarde. 534 00:45:12,666 --> 00:45:14,333 Quando terminar tudo aqui. 535 00:45:15,166 --> 00:45:16,125 E quanto a sexo… 536 00:45:19,666 --> 00:45:20,500 esqueça. 537 00:47:00,375 --> 00:47:04,291 Legendas: Sylvia Garrido