1 00:00:06,500 --> 00:00:08,000 Не бойся темноты. 2 00:00:08,750 --> 00:00:12,125 В мире вообще нет ничего, чего стоило бы бояться. 3 00:00:12,750 --> 00:00:13,916 Вообще. 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,375 Сильнее всех тот, кто не боится быть один. 5 00:00:20,750 --> 00:00:23,416 Опасаться стоит других людей. 6 00:00:24,250 --> 00:00:27,750 Они говорят тебе, что делать, как себя чувствовать. 7 00:00:29,125 --> 00:00:30,083 И невольно… 8 00:00:31,291 --> 00:00:33,708 …ты растрачиваешь жизнь в поисках чего-то, 9 00:00:34,333 --> 00:00:36,166 что сказали тебе искать другие. 10 00:00:37,416 --> 00:00:39,416 Однажды ты останешься совсем одна, 11 00:00:40,375 --> 00:00:42,958 так что тебе надо учиться заботиться о себе. 12 00:00:47,250 --> 00:00:51,250 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 13 00:02:34,875 --> 00:02:35,708 Алло. 14 00:02:36,208 --> 00:02:37,041 Бет Хармон? 15 00:02:38,708 --> 00:02:39,541 Да. 16 00:02:40,041 --> 00:02:43,958 Это Гарри Белтик… с турнира штата Кентукки. 17 00:02:44,750 --> 00:02:46,458 Да, я помню. 18 00:02:46,541 --> 00:02:48,541 Слышал, ты проиграла Боргову. 19 00:02:50,208 --> 00:02:52,000 Хотел выразить соболезнования. 20 00:02:52,791 --> 00:02:53,625 Спасибо. 21 00:02:54,916 --> 00:02:56,208 Ты играла белыми? 22 00:02:58,000 --> 00:03:00,583 - Черными. - Тогда всё не так плохо. 23 00:03:01,250 --> 00:03:02,750 Если проиграла, конечно. 24 00:03:03,333 --> 00:03:04,375 Наверное. 25 00:03:05,458 --> 00:03:06,375 Что сыграла? 26 00:03:08,333 --> 00:03:10,500 - Закрытую сицилианскую. - Россолимо? 27 00:03:10,583 --> 00:03:11,833 Я сама виновата. 28 00:03:11,916 --> 00:03:12,791 Это ты зря. 29 00:03:13,416 --> 00:03:17,541 Слушай, я на лето в Лексингтоне, я подумал, может… 30 00:03:18,500 --> 00:03:19,375 Что? 31 00:03:20,375 --> 00:03:21,916 Хочешь потренироваться? 32 00:03:22,000 --> 00:03:25,083 Я знаю, что ты лучше меня. 33 00:03:25,750 --> 00:03:28,416 Но тебе нужна помощь, чтобы играть с русскими. 34 00:03:29,083 --> 00:03:29,916 Где ты? 35 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 Еду в отель «Феникс». 36 00:03:33,583 --> 00:03:36,541 Переезжаю в квартиру в четверг, могу прийти тогда. 37 00:03:38,666 --> 00:03:39,791 Может, сейчас? 38 00:04:17,208 --> 00:04:18,750 Простите, мисс. 39 00:04:21,416 --> 00:04:24,458 Где та задира, что отпинала меня пять лет назад? 40 00:04:28,166 --> 00:04:29,500 Очевидно, она выросла. 41 00:04:33,500 --> 00:04:34,375 А. И. Динкопф. 42 00:04:35,041 --> 00:04:36,541 «Стратегия миттельшпиля». 43 00:04:38,333 --> 00:04:39,333 Уже читала. 44 00:04:45,333 --> 00:04:47,750 Х. Р. Капабланка, «Моя шахматная карьера». 45 00:04:48,583 --> 00:04:49,583 И эту тоже. 46 00:04:53,958 --> 00:04:57,375 Форнаут, «Игры Алёхина 1938 – 1945 годов». 47 00:04:57,458 --> 00:04:58,291 Да. 48 00:05:01,291 --> 00:05:02,916 Майер, «Ладейные эндшпили». 49 00:05:03,666 --> 00:05:04,500 Знаю, 50 00:05:05,083 --> 00:05:05,916 ты читала. 51 00:05:06,000 --> 00:05:06,833 Нет. 52 00:05:09,208 --> 00:05:10,625 Но у меня она есть. 53 00:05:11,916 --> 00:05:14,500 Ну, некоторые из них ты не читала. 54 00:05:14,583 --> 00:05:16,208 Капабланка был интуит. 55 00:05:16,291 --> 00:05:19,750 А что еще важнее – чрезвычайно одаренный игрок. 56 00:05:19,833 --> 00:05:22,541 А Боголюбов и Грюнфельд всё заучивали. 57 00:05:22,625 --> 00:05:24,583 Да, я знаю, что ты о них думаешь. 58 00:05:24,666 --> 00:05:26,583 Читал твою статью в «Обозрении». 59 00:05:27,666 --> 00:05:29,000 Твое фото там – отпад. 60 00:05:33,208 --> 00:05:35,875 Я вижу, как игроки остаются сидеть после игр, 61 00:05:36,666 --> 00:05:38,958 изучают варианты дебютов, 62 00:05:39,041 --> 00:05:42,125 стратегию миттельшпиля, теорию эндшпиля. 63 00:05:42,208 --> 00:05:44,916 - Какая разница? - А ты вообще не учишься? 64 00:05:45,458 --> 00:05:47,000 Я анализирую игры. 65 00:05:47,791 --> 00:05:50,041 То, что было, а не то, что могло быть. 66 00:05:51,083 --> 00:05:53,041 - Играю на слух. - Как Капабланка. 67 00:05:53,125 --> 00:05:55,500 - Он бы уделал Боргова. - Не всегда. 68 00:05:55,583 --> 00:05:57,208 Всегда, когда надо. 69 00:06:00,208 --> 00:06:02,750 - Думаешь, я примадонна? - Это шахматы. 70 00:06:04,750 --> 00:06:06,083 Мы все тут примадонны. 71 00:06:07,458 --> 00:06:10,708 Я переиграл твой матч с Бенни Уоттсом десятки раз. 72 00:06:11,541 --> 00:06:12,375 Зачем? 73 00:06:13,250 --> 00:06:15,833 - Это было давно. - Не так уж и давно. 74 00:06:17,208 --> 00:06:19,291 - Я изменилась. - Как посмотреть. 75 00:06:21,833 --> 00:06:24,041 Ты упряма, и поэтому злишься. 76 00:06:24,125 --> 00:06:26,375 В этих случаях ты не видишь вариантов. 77 00:06:26,458 --> 00:06:28,000 Гнев бодрит меня. 78 00:06:28,083 --> 00:06:29,708 Гнев – острая приправа. 79 00:06:31,041 --> 00:06:33,416 Щепотка – бодрит, перебор – отупляет. 80 00:06:33,500 --> 00:06:35,333 Гадалка научила? 81 00:06:35,416 --> 00:06:37,541 Миссис Греко, школьная учительница. 82 00:06:39,875 --> 00:06:42,458 Но это правда. Нужно оставаться открытым. 83 00:06:43,500 --> 00:06:47,208 Циклишься на схеме типа «король – конь – пешка»  – тебе конец. 84 00:06:48,666 --> 00:06:49,500 Гляди. 85 00:06:54,666 --> 00:06:56,583 Пешке коня идти некуда. 86 00:06:57,708 --> 00:07:00,833 - И что? - Не двинешь короля сейчас – встрянешь. 87 00:07:03,125 --> 00:07:06,083 - Да, но… - Но посмотри на эти королевские пешки. 88 00:07:08,500 --> 00:07:10,416 - Он мог сделать это. - Попробуй. 89 00:07:32,833 --> 00:07:33,666 Видишь? 90 00:07:35,458 --> 00:07:36,666 Классная комбинация. 91 00:07:37,250 --> 00:07:38,250 Это из Алёхина. 92 00:07:39,916 --> 00:07:41,625 Я о том, что она из книги. 93 00:07:41,708 --> 00:07:43,083 Я поняла, о чём ты. 94 00:07:44,541 --> 00:07:45,375 Давай есть. 95 00:07:50,625 --> 00:07:53,000 Ты тоже не тот, кем был пять лет назад. 96 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 - Нет? - Нет. 97 00:07:56,583 --> 00:07:58,375 Но не могу понять, в чём дело. 98 00:07:59,916 --> 00:08:01,625 Я стал глубже? 99 00:08:01,708 --> 00:08:02,541 Нет уж. 100 00:08:04,375 --> 00:08:06,083 И я сделал себе зубы. 101 00:08:10,250 --> 00:08:12,333 - Да, это оно. - Да. 102 00:08:13,000 --> 00:08:15,291 Дело в зубах. Сводили меня с ума. 103 00:08:16,458 --> 00:08:18,291 На деньги, отложенные на учебу. 104 00:08:19,166 --> 00:08:21,291 Родители дико бесились. 105 00:08:25,458 --> 00:08:26,416 Оно того стоило. 106 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 Мне пора. 107 00:08:36,750 --> 00:08:38,083 Я оставлю доску здесь. 108 00:08:39,541 --> 00:08:40,458 Съем по дороге. 109 00:08:42,666 --> 00:08:44,750 Вернусь утром с книгами. 110 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Чёрт. 111 00:08:52,458 --> 00:08:54,375 Твою ж мать. 112 00:09:35,333 --> 00:09:36,166 Нет. 113 00:09:36,750 --> 00:09:39,916 - Видите ли, я стесняюсь. - Ладно, в чём проблема? 114 00:09:40,916 --> 00:09:44,291 Ну, сейчас сложно указать на симптомы, потому что… 115 00:09:45,666 --> 00:09:47,083 …то они есть, то их нет. 116 00:09:47,833 --> 00:09:51,625 Вот как? То есть, то нет? 117 00:09:51,708 --> 00:09:54,083 Да, что поделаешь? 118 00:09:54,166 --> 00:09:56,333 И так каждый раз, когда я у врача. 119 00:09:56,416 --> 00:09:59,375 Когда врача есть, симптомов нет, 120 00:09:59,458 --> 00:10:01,000 когда они есть, врача нет. 121 00:10:07,125 --> 00:10:09,375 Скажи, какой у тебя был эндшпиль? 122 00:10:10,208 --> 00:10:11,208 Он на доске. 123 00:10:11,916 --> 00:10:13,375 Каков был твой план? 124 00:10:13,458 --> 00:10:15,333 Победить тебя? 125 00:10:17,083 --> 00:10:19,833 - Не знаю. - Именно. Ты всё еще импровизируешь. 126 00:10:19,916 --> 00:10:21,416 Ты все пять раз проиграл. 127 00:10:23,875 --> 00:10:24,875 Я мастер, 128 00:10:24,958 --> 00:10:27,125 и никогда в жизни не играл лучше. 129 00:10:28,000 --> 00:10:29,250 Сама скромность. 130 00:10:29,333 --> 00:10:31,958 Но я не ровня твоим соперникам в Париже. 131 00:10:32,041 --> 00:10:33,666 Поработаю и уделаю Боргова. 132 00:10:33,750 --> 00:10:36,291 Тут нужно не просто поработать, а пахать. 133 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 Пахать годами. 134 00:10:38,333 --> 00:10:40,625 Боргов тебе не экс-чемпион Кентукки. 135 00:10:40,708 --> 00:10:42,541 Он чемпион мира, 136 00:10:42,625 --> 00:10:44,958 он в десять лет играл лучше нас с тобой. 137 00:10:46,958 --> 00:10:48,500 Ты читала про его карьеру? 138 00:10:49,333 --> 00:10:50,333 Нет. 139 00:10:50,416 --> 00:10:51,250 Что… 140 00:10:54,416 --> 00:10:55,250 Так почитай. 141 00:10:56,208 --> 00:11:00,708 Почитай ленинградские игры 1962 года. Глянь, как он играет ладейные эндшпили. 142 00:11:00,791 --> 00:11:03,208 Посмотри на его игры с Лученко и Спасским. 143 00:11:05,666 --> 00:11:07,208 Может, кое-чему научишься. 144 00:11:13,041 --> 00:11:14,916 Нет, туда. 145 00:11:17,041 --> 00:11:18,666 В. БОРГОВ «ЖИЗНЬ В ШАХМАТАХ» 146 00:11:20,791 --> 00:11:21,625 Так. 147 00:11:26,625 --> 00:11:29,333 «Посмотри на его игры с Лученко и Спасским. 148 00:11:29,416 --> 00:11:31,458 Может, кое-чему научишься». Чёрт. 149 00:11:33,958 --> 00:11:35,125 «Я мастер». 150 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 Позорище. 151 00:12:09,416 --> 00:12:10,291 Лето скоро. 152 00:12:16,041 --> 00:12:18,583 Это не слишком громко? 153 00:12:19,333 --> 00:12:20,166 Да ладно тебе. 154 00:12:21,000 --> 00:12:22,958 Сделаю потише после этой. Просто… 155 00:12:24,166 --> 00:12:25,166 Обожаю эту песню. 156 00:12:43,250 --> 00:12:44,083 Играем? 157 00:14:24,666 --> 00:14:26,791 Суть не всегда в нападении. 158 00:14:30,000 --> 00:14:33,666 Иногда гораздо лучше отыграться. 159 00:14:35,166 --> 00:14:38,291 Как в партии Смыслова против Ботвинника. 160 00:14:38,375 --> 00:14:42,041 Как видишь, Ботвиннику надо было брать пешку королевой. 161 00:14:43,416 --> 00:14:44,875 Он, видно, очень устал, 162 00:14:45,750 --> 00:14:47,583 или ему что-то подсыпали в чай. 163 00:14:51,125 --> 00:14:52,958 Меня всегда это занимало. 164 00:14:53,041 --> 00:14:57,458 «Я хороший игрок, но теперь я играю с людьми вдвое меня младше. 165 00:14:58,083 --> 00:15:00,875 Не знаю, сколько я еще смогу побеждать». 166 00:15:11,291 --> 00:15:13,375 Завтра я переезжаю из отеля. 167 00:15:15,375 --> 00:15:16,375 В квартиру. 168 00:15:20,750 --> 00:15:21,875 Сыграй пешку на K5. 169 00:15:25,083 --> 00:15:25,916 Дай фору. 170 00:15:30,208 --> 00:15:31,666 - Это необычно. - Да. 171 00:15:31,750 --> 00:15:34,166 Это придумал игрок по имени Микенас. 172 00:15:34,250 --> 00:15:35,083 Она далеко? 173 00:15:36,916 --> 00:15:37,750 Квартира. 174 00:15:38,458 --> 00:15:40,291 О, Нью-Сёркл-Роуд. 175 00:15:41,500 --> 00:15:42,708 Буду приходить реже. 176 00:15:44,541 --> 00:15:45,625 Это не так далеко. 177 00:15:46,291 --> 00:15:50,458 Нет, но у меня будут занятия, и, наверное, надо найти подработку. 178 00:15:56,583 --> 00:15:57,791 Можешь жить здесь. 179 00:15:59,250 --> 00:16:00,791 То есть… бесплатно. 180 00:16:05,833 --> 00:16:06,666 Правда? 181 00:16:06,750 --> 00:16:07,583 Да. 182 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 Правда. 183 00:16:27,708 --> 00:16:28,750 Прости, я… 184 00:16:28,833 --> 00:16:30,166 Нет. 185 00:16:33,166 --> 00:16:34,250 Не была готова. 186 00:16:39,875 --> 00:16:40,708 Сейчас готова. 187 00:16:48,000 --> 00:16:49,125 Сейчас или никогда. 188 00:17:21,166 --> 00:17:22,416 Ну, так… 189 00:17:23,583 --> 00:17:25,833 …мне остаться или пойти в мою комнату? 190 00:17:28,791 --> 00:17:29,708 Как хочешь. 191 00:17:37,125 --> 00:17:37,958 Ладно. 192 00:17:50,416 --> 00:17:51,333 Спокойной ночи. 193 00:17:52,208 --> 00:17:53,125 Спокойной ночи. 194 00:18:12,208 --> 00:18:13,041 Бет? 195 00:18:13,666 --> 00:18:14,625 Бет Хармон? 196 00:18:17,125 --> 00:18:18,250 Маргарет Нил. 197 00:18:18,333 --> 00:18:19,833 Ну, уже Маргарет Джонсон. 198 00:18:20,916 --> 00:18:21,750 Фэрфилд? 199 00:18:24,458 --> 00:18:25,291 Маргарет. 200 00:18:26,041 --> 00:18:27,208 Точно. Привет. 201 00:18:27,291 --> 00:18:30,166 Мы с Майком поженились сразу после выпуска. 202 00:18:31,041 --> 00:18:32,375 Поздравляю. 203 00:18:32,458 --> 00:18:35,333 Вскоре Господь послал нам эту красотку. 204 00:18:36,083 --> 00:18:37,125 Как ее зовут? 205 00:18:37,208 --> 00:18:39,416 Джин, как бабушку Майка. 206 00:18:40,958 --> 00:18:42,125 Я читала о тебе. 207 00:18:42,750 --> 00:18:44,708 Шахматы и путешествия. 208 00:18:45,625 --> 00:18:47,666 - Наверное, увлекательно. - Да. 209 00:18:48,375 --> 00:18:50,583 Быть рядом со всеми этими парнями. 210 00:18:54,083 --> 00:18:57,708 Ты ведь хотела знать, есть ли у меня парень и всё такое. 211 00:18:59,708 --> 00:19:03,416 В тот раз, когда я была у тебя дома с «Яблочными Пи». 212 00:19:03,500 --> 00:19:05,583 А, Господи! 213 00:19:06,458 --> 00:19:07,416 Кажется… 214 00:19:08,833 --> 00:19:10,416 …миллион лет прошло, да? 215 00:19:14,375 --> 00:19:17,583 Надо бы мне закончить дела, пока эта малышка… 216 00:19:18,250 --> 00:19:21,625 …не раскапризничалась, а окно возможностей, 217 00:19:21,708 --> 00:19:23,666 как говорится, не захлопнулось. 218 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 Рада был повидаться. 219 00:19:28,333 --> 00:19:29,166 Я тоже. 220 00:19:29,833 --> 00:19:31,916 Думаю, жизнь – не только шахматы. 221 00:19:32,000 --> 00:19:34,458 Один из моих героев – Филидор. 222 00:19:35,166 --> 00:19:39,500 Этот музыкант играл в шахматы с закрытыми глазами в Париже и Лондоне. 223 00:19:39,583 --> 00:19:41,458 Дидро написал ему письмо. 224 00:19:41,541 --> 00:19:42,666 Знаешь Дидро? 225 00:19:43,500 --> 00:19:45,666 - Французская революция? - Почти. 226 00:19:46,416 --> 00:19:49,791 Так вот, Филидор демонстрировал свои навыки игры вслепую, 227 00:19:49,875 --> 00:19:51,458 прожигал свои мозги, 228 00:19:51,541 --> 00:19:54,375 кажется, так на это смотрели в 18-м веке. Короче… 229 00:19:55,125 --> 00:19:58,500 Дидро в своем письме написал ему что-то вроде: 230 00:19:59,125 --> 00:20:03,333 «Как глупо – рисковать своим разумом из тщеславия». 231 00:20:04,000 --> 00:20:06,250 Я иногда думаю об этом, 232 00:20:06,333 --> 00:20:09,041 когда до одурения анализирую партию. 233 00:20:15,500 --> 00:20:18,791 Я видел твое фото на обложке «Шахматного обозрения», 234 00:20:18,875 --> 00:20:21,666 и те снимки, которые сделал Таунс в Лас-Вегасе 235 00:20:22,250 --> 00:20:23,375 для местной газеты. 236 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 Они прекрасны. 237 00:20:28,041 --> 00:20:30,375 - Я подумал, что, может, вы двое… - Нет. 238 00:20:34,958 --> 00:20:35,791 Дело в том… 239 00:20:36,916 --> 00:20:38,750 …что я ждал твоего возвращения. 240 00:20:41,291 --> 00:20:46,000 - И зубы починил для тебя. - Разве Колтановский не играл вслепую? 241 00:20:47,583 --> 00:20:48,583 И он не спятил. 242 00:20:53,458 --> 00:20:55,333 Нет-нет. Он… 243 00:20:56,500 --> 00:20:58,666 С ума сошли Морфи и Стейниц. 244 00:20:59,708 --> 00:21:02,375 Морфи думал, что у него хотят украсть ботинки. 245 00:21:03,500 --> 00:21:06,666 Может, он думал, что ботинки – это слоны. 246 00:21:08,416 --> 00:21:09,541 Да, возможно. 247 00:21:14,208 --> 00:21:15,041 Бет? 248 00:21:19,708 --> 00:21:20,541 Давай сыграем. 249 00:21:22,416 --> 00:21:23,250 Хорошо. 250 00:21:31,208 --> 00:21:32,625 Две пачки «Честерфилда». 251 00:21:42,208 --> 00:21:43,041 И это. 252 00:21:48,458 --> 00:21:50,000 Не хочешь его украсть? 253 00:21:54,083 --> 00:21:55,041 Ты там будешь? 254 00:21:55,833 --> 00:21:56,666 На турнире. 255 00:21:59,458 --> 00:22:00,458 Да. 256 00:22:01,708 --> 00:22:02,541 Удачи. 257 00:22:05,750 --> 00:22:06,583 Оставьте себе. 258 00:22:09,041 --> 00:22:10,333 Это за тот раз. 259 00:22:12,958 --> 00:22:15,291 Ого, так не пойдет. У тебя конь открыт. 260 00:22:16,666 --> 00:22:19,416 Ты не видишь. Этот ход сильнее, чем кажется. 261 00:22:21,666 --> 00:22:22,500 Ладно, гляди. 262 00:22:23,083 --> 00:22:24,750 Конь рубит, 263 00:22:25,291 --> 00:22:26,666 а пешка идет вперед. 264 00:22:28,208 --> 00:22:30,708 Если не сдвинешь ее, запрешь слона. 265 00:22:30,791 --> 00:22:33,250 А в этом случае… 266 00:22:35,833 --> 00:22:37,041 …другой пешке конец. 267 00:22:38,375 --> 00:22:40,458 - А как же второй слон? - Господи! 268 00:22:40,541 --> 00:22:42,583 Пешка идет, размен коней – и шах. 269 00:22:43,333 --> 00:22:44,333 Как ты не видишь? 270 00:22:45,875 --> 00:22:47,333 Нет. Так быстро не вижу. 271 00:22:47,416 --> 00:22:48,875 Что ж, очень жаль. 272 00:22:52,708 --> 00:22:54,208 Ты слишком умна для меня. 273 00:23:27,125 --> 00:23:28,833 СОХРАНИТ ЛИ УОТТС СВОЙ ТИТУЛ? 274 00:23:58,625 --> 00:23:59,458 Привет. 275 00:24:01,625 --> 00:24:03,250 Завтрак почти готов. 276 00:24:09,375 --> 00:24:11,208 Я научил тебя всему, что знаю. 277 00:24:12,916 --> 00:24:14,416 А знаю я не много. 278 00:24:16,916 --> 00:24:18,291 Надо начинать учебу. 279 00:24:18,916 --> 00:24:22,291 Я хочу быть инженером-электриком, а не плохим шахматистом. 280 00:24:25,208 --> 00:24:26,333 Куда ты пойдешь? 281 00:24:27,708 --> 00:24:29,166 Перееду в ту квартиру. 282 00:24:31,291 --> 00:24:33,000 Она ближе к университету. 283 00:24:39,583 --> 00:24:41,375 - Я тебе оставлю… - Ты это зря. 284 00:24:42,750 --> 00:24:44,125 Ты многому меня научил. 285 00:24:45,625 --> 00:24:46,958 Рада, что ты позвонил. 286 00:24:47,583 --> 00:24:50,250 Я рад, что смог побыть здесь с тобой. 287 00:24:51,625 --> 00:24:52,791 После смерти мамы. 288 00:24:53,875 --> 00:24:54,791 Не в ней дело. 289 00:24:58,166 --> 00:24:59,208 Ты сильно помог. 290 00:25:00,875 --> 00:25:02,125 Думаю, ты мне тоже. 291 00:25:03,708 --> 00:25:05,375 Помогла мне кое-что понять. 292 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 Что? 293 00:25:08,791 --> 00:25:09,916 Я не люблю шахматы. 294 00:25:10,958 --> 00:25:12,125 Да всё в порядке. 295 00:25:13,666 --> 00:25:15,916 Я не люблю их так, как раньше. 296 00:25:17,833 --> 00:25:20,875 Я не одержим ими настолько, чтобы побеждать. 297 00:25:23,041 --> 00:25:24,208 Как ты. 298 00:25:27,041 --> 00:25:28,041 Я оставлю тебе… 299 00:25:30,250 --> 00:25:31,083 …это. 300 00:25:33,208 --> 00:25:34,416 У вас много общего. 301 00:25:35,875 --> 00:25:36,708 Серьезно? 302 00:25:36,791 --> 00:25:40,166 Морфи, кажется, был адвокатом в Новом Орлеане. 303 00:25:40,250 --> 00:25:41,583 Посмотри на его игры, 304 00:25:42,458 --> 00:25:43,666 на то, как он играл. 305 00:25:44,708 --> 00:25:48,625 Он жертвовал конями и слонами, будто у него их по десять штук, 306 00:25:48,708 --> 00:25:52,500 его противники были в шоке, так быстро он пробирался к королю. 307 00:25:54,458 --> 00:25:57,625 Жаль, Морфи и Капабланка жили в разное время. 308 00:25:57,708 --> 00:25:59,041 Могли бы сыграть. 309 00:25:59,125 --> 00:26:02,500 Да, жаль, Морфи впал в паранойю и умер. 310 00:26:06,500 --> 00:26:09,208 Перед играми в Париже он не спал ночи напролет, 311 00:26:10,750 --> 00:26:14,041 пил в кафе, говорил с незнакомцами. 312 00:26:15,291 --> 00:26:17,125 А на следующий день играл… 313 00:26:18,000 --> 00:26:18,958 …как акула. 314 00:26:20,333 --> 00:26:26,833 Вежливый, ухоженный, он двигал фигуры пальцами – маленькими, как у девушки. 315 00:26:27,541 --> 00:26:30,500 Крушил одного европейского мастера за другим. 316 00:26:32,875 --> 00:26:34,250 Знаешь его кличку? 317 00:26:36,041 --> 00:26:38,666 «Гордость и горе шахмат». 318 00:26:41,083 --> 00:26:42,500 Отошел от дел в 22 года. 319 00:26:43,916 --> 00:26:46,708 - И думаешь, я буду такой же? - Ты уже такая же. 320 00:26:49,041 --> 00:26:49,875 Думаю, может… 321 00:26:50,750 --> 00:26:52,083 …ты всегда была такой. 322 00:27:08,125 --> 00:27:09,250 Береги себя, Бет. 323 00:27:50,125 --> 00:27:56,041 ЧЕМПИОНАТ США, ОГАЙО, 1967 324 00:28:40,708 --> 00:28:45,750 ЧЕМПИОНАТ США НАЦИОНАЛЬНЫЙ ТУРНИР, ОГАЙО, 1967 325 00:28:45,833 --> 00:28:46,916 О, привет, Бет. 326 00:28:47,916 --> 00:28:49,208 О, привет, Бенни. 327 00:28:50,875 --> 00:28:54,250 Читал о твоей игре с Борговым. Должно быть, было ужасно. 328 00:28:54,333 --> 00:28:57,083 - Чувствовала себя дурой. - Знаю это чувство. 329 00:28:57,166 --> 00:28:58,000 Бессилие. 330 00:28:59,166 --> 00:29:00,541 Двигаешь фигуры… 331 00:29:01,833 --> 00:29:02,666 …будто дрова. 332 00:29:05,833 --> 00:29:07,250 Кто у тебя первый? 333 00:29:08,875 --> 00:29:09,708 Манфреди. 334 00:29:14,250 --> 00:29:15,291 Это будет легко. 335 00:29:16,875 --> 00:29:20,333 Самые крутые игроки со всей страны, 336 00:29:20,416 --> 00:29:23,125 и всё равно мы в каком-то задрипанном универе, 337 00:29:23,208 --> 00:29:27,333 играем на дешевых пластиковых досках дешевыми пластиковыми фигурами. 338 00:29:29,166 --> 00:29:31,416 Будь это турнир по гольфу или теннису, 339 00:29:31,500 --> 00:29:33,666 нас бы окружили репортеры, а не… 340 00:29:35,208 --> 00:29:36,333 …кто бы это ни был. 341 00:29:37,583 --> 00:29:39,666 Видела бы, где играют в СССР. 342 00:29:39,750 --> 00:29:41,333 Это у меня в планах. 343 00:29:42,458 --> 00:29:43,958 Сперва надо обойти меня. 344 00:29:44,041 --> 00:29:45,541 Это тоже в планах. 345 00:29:59,875 --> 00:30:06,208 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ 346 00:30:33,166 --> 00:30:37,791 ДЕНЬ ВТОРОЙ 347 00:31:11,500 --> 00:31:17,833 «ДЕБЮТЫ И ТАКТИКА» БЕННИ УОТТС 348 00:31:17,916 --> 00:31:19,375 ДЕНЬ ТРЕТИЙ 349 00:31:40,958 --> 00:31:44,416 Большинству игроков не хватает смелости в их убеждениях. 350 00:31:44,500 --> 00:31:48,625 Главное – не осторожничать. Нужно играть с полной уверенностью. 351 00:31:48,708 --> 00:31:51,958 На первом ходу я могу понять, есть у игрока это или нет, 352 00:31:52,041 --> 00:31:53,791 по первому движению фигуры. 353 00:31:54,375 --> 00:31:58,041 Какой совет вы бы дали юным игрокам, идущим по вашим стопам? 354 00:32:00,583 --> 00:32:02,000 Пусть прочтут мою книгу. 355 00:32:03,000 --> 00:32:03,833 Очевидно. 356 00:32:05,250 --> 00:32:06,750 Надо переиграть все игры. 357 00:32:07,583 --> 00:32:11,916 Прийти в форму. Большинство думает, что все шахматисты похожи на тебя. 358 00:32:12,916 --> 00:32:14,041 Хармон? 359 00:32:14,666 --> 00:32:15,500 Погоди. 360 00:32:19,083 --> 00:32:20,666 Нашел своего репортера? 361 00:32:22,000 --> 00:32:22,833 Смешно. 362 00:32:24,500 --> 00:32:27,208 Что ты сделала с тем беднягой в третьем раунде? 363 00:32:27,291 --> 00:32:28,791 Казалось, он застрелится. 364 00:32:29,916 --> 00:32:31,791 Ты о котором из бедняг? 365 00:32:32,958 --> 00:32:33,791 Туше. 366 00:32:35,666 --> 00:32:41,708 Мы тут собирались в студклуб: пиво, быстрые шахматы. 367 00:32:41,791 --> 00:32:42,708 Присоединяйся. 368 00:32:42,791 --> 00:32:44,666 Нет, спасибо. Надо учиться. 369 00:32:45,291 --> 00:32:48,208 Думала вернуться в общежитие, почитать твою книгу. 370 00:32:49,083 --> 00:32:50,250 Прийти в форму. 371 00:32:52,250 --> 00:32:54,458 Ты же понимаешь, что завтра выходной? 372 00:32:56,375 --> 00:32:57,208 Можно вопрос? 373 00:32:59,500 --> 00:33:01,958 А вдруг мой ответ даст тебе преимущество? 374 00:33:02,041 --> 00:33:02,875 Серьезно? 375 00:33:03,833 --> 00:33:04,916 Так волнуешься? 376 00:33:05,666 --> 00:33:08,166 - Это и есть вопрос? - Нет! Зачем тебе нож? 377 00:33:09,125 --> 00:33:09,958 В смысле? 378 00:33:10,791 --> 00:33:13,250 Зачем ты его носишь с собой? 379 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 Для защиты. 380 00:33:18,958 --> 00:33:20,833 - От чего? - От чего угодно. 381 00:33:23,250 --> 00:33:24,083 Учись хорошо. 382 00:34:40,916 --> 00:34:41,750 Бет! 383 00:34:48,375 --> 00:34:53,333 Бет Хармон, это Дэнни Вайс и Дэйв Фридман. 384 00:34:54,416 --> 00:34:55,333 Очень приятно. 385 00:34:55,416 --> 00:34:57,791 Мы встречались. Ты меня обыграла на днях. 386 00:34:58,875 --> 00:35:00,916 Меня тоже. В пух и прах. 387 00:35:02,291 --> 00:35:06,250 - Прости. - Не стоит. Я поревел и переиграл игру. 388 00:35:06,916 --> 00:35:09,125 Я многому научился, спасибо. 389 00:35:09,708 --> 00:35:11,916 - Не за что. - Бет, взгляни. 390 00:35:12,458 --> 00:35:13,291 Ход белых. 391 00:35:14,500 --> 00:35:15,375 Что делать? 392 00:35:18,541 --> 00:35:20,166 Миттельшпиль Руй Лопеса. 393 00:35:20,250 --> 00:35:22,291 Это мы знаем, но что делать? 394 00:35:24,958 --> 00:35:26,916 - Видишь? - Может, ты и прав. 395 00:35:27,000 --> 00:35:30,250 Я знаю, что прав, и Бет видит вещи так же, как я. 396 00:35:31,208 --> 00:35:32,750 Ход пешкой слишком слабый. 397 00:35:34,041 --> 00:35:36,875 - Сойдет, только если он играет слона. - Именно. 398 00:35:37,708 --> 00:35:39,041 - Пока. - Погоди. 399 00:35:40,000 --> 00:35:41,125 Сыграем быструшку? 400 00:35:43,083 --> 00:35:46,750 Или обычную, или блиц, или шведские? 401 00:35:47,875 --> 00:35:51,125 Нет, просто выпью кофе, а потом вернусь и буду учиться. 402 00:35:51,208 --> 00:35:53,791 Вайс принесет тебе кофе. Правда, Вайс? 403 00:35:57,333 --> 00:35:58,458 Да. 404 00:36:00,625 --> 00:36:02,125 Сахар, сливки? 405 00:36:03,750 --> 00:36:04,583 Да. 406 00:36:05,208 --> 00:36:06,666 - Спасибо. - А мне сок. 407 00:36:08,958 --> 00:36:12,083 Но не в дерьмовом стаканчике. Принеси в стекле. 408 00:36:12,166 --> 00:36:13,166 Да, конечно. 409 00:36:16,750 --> 00:36:18,125 Прошу, садись. 410 00:36:20,625 --> 00:36:21,458 Ладно. 411 00:36:22,375 --> 00:36:23,583 Одну игру. 412 00:36:24,125 --> 00:36:25,125 - Понял? - Хорошо. 413 00:36:30,458 --> 00:36:31,291 Так. 414 00:36:32,166 --> 00:36:33,791 Скажем… 415 00:36:35,125 --> 00:36:36,041 …$5 игра? 416 00:36:37,833 --> 00:36:40,958 - Где мой кофе? - Гляди, вот он. 417 00:36:44,125 --> 00:36:45,375 - Вот так. - Спасибо. 418 00:36:48,750 --> 00:36:52,583 Ладно, сделай глоток, а я запущу твои часы. 419 00:36:58,083 --> 00:36:58,916 Вперед. 420 00:37:49,541 --> 00:37:50,375 Еще раз? 421 00:38:09,333 --> 00:38:10,416 Опять? 422 00:38:34,916 --> 00:38:35,916 Опять? 423 00:39:02,750 --> 00:39:03,916 Опять? 424 00:39:43,666 --> 00:39:45,708 - Докажи. - Называешь меня лжецом? 425 00:40:10,666 --> 00:40:11,625 Ты или я. 426 00:40:19,916 --> 00:40:21,250 Хочешь запугать? 427 00:40:21,333 --> 00:40:22,958 Я и без этого выиграю. 428 00:40:28,125 --> 00:40:31,708 Слушай, прости за вчерашнее. Я не пытался обидеть тебя. 429 00:40:31,791 --> 00:40:33,916 - Да ну? - Да ладно, Бэт. 430 00:40:34,000 --> 00:40:35,500 Ты тут – лучший игрок. 431 00:40:37,291 --> 00:40:38,750 Я видел твои игры. Ты… 432 00:40:39,875 --> 00:40:41,250 Ты атакуешь как Алёхин. 433 00:40:42,500 --> 00:40:44,000 Вчера ты легко отбивался. 434 00:40:45,000 --> 00:40:46,666 Это просто быстрые шахматы. 435 00:40:46,750 --> 00:40:49,541 В них я лучше. Я много в них играл в Нью-Йорке. 436 00:40:49,625 --> 00:40:52,166 - Ты победил в Лас-Вегасе. - Это было давно. 437 00:40:52,250 --> 00:40:56,166 Ты зациклилась на удвоении пешек. Второй раз мне это не провернуть. 438 00:41:01,083 --> 00:41:02,583 Ты играешь игры в голове? 439 00:41:04,666 --> 00:41:07,250 Когда ты один. Проигрываешь их целиком? 440 00:41:09,083 --> 00:41:10,000 Все это делают. 441 00:41:34,208 --> 00:41:36,708 Не думал, что дашь мне разменять ферзей. 442 00:41:36,791 --> 00:41:37,750 Я тоже. 443 00:41:37,833 --> 00:41:40,166 Тридцать ходов, Господи. 444 00:41:40,833 --> 00:41:41,666 Не меньше? 445 00:41:44,625 --> 00:41:46,208 Ты и пьешь больше меня? 446 00:41:48,333 --> 00:41:49,833 Ты хорошо это принял. 447 00:41:50,916 --> 00:41:54,333 - В душе я негодую. - По тебе не скажешь. 448 00:41:55,250 --> 00:41:56,916 Зачем ходил той пешкой? 449 00:41:57,916 --> 00:42:01,458 - Это точно. - Что будешь делать с Борговым? 450 00:42:03,125 --> 00:42:03,958 Не знаю. 451 00:42:04,666 --> 00:42:07,458 У меня даже паспорта нет. Или подходящей одежды. 452 00:42:07,541 --> 00:42:09,791 Слышала, в Париже в это время холодно. 453 00:42:10,291 --> 00:42:12,583 Я не о Париже. Я о Москве. 454 00:42:14,375 --> 00:42:16,666 В Кентукки не доставляют почту? 455 00:42:17,791 --> 00:42:18,875 Что в Москве? 456 00:42:19,875 --> 00:42:21,541 Закрытый чемпионат в Москве. 457 00:42:21,625 --> 00:42:24,541 Чемпиона США приглашают. Ты не знала? 458 00:42:27,416 --> 00:42:29,666 - Да, мэм. - Еще пару, пожалуйста. 459 00:42:30,208 --> 00:42:32,333 Не мне. Я еще первую не допил. 460 00:42:32,416 --> 00:42:33,666 Я выпью обе. 461 00:42:35,166 --> 00:42:36,291 Не гони, гонщица. 462 00:42:39,625 --> 00:42:41,625 Как мне попасть в Москву? 463 00:42:41,708 --> 00:42:43,333 Ну, когда я там был, 464 00:42:43,916 --> 00:42:47,416 Федерация оплатила билет, а потом какая-то церковная группа 465 00:42:47,500 --> 00:42:48,625 оплатила остальное. 466 00:42:48,708 --> 00:42:49,833 С тобой был второй? 467 00:42:50,500 --> 00:42:51,916 - Вайс. - Вайс? 468 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 В России было бы тяжко одному. 469 00:42:54,750 --> 00:42:56,500 - Ваше пиво. - Спасибо. 470 00:43:03,250 --> 00:43:04,500 Всегда столько пьешь? 471 00:43:07,500 --> 00:43:08,583 Иногда пью больше. 472 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Кто еще будет играть в Москве? 473 00:43:13,875 --> 00:43:17,250 Четверо лучших русских и четыре игрока из других стран. 474 00:43:18,541 --> 00:43:21,916 Продолжишь в таком темпе, к 21 году выгоришь. 475 00:43:27,833 --> 00:43:28,916 Нравится прическа. 476 00:43:32,083 --> 00:43:33,000 Нравится, да? 477 00:43:34,666 --> 00:43:35,791 Что с Москвой? 478 00:43:37,708 --> 00:43:40,583 Четверо советских шахматистов – это до фига. 479 00:43:41,416 --> 00:43:42,333 Это смертельно. 480 00:43:43,666 --> 00:43:47,000 Но в Америке нет никого, кроме тебя, кто на это способен. 481 00:43:48,166 --> 00:43:50,166 Боргов порвал меня в Мехико. 482 00:43:54,375 --> 00:43:55,750 Когда ты едешь в Париж? 483 00:43:57,208 --> 00:43:58,500 Через пять недель. 484 00:44:00,083 --> 00:44:02,041 Тебе нужен хороший тренер. 485 00:44:03,791 --> 00:44:05,166 Не Гарри Белтик. 486 00:44:06,125 --> 00:44:06,958 Кто-то… 487 00:44:08,666 --> 00:44:09,500 …получше. 488 00:44:10,500 --> 00:44:13,041 Кто-то более… зрелый. 489 00:44:14,041 --> 00:44:15,166 Кто это, интересно? 490 00:44:17,916 --> 00:44:19,750 Можешь приехать в Нью-Йорк? 491 00:44:23,083 --> 00:44:24,083 Не знаю. 492 00:44:24,666 --> 00:44:27,875 Можешь спать в моей гостиной и улететь в Париж оттуда. 493 00:44:28,416 --> 00:44:29,750 Мило с твоей стороны, 494 00:44:29,833 --> 00:44:33,291 но я уже даже не уверена, что хочу ехать в Париж. 495 00:44:35,041 --> 00:44:36,708 И что ты собираешься делать? 496 00:44:37,500 --> 00:44:41,333 - Напиваться? - Вообще… почему бы и нет? 497 00:44:43,250 --> 00:44:44,291 Бет… 498 00:44:45,166 --> 00:44:47,583 - Боргов унизил меня. - Ты не была готова. 499 00:44:47,666 --> 00:44:50,458 - Может, я не достаточно хороша. - Ты лучшая. 500 00:44:52,166 --> 00:44:53,625 Ты победила меня. 501 00:44:59,583 --> 00:45:02,458 Хорошо. Я приеду в Нью-Йорк. 502 00:45:02,541 --> 00:45:03,375 Отлично. 503 00:45:06,958 --> 00:45:08,750 Поедем отсюда. Поведу я. 504 00:45:09,458 --> 00:45:11,666 - Когда? - Завтра. Днем. 505 00:45:12,750 --> 00:45:14,333 Как здесь всё закончится. 506 00:45:15,291 --> 00:45:16,125 А, и про секс… 507 00:45:19,708 --> 00:45:20,541 …забудь. 508 00:47:02,333 --> 00:47:04,291 Перевод субтитров: Даниил Лебедев