1 00:00:07,458 --> 00:00:10,041 Οι άντρες θα θέλουν να σε διδάξουν διάφορα. 2 00:00:10,125 --> 00:00:12,208 Δεν σημαίνει πως είναι πιο έξυπνοι. 3 00:00:13,041 --> 00:00:16,375 Ως επί το πλείστον, δεν είναι, μα νιώθουν πιο σημαντικοί. 4 00:00:16,875 --> 00:00:18,666 Να σου δείχνουν πώς γίνεται. 5 00:00:19,791 --> 00:00:21,291 Εσύ να τους προσπερνάς, 6 00:00:21,375 --> 00:00:24,625 και να συνεχίζεις να κάνεις ό,τι διάολο σου κάνει κέφι. 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,666 Μόνο μια δυνατή γυναίκα μπορεί να 'ναι μόνη, 8 00:00:28,750 --> 00:00:32,000 σ' έναν κόσμο που οι άνθρωποι συμβιβάζονται με τα πάντα, 9 00:00:32,083 --> 00:00:33,833 για να πουν πως έχουν κάτι. 10 00:00:35,416 --> 00:00:36,375 Είναι έτοιμο. 11 00:00:37,958 --> 00:00:39,708 Για να μην ξεχνάς ποια είσαι. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,583 Υπάρχει κάτι που μπορείς να κάνεις 13 00:01:01,083 --> 00:01:04,083 Για να με κάνεις να σε θέλω ακόμα 14 00:01:04,166 --> 00:01:05,291 Μην κλαις άλλο τώρα 15 00:01:05,375 --> 00:01:07,833 -Πιόνι στο ε4. -Πιόνι στο γ5. 16 00:01:07,916 --> 00:01:09,875 -Ίππος στο ζ3. -Πιόνι στο δ6. 17 00:01:09,958 --> 00:01:10,791 Πιόνι στο δ4. 18 00:01:11,375 --> 00:01:12,625 Πιόνι κόβει πιόνι. 19 00:01:12,708 --> 00:01:15,458 -Ο ίππος κόβει. -Ο ίππος… στο ζ6. 20 00:01:15,541 --> 00:01:18,000 -Ίππος στο γ3. -Πιόνι στο η6. 21 00:01:18,083 --> 00:01:19,000 Πιόνι στο ζ4. 22 00:01:19,083 --> 00:01:20,166 Πιόνι στο ζ5. 23 00:01:20,250 --> 00:01:22,416 Η Λέβενφις. Ποτέ δεν μου άρεσε. 24 00:01:22,958 --> 00:01:23,916 Βασιλιάς στο ζ3. 25 00:01:24,000 --> 00:01:25,708 -Κόβω τον ίππο. -Πιόνι κόβει. 26 00:01:25,791 --> 00:01:26,708 Πιόνι στο ε4. 27 00:01:26,791 --> 00:01:27,916 Πιόνι κόβει ξανά. 28 00:01:28,000 --> 00:01:30,458 Ξέρεις τι λέει ο Σαρτς στην υποσημείωση; 29 00:01:30,958 --> 00:01:32,041 Δεν τις διαβάζω. 30 00:01:33,458 --> 00:01:36,291 -Ώρα να αρχίσεις. -Δεν μου αρέσει ο Σαρτς. 31 00:01:36,375 --> 00:01:38,916 Ούτε σ' εμένα αρέσει, αλλά τον διαβάζω. 32 00:01:40,708 --> 00:01:41,666 Τι παίζεις; 33 00:01:44,125 --> 00:01:45,708 Βασίλισσα κόβει βασίλισσα. Σαχ. 34 00:01:45,791 --> 00:01:47,375 Έχει ζεστό καιρό σήμερα. 35 00:01:49,458 --> 00:01:50,708 Ανακατεύομαι. 36 00:02:44,708 --> 00:02:45,666 Όχι σ' εκείνο. 37 00:02:47,625 --> 00:02:48,458 Σ' αυτό εδώ. 38 00:03:03,958 --> 00:03:05,041 Μπένι; 39 00:03:06,208 --> 00:03:07,041 Έλα. 40 00:03:48,166 --> 00:03:49,250 ΥΠΕΡΟΧΗ ΣΤΗ ΣΚΑΚΙΕΡΑ 41 00:03:52,291 --> 00:03:55,125 -Υπάρχει τουαλέτα; -Ναι, εκεί μέσα. 42 00:04:22,916 --> 00:04:24,208 Η ντουλάπα έχει χώρο. 43 00:04:24,291 --> 00:04:26,500 Κρέμασε εκεί τα ρούχα σου αν θέλεις. 44 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Εντάξει. 45 00:04:46,916 --> 00:04:49,958 -Νόμιζα πως θα έχω καναπέ. -Όχι, είπα στο σαλόνι. 46 00:04:51,666 --> 00:04:52,833 Πρέπει απλώς να… 47 00:04:53,916 --> 00:04:54,750 το φουσκώσω. 48 00:05:03,208 --> 00:05:04,875 -Άσ' το σ' εμένα. -Αλήθεια; 49 00:05:04,958 --> 00:05:07,083 -Σίγουρα; Θα είσαι εντάξει; -Ασφαλώς. 50 00:05:11,458 --> 00:05:13,833 Δεν έχει αλκοόλ στο διαμέρισμα. 51 00:05:14,458 --> 00:05:15,875 Δεν περίμενα να έχει. 52 00:06:07,416 --> 00:06:09,541 Μπορείς ν' αλλάξεις στο δωμάτιό μου. 53 00:06:11,083 --> 00:06:12,166 Θέλω ένα ντους. 54 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 Όλη δική σου. 55 00:06:26,416 --> 00:06:27,875 Θα ξεκινήσουμε μ' αυτά. 56 00:06:30,500 --> 00:06:32,875 "Χριστουγεννιάτικο Τουρνουά Χέιστινγκς". 57 00:06:32,958 --> 00:06:35,333 "Αίθουσα Φαλέζ, Γουάιτ Ροκ Γκάρντενς". 58 00:06:35,416 --> 00:06:36,916 "Ρεκόρ παιχνιδιών". 59 00:06:38,041 --> 00:06:41,083 "Λουτσένκο-Ούλμαν. Μποργκόφ-Πένροουζ". 60 00:06:43,250 --> 00:06:44,625 "Σκάκι για γκραν μετρ". 61 00:06:46,458 --> 00:06:48,250 Πρώτα αυτές απ' το Χέιστινγκς. 62 00:06:48,333 --> 00:06:49,291 Παίζω τα μαύρα. 63 00:06:49,375 --> 00:06:50,791 Δεν έχω φάει πρωινό. 64 00:06:52,708 --> 00:06:54,041 Έχει αβγά στο ψυγείο. 65 00:06:54,125 --> 00:06:55,000 Ευχαριστώ. 66 00:06:55,083 --> 00:06:57,083 Μετά, τις παρτίδες του Μποργκόφ. 67 00:06:58,333 --> 00:07:00,708 -Όλες τους; -Θα είναι στο Παρίσι. 68 00:07:00,791 --> 00:07:01,625 Καλά. 69 00:07:02,833 --> 00:07:03,750 Πρώτα θα φάω. 70 00:07:07,958 --> 00:07:12,333 Γιατί να μην προωθήσει τον ίππο; Γιατί δεν αμύνεται στην απειλή του πύργου; 71 00:07:13,000 --> 00:07:15,333 Τι θα απογίνει το καθυστερημένο πιόνι; 72 00:07:20,125 --> 00:07:23,333 Ξαναπαίζεις τα παιχνίδια για να νιώσεις τις νίκες. 73 00:07:27,083 --> 00:07:29,166 Διαβάζεις βιβλία σαν του Ράινφελντ, 74 00:07:29,250 --> 00:07:32,333 που είναι γεμάτα θυσίες της βασίλισσας και μελόδραμα. 75 00:07:32,916 --> 00:07:34,791 Ξέρεις από προηγούμενα τουρνουά 76 00:07:34,875 --> 00:07:39,041 να μη βασίζεσαι στον αντίπαλο για να θυσιάσει βασίλισσα 77 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 ή για ένα ματ έκπληξη με ίππο και πύργο. 78 00:07:48,916 --> 00:07:50,083 Μα έτσι είσαι εσύ. 79 00:07:50,166 --> 00:07:51,958 Βαριέσαι με το κλασικό σκάκι, 80 00:07:52,041 --> 00:07:54,333 ακόμα κι όταν παίζουν γκραν μετρ. 81 00:07:58,875 --> 00:08:00,458 Βαριέσαι όπως πιθανώς τότε 82 00:08:00,541 --> 00:08:03,083 που διάβασες την ανάλυση φινάλε του Φάιν. 83 00:08:03,166 --> 00:08:05,375 Και τη συμπληρωματική στο περιοδικό 84 00:08:05,458 --> 00:08:07,208 που εντόπισε λάθη του Φάιν. 85 00:08:07,291 --> 00:08:08,125 Μπένι… 86 00:08:09,291 --> 00:08:10,208 κοίτα αυτό εδώ. 87 00:08:11,791 --> 00:08:13,208 Του ξέφυγε ένα του Φάιν. 88 00:08:14,125 --> 00:08:15,125 Κοίτα. Έτοιμος; 89 00:08:16,416 --> 00:08:17,375 Ο Μαύρος… 90 00:08:18,583 --> 00:08:19,666 έχει αυτό… 91 00:08:20,916 --> 00:08:21,750 με τον ίππο. 92 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 -Ναι. -Είναι καλό! 93 00:08:28,125 --> 00:08:29,875 Ναι. 94 00:08:36,666 --> 00:08:40,000 Και δεν έχεις κάνει ποτέ αυτό που σε βάζω να κάνεις τώρα. 95 00:08:41,583 --> 00:08:43,500 Παίζουμε σοβαρό σκάκι. 96 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Σκάκι υψηλής τεχνικής. 97 00:08:46,916 --> 00:08:49,833 Το σκάκι που παίζουν οι καλύτεροι στον κόσμο, 98 00:08:49,916 --> 00:08:50,833 οι Σοβιετικοί. 99 00:08:53,375 --> 00:08:56,083 Και ξέρεις γιατί είναι οι καλύτεροι στον κόσμο; 100 00:08:56,166 --> 00:08:58,000 Φορούν τα καλύτερα κοστούμια; 101 00:08:58,083 --> 00:09:00,375 Επειδή παίζουν ως ομάδα, 102 00:09:01,041 --> 00:09:02,708 ειδικά σε διακοπές παρτίδων. 103 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 Αλληλοβοηθούνται. 104 00:09:05,625 --> 00:09:10,208 Εμείς, οι Αμερικανοί, δουλεύουμε μόνοι, γιατί είμαστε πολύ ατομικιστές. 105 00:09:10,708 --> 00:09:12,708 Δεν θέλουμε να μας βοηθούν. 106 00:09:13,500 --> 00:09:15,041 Εσύ με βοηθάς τώρα. 107 00:09:15,125 --> 00:09:16,166 Όντως; 108 00:09:17,416 --> 00:09:19,541 Γιατί φαίνεται σαν να σε κοιμίζω. 109 00:09:20,375 --> 00:09:21,333 Συγγνώμη. 110 00:09:22,041 --> 00:09:22,875 Κουράστηκα. 111 00:09:23,833 --> 00:09:25,250 Θα πέσω για ύπνο. 112 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 Και θα χάσεις όλο το πανηγύρι; 113 00:09:28,791 --> 00:09:29,833 Θα επιζήσω. 114 00:09:35,583 --> 00:09:36,416 Ποιο πανηγύρι; 115 00:09:38,333 --> 00:09:39,916 Αναρωτιέμαι ποιος να 'ναι. 116 00:09:43,708 --> 00:09:45,791 -Γεια! -Γεια! 117 00:09:45,875 --> 00:09:47,416 Πάνω στην ώρα. 118 00:09:47,500 --> 00:09:48,541 Περάστε. 119 00:09:49,083 --> 00:09:50,250 Πόσο χαίρομαι. 120 00:09:50,750 --> 00:09:55,416 Μπεθ Χάρμον, από δω ο Χίλτον Γουέξλερ και ο γκραν μετρ, Άρθουρ Λέβερτοφ. 121 00:09:56,666 --> 00:09:57,500 Η πρωταθλήτρια; 122 00:09:57,583 --> 00:09:58,708 Γεια. 123 00:09:58,791 --> 00:10:01,166 Συγχαρητήρια. Ο Μπένι ήθελε ένα μάθημα. 124 00:10:01,791 --> 00:10:03,791 Έχω λάβει μαθήματα ταπεινότητας. 125 00:10:03,875 --> 00:10:04,833 Γεια σου, Μπεθ. 126 00:10:07,333 --> 00:10:08,166 Είμαι η Κλίο. 127 00:10:08,250 --> 00:10:09,083 Γεια. 128 00:10:10,291 --> 00:10:11,375 Λύνεις προβλήματα; 129 00:10:12,291 --> 00:10:13,958 -Όχι. -Ποτέ; 130 00:10:14,041 --> 00:10:15,708 Τα θεωρούσα πάντα άσχετα. 131 00:10:15,791 --> 00:10:18,500 Θέσεις που δεν προκύπτουν ποτέ στα παιχνίδια. 132 00:10:20,250 --> 00:10:22,416 Θα σου δείξω ένα που ίσως σ' αρέσει. 133 00:10:22,500 --> 00:10:23,333 Εντάξει. 134 00:10:23,875 --> 00:10:26,125 -Μπορώ να τη χαλάσω; -Ελεύθερα. 135 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 Δεν είναι κολλημένη με τα προβλήματα. 136 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 -Είναι πρωταθλήτρια ΗΠΑ. -Δεν πειράζει. 137 00:10:31,125 --> 00:10:33,750 Αυτό εδώ είναι… 138 00:10:34,833 --> 00:10:37,375 το αγαπημένο μου. 139 00:10:38,250 --> 00:10:39,875 Πώς νικά ο Λευκός σε τρεις; 140 00:10:43,083 --> 00:10:45,416 Μπένι, πού κρύβεις τα ποτήρια για ποτό; 141 00:10:45,500 --> 00:10:47,000 Μην την αποσπάς. 142 00:10:47,083 --> 00:10:48,125 Δεν με αποσπά. 143 00:10:52,833 --> 00:10:54,291 Βασιλιάς στο δ7. 144 00:10:54,375 --> 00:10:56,125 Χριστέ μου! Πολύ γρήγορη. 145 00:10:57,000 --> 00:10:57,958 Ποτό; 146 00:11:00,916 --> 00:11:02,916 Όχι, ευχαριστώ. 147 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 Πάω να φτιάξω το φαγητό. 148 00:11:09,416 --> 00:11:11,083 Έλα, φτάνουν αυτά. 149 00:11:11,166 --> 00:11:13,791 -Έλα. -Μπένι, το καθαρίζεις ποτέ το μέρος; 150 00:11:14,583 --> 00:11:16,750 Είσαι με τον Άρθουρ ή τον Χίλτον; 151 00:11:17,375 --> 00:11:18,333 Και με τους δύο. 152 00:11:19,083 --> 00:11:20,125 Με κανέναν τους. 153 00:11:20,958 --> 00:11:23,458 Οι δύο είναι καλύτερα από έναν, ξέρεις. 154 00:11:24,375 --> 00:11:25,458 Ναι, μια φορά. 155 00:11:25,541 --> 00:11:27,125 Από πού γνωρίζεστε; 156 00:11:27,833 --> 00:11:29,208 Είναι λυπητερή ιστορία, 157 00:11:29,750 --> 00:11:32,208 μ' εμένα, έναν άσχημο χωρισμό, 158 00:11:32,291 --> 00:11:34,458 και τον Κήπο του Λουξεμβούργου, 159 00:11:34,541 --> 00:11:37,375 όπου αυτοί οι δύο απέτρεψαν την αυτοκτονία μου. 160 00:11:39,041 --> 00:11:40,791 Όπως είπα, λυπητερή ιστορία. 161 00:11:42,625 --> 00:11:44,458 Αλλά καθώς περνούσα, 162 00:11:44,541 --> 00:11:47,958 ο Άρθουρ κι ο Χίλτον διαφωνούσαν έντονα για το σκάκι, 163 00:11:48,041 --> 00:11:51,166 και με μάγεψε το πάθος τους. 164 00:11:51,250 --> 00:11:53,166 Έτσι την εξιστορούν αυτοί. 165 00:11:54,250 --> 00:11:55,291 Η αλήθεια είναι… 166 00:11:56,375 --> 00:11:59,291 ο Μπένι ήταν εκεί, και με μάγεψε ο Μπένι. 167 00:12:01,750 --> 00:12:02,958 Πάει, τελείωσε αυτό. 168 00:12:03,041 --> 00:12:04,208 Τι κάνεις; 169 00:12:05,708 --> 00:12:06,541 Μάντεψε. 170 00:12:07,875 --> 00:12:09,416 Κάτι με μόδα; 171 00:12:10,750 --> 00:12:12,291 Ωραία το έθεσες. 172 00:12:13,458 --> 00:12:14,416 Είμαι μοντέλο. 173 00:12:17,750 --> 00:12:19,166 Θα είναι συναρπαστικό. 174 00:12:19,250 --> 00:12:23,375 Η μόδα είναι. Το μόντελινγκ και τα μοντέλα είναι αδιάφορα. 175 00:12:24,375 --> 00:12:26,458 Αλλά πληρώνει το στούντιο στο Μαρέ. 176 00:12:27,625 --> 00:12:29,208 Δεν έχεις πάει στο Παρίσι; 177 00:12:29,750 --> 00:12:30,583 Όχι ακόμα. 178 00:12:31,208 --> 00:12:33,416 -Εκεί ζεις; -Μερικές φορές. 179 00:12:33,500 --> 00:12:35,750 Άλλες φορές στο Βερολίνο, άλλες εδώ. 180 00:12:35,833 --> 00:12:37,125 Είμαι μια… 181 00:12:37,958 --> 00:12:39,750 πώς το λέτε; Περιπλανώμενη; 182 00:12:40,291 --> 00:12:41,125 Δεν ξέρω. 183 00:12:41,791 --> 00:12:44,208 Το μόντελινγκ μου ακούγεται συναρπαστικό. 184 00:12:45,708 --> 00:12:48,416 Υποθέτω πως σου δίνουν πολλά ρούχα τζάμπα. 185 00:12:48,500 --> 00:12:50,333 Σ' αρέσουν τα ωραία ρούχα; 186 00:12:50,833 --> 00:12:51,666 Ναι. 187 00:12:52,583 --> 00:12:54,208 Δεν θα ήσουν ποτέ μοντέλο. 188 00:12:55,750 --> 00:12:58,208 Είσαι αρκετά όμορφη, αλλά πολύ έξυπνη. 189 00:12:58,291 --> 00:12:59,875 Τα μοντέλα είναι άδεια. 190 00:12:59,958 --> 00:13:03,291 Ο φακός της κάμερας τα γεμίζει με χρώμα και υφή, 191 00:13:03,375 --> 00:13:04,750 και με μυστήριο ακόμα. 192 00:13:05,958 --> 00:13:08,416 Όμως ένα άδειο μέρος δεν έχει μυστήριο, 193 00:13:08,500 --> 00:13:11,708 απλώς υπάρχει, μέχρι να βάλεις κάτι ενδιαφέρον επάνω. 194 00:13:12,666 --> 00:13:14,166 Τα μοντέλα είναι το ίδιο. 195 00:13:15,000 --> 00:13:16,750 Είναι ό,τι βάζεις επάνω τους. 196 00:13:18,500 --> 00:13:20,250 Και είναι φρικτά στο κρεβάτι. 197 00:13:21,708 --> 00:13:25,125 Βέβαια, όποιος δεν τρώει είναι φρικτός στο κρεβάτι. 198 00:13:29,625 --> 00:13:30,458 Ορίστε. 199 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Τι; 200 00:13:44,625 --> 00:13:46,625 Ας παίξουμε ένα σιμουλτανέ. 201 00:13:46,708 --> 00:13:47,666 Εσύ… 202 00:13:48,583 --> 00:13:49,625 εναντίον όλων. 203 00:13:50,125 --> 00:13:52,083 Όχι εμένα. Δεν ξέρω τους κανόνες. 204 00:13:52,166 --> 00:13:53,500 Θα παρακολουθώ. 205 00:13:54,375 --> 00:13:57,500 -Έχουμε σκακιέρες, πιόνια; -Ναι, στην ντουλάπα. 206 00:13:57,583 --> 00:13:59,416 Θα τα στήσουμε στο πάτωμα. 207 00:14:02,250 --> 00:14:03,250 Εντάξει. 208 00:14:03,750 --> 00:14:05,041 Με έλεγχο χρόνου; 209 00:14:05,125 --> 00:14:06,416 Ας παίξουμε γρήγορο. 210 00:14:06,500 --> 00:14:09,875 Αυτό θα μας δώσει πλεονέκτημα. Θα σκεφτόμαστε όσο παίζεις. 211 00:14:10,750 --> 00:14:11,583 Θα προσπαθήσω. 212 00:14:11,666 --> 00:14:13,166 Δεν είσαι τόσο καλή. 213 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 Στοίχημα ότι θα νικήσω. 214 00:14:17,541 --> 00:14:20,041 Κι αν χάσεις τα άλλα, για να παίξεις εμένα; 215 00:14:20,125 --> 00:14:21,625 Κι αν σου ρίξω κλοτσιά; 216 00:14:23,625 --> 00:14:27,250 -Βάζω και δέκα στον καθένα. -Καλά. Δικά σου λεφτά είναι. 217 00:14:27,833 --> 00:14:28,666 Θα γίνουν. 218 00:15:33,916 --> 00:15:34,875 Πάμε πάλι. 219 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 Πάλι. 220 00:16:33,791 --> 00:16:34,625 Πάλι. 221 00:16:37,500 --> 00:16:38,333 Όχι. 222 00:16:51,875 --> 00:16:53,166 Λοιπόν, πιτσιρίκα… 223 00:16:54,958 --> 00:16:56,250 νομίζω πως το 'χεις. 224 00:17:05,833 --> 00:17:08,750 Χάρηκα πολύ. Να με βρεις αν έρθεις στο Παρίσι. 225 00:17:08,833 --> 00:17:11,375 -Θα 'σαι εκεί σε δύο βδομάδες; -Ποιος ξέρει; 226 00:17:14,666 --> 00:17:15,500 -Αντίο. -Γεια. 227 00:17:28,250 --> 00:17:29,083 Τι; 228 00:17:32,291 --> 00:17:35,541 Κανείς δεν μου το έχει κάνει αυτό εδώ και 15 χρόνια. 229 00:17:36,041 --> 00:17:37,875 -Ούτε ο Μποργκόφ; -Ούτε αυτός. 230 00:17:40,958 --> 00:17:42,541 Και νηφάλια σαν μοναχός, 231 00:17:43,166 --> 00:17:44,583 όπως θα έλεγε η Άλμα. 232 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Εγώ, πάλι, όχι. 233 00:17:57,333 --> 00:17:58,166 Καληνύχτα. 234 00:17:59,208 --> 00:18:00,041 Καληνύχτα. 235 00:18:00,833 --> 00:18:01,750 Περίμενε. 236 00:18:07,416 --> 00:18:08,250 Ναι; 237 00:18:12,833 --> 00:18:14,500 Σ' αρέσουν ακόμα τα μαλλιά μου; 238 00:18:23,666 --> 00:18:25,625 Ώστε έτσι πρέπει να 'ναι. 239 00:18:31,083 --> 00:18:31,958 Μ' ακούς; 240 00:18:33,833 --> 00:18:35,291 Να παίξεις τη Σικελική. 241 00:18:37,458 --> 00:18:38,291 Ορίστε; 242 00:18:39,416 --> 00:18:42,125 Με τον Μποργκόφ να παίξεις τη Σικελική. 243 00:18:44,166 --> 00:18:45,000 Γιατί; 244 00:18:45,583 --> 00:18:47,125 Είναι πολύ καλός σ' αυτήν. 245 00:18:47,666 --> 00:18:49,958 Κι εσύ είσαι άνετη μ' αυτήν. 246 00:18:51,291 --> 00:18:53,791 Πρέπει να παίζεις αυτό που θες εσύ. 247 00:18:54,958 --> 00:18:56,416 Το καλύτερο για εσένα. 248 00:18:57,125 --> 00:18:57,958 Ευχαριστώ. 249 00:18:59,041 --> 00:18:59,875 Τίποτε άλλο; 250 00:19:01,875 --> 00:19:02,875 Κάτι ακόμα. 251 00:19:02,958 --> 00:19:05,333 Δεν λένε ποτέ "σαχ" στα μεγάλα τουρνουά. 252 00:19:07,125 --> 00:19:08,250 Είσαι σοβαρός; 253 00:19:08,333 --> 00:19:11,208 Ναι, πολύ. Ούτε κατεβάζουν τους βασιλιάδες τους. 254 00:19:11,833 --> 00:19:13,875 Εννοούσα "Είσαι σοβαρός; 255 00:19:13,958 --> 00:19:16,291 Αυτό σκέφτεσαι αυτήν τη στιγμή;" 256 00:19:22,500 --> 00:19:23,500 Καληνύχτα, Μπένι. 257 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Καληνύχτα. 258 00:19:34,708 --> 00:19:35,958 ΠΑΡΙΣΙ, 1967 259 00:19:36,708 --> 00:19:38,791 Καλώς ήρθατε στο διεθνές τουρνουά. 260 00:19:39,583 --> 00:19:42,833 Είναι ένα μονό κυκλικό τουρνουά. Όλοι παίζουν με όλους. 261 00:19:43,333 --> 00:19:45,791 Υπάρχουν έξι παίκτες και πέντε γύροι. 262 00:19:45,875 --> 00:19:48,416 Ένας γύρος την ημέρα επί πέντε ημέρες, 263 00:19:48,500 --> 00:19:50,916 με μια ημέρα για παρτίδες που διακόπηκαν. 264 00:19:53,166 --> 00:19:55,833 Οι θέσεις στον πίνακα επιλέχτηκαν με κλήρωση. 265 00:19:55,916 --> 00:19:58,291 Τα χρώματα έχουν επιλεγεί αντιστoίχως. 266 00:19:59,291 --> 00:20:02,583 Κε Μποργκόφ, πώς είναι να παίζετε με νεότερους παίκτες, 267 00:20:02,666 --> 00:20:05,041 και για πόσο ακόμα πιστεύετε θα παίζετε; 268 00:20:23,958 --> 00:20:27,250 "Νιώθω καλά, όπως ένιωθα όταν ήμουν τεσσάρων και έπαιξα 269 00:20:27,333 --> 00:20:28,791 το πρώτο μου παιχνίδι. 270 00:20:29,791 --> 00:20:30,791 Το σκάκι ακόμα… 271 00:20:31,541 --> 00:20:33,208 με ενθουσιάζει το ίδιο. 272 00:20:33,291 --> 00:20:35,000 Δεν σχεδιάζω να σταματήσω, 273 00:20:35,083 --> 00:20:36,791 και μάλλον θα… 274 00:20:37,541 --> 00:20:40,125 πεθάνω με το κεφάλι μου σε μια σκακιέρα". 275 00:20:41,291 --> 00:20:45,083 Δεσποινίς Χάρμον, τι λέτε σ' αυτούς στη Σκακιστική Ομοσπονδία 276 00:20:45,166 --> 00:20:47,500 που σας θεωρούν πολύ εντυπωσιακή 277 00:20:47,583 --> 00:20:49,416 για να είστε σοβαρή σκακίστρια; 278 00:20:52,375 --> 00:20:54,708 Θα έλεγα ότι παίζεις σκάκι πιο εύκολα 279 00:20:54,791 --> 00:20:56,708 χωρίς το καρύδι στον λαιμό. 280 00:20:58,041 --> 00:21:00,875 Πώς νιώθετε για τον αγώνα με τον Άλεκ Μπέργκλαντ; 281 00:21:01,791 --> 00:21:03,333 Ανυπομονώ. 282 00:21:03,416 --> 00:21:05,583 Λέτε ότι μπορείτε να τον νικήσετε; 283 00:21:05,666 --> 00:21:07,416 Πρέπει να τον νικήσω. 284 00:21:08,416 --> 00:21:13,166 Δεσποινίς Χάρμον, νιώθετε καλά για τη ρεβάνς με τον γκραν μετρ Μποργκόφ; 285 00:21:13,666 --> 00:21:14,666 Πολύ καλά. 286 00:21:14,750 --> 00:21:17,500 Έχω κοιμηθεί, και δεν έχω καθόλου τζετ λαγκ. 287 00:21:17,583 --> 00:21:19,250 Είμαι πολύ ξεκούραστη. 288 00:21:19,333 --> 00:21:23,541 Το βράδυ στο δωμάτιό μου μελετώ παλιές παρτίδες του κου Μποργκόφ. 289 00:21:23,625 --> 00:21:25,916 Κι αυτήν εναντίον σας στο Μεξικό; 290 00:21:28,541 --> 00:21:29,958 Ειδικά αυτήν. 291 00:21:32,666 --> 00:21:35,416 Ο έλεγχος χρόνου είναι 40 κινήσεις σε 2,5 ώρες. 292 00:21:36,541 --> 00:21:37,416 Ερωτήσεις; 293 00:21:38,375 --> 00:21:40,500 Πολύ καλά. Καλή τύχη σε όλους. 294 00:21:40,583 --> 00:21:42,958 Ας νικήσει ο καλύτερος ή η καλύτερη. 295 00:22:42,958 --> 00:22:44,333 Συγγνώμη, mademoiselle; 296 00:22:44,416 --> 00:22:46,958 Με συγχωρείτε. Μπορώ να έχω ένα αυτόγραφο; 297 00:23:47,208 --> 00:23:49,208 Β. ΜΠΟΡΓΚΟΦ 298 00:23:52,916 --> 00:23:53,958 Mademoiselle. 299 00:23:55,250 --> 00:23:56,666 Αύριο, παίζετε εσείς… 300 00:23:57,875 --> 00:23:59,500 με τον γκραν μετρ Μπoργκόφ. 301 00:24:46,750 --> 00:24:47,583 Παρακαλώ; 302 00:24:48,083 --> 00:24:51,208 Τι; Νόμιζες πως θα 'ρθεις στην πόλη χωρίς να το μάθω; 303 00:24:51,875 --> 00:24:53,000 Ποιος είναι; 304 00:24:53,083 --> 00:24:54,583 Και τώρα με προσβάλλεις. 305 00:24:57,291 --> 00:24:59,416 -Κλίο; -Μια πολύ στεναχωρημένη Κλίο. 306 00:25:00,666 --> 00:25:02,666 Συγγνώμη. Ήμουν απλώς… 307 00:25:03,875 --> 00:25:05,916 -Πού είσαι; -Κάτω. 308 00:25:07,250 --> 00:25:08,791 -Εδώ; -Έλεγα μήπως κατέβεις 309 00:25:08,875 --> 00:25:10,000 να πιούμε ένα ποτό. 310 00:25:12,708 --> 00:25:14,125 Έχω αγώνα αύριο. 311 00:25:14,208 --> 00:25:17,000 Ένα ποτό και μετά συνεχίζεις με τα βάσανά σου. 312 00:25:18,875 --> 00:25:19,875 Είναι ο τελικός. 313 00:25:20,375 --> 00:25:22,041 Πρέπει να κοιμηθώ. 314 00:25:22,125 --> 00:25:23,250 Καλά θα κάνεις. 315 00:25:23,791 --> 00:25:24,708 Καταλαβαίνω. 316 00:25:25,375 --> 00:25:27,750 Μήπως αύριο το βράδυ; 317 00:25:27,833 --> 00:25:30,083 Ποιος ξέρει πού θα 'μαι στο μέλλον; 318 00:25:30,166 --> 00:25:32,833 Σου εύχομαι καλή τύχη στον αγώνα σου. 319 00:25:34,291 --> 00:25:35,125 Ευχαριστώ. 320 00:25:36,083 --> 00:25:37,500 Είναι υπέροχο το μπαρ. 321 00:25:38,375 --> 00:25:41,000 Λέω να πάω να κάνω πρόποση στην επιτυχία σου. 322 00:25:42,750 --> 00:25:43,833 Όνειρα γλυκά. 323 00:26:07,583 --> 00:26:08,416 Γεια. 324 00:26:09,750 --> 00:26:13,166 Η όμορφη κοπέλα έχει γούστο αντίστοιχο με τα χαρίσματά της. 325 00:26:14,625 --> 00:26:16,000 Με αηδιάζεις, ξέρεις. 326 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 Ευχαριστώ, κι εσύ το ίδιο. 327 00:26:20,500 --> 00:26:22,333 Λοιπόν, μόνο ένα ποτό. 328 00:26:23,166 --> 00:26:24,500 Θέλω να κοιμηθώ νωρίς. 329 00:26:25,208 --> 00:26:26,041 Εντάξει. 330 00:26:26,833 --> 00:26:29,208 Τι θα είναι αυτό το ένα ποτό, τότε; 331 00:26:29,791 --> 00:26:31,791 Να 'ναι ξεχωριστό, αφού είναι ένα. 332 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Εσύ τι πίνεις; 333 00:26:35,250 --> 00:26:36,833 Λέγεται pastis. 334 00:26:37,958 --> 00:26:40,041 Πολύ παριζιάνικο, πολύ κλασικό. 335 00:26:41,208 --> 00:26:42,041 Δοκίμασε. 336 00:26:50,375 --> 00:26:51,708 Έχει γεύση γλυκόριζας. 337 00:26:53,000 --> 00:26:53,833 Ο γλυκάνισος. 338 00:26:55,000 --> 00:26:55,833 Μ' αρέσει. 339 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 Μπορώ να με φανταστώ να ζω εδώ. 340 00:26:59,083 --> 00:27:00,083 Κι εγώ μπορώ. 341 00:27:00,708 --> 00:27:03,041 Ένα διαμέρισμα στη Ρου ντε Καπουσίν 342 00:27:03,125 --> 00:27:04,625 ή στην Μπουλεβάρ Ρασπάιγ. 343 00:27:05,625 --> 00:27:07,541 Θα 'μαι πρωταθλήτρια στο μέλλον. 344 00:27:08,166 --> 00:27:09,666 Θα μπορώ να ζω όπου θέλω. 345 00:27:10,208 --> 00:27:12,000 Θα γίνει πολύ νωρίτερα. 346 00:27:12,541 --> 00:27:14,125 Αν ζούσα εδώ… 347 00:27:16,041 --> 00:27:19,666 θα πήγαινα σε θέατρα και συναυλίες και… 348 00:27:20,250 --> 00:27:22,625 θα γευμάτιζα σε άλλο καφέ κάθε μεσημέρι. 349 00:27:23,333 --> 00:27:25,666 Και θα ντυνόμουν όπως οι γυναίκες εδώ. 350 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 Τόσο κομψές με τα ωραία φορέματα και τα τέλεια μαλλιά τους. 351 00:27:29,375 --> 00:27:31,708 Έχεις ήδη πολύ περισσότερα από εκείνες. 352 00:27:32,708 --> 00:27:35,000 Και κάτι που καμιά τους δεν έχει. 353 00:27:36,041 --> 00:27:36,958 Ταλέντο. 354 00:27:38,000 --> 00:27:41,083 Αυτό μπορεί να σου δώσει μια ζωή που όλοι θα ζήλευαν. 355 00:27:43,041 --> 00:27:45,000 Δεν με κρατά τίποτα στο Κεντάκι. 356 00:27:46,291 --> 00:27:48,208 Οι προοπτικές είναι άπειρες. 357 00:27:48,708 --> 00:27:51,291 Και μία απ' τις προοπτικές σε καρφώνει. 358 00:27:57,750 --> 00:28:00,000 Όχι, εσένα κοιτούν. 359 00:28:00,750 --> 00:28:01,750 Δεν νομίζω. 360 00:28:02,750 --> 00:28:04,000 Είσαι πολύ όμορφη. 361 00:28:05,708 --> 00:28:08,250 -Δεν με βλέπω έτσι. -Τότε, είσαι τυφλή. 362 00:28:08,333 --> 00:28:09,291 Σ' αρέσει το σεξ; 363 00:28:10,208 --> 00:28:11,833 -Κλίο! -Τι; 364 00:28:11,916 --> 00:28:14,291 Να σε διευκολύνω. Σ' άρεσε με τον Μπένι; 365 00:28:15,791 --> 00:28:16,625 Μερικές φορές. 366 00:28:16,708 --> 00:28:17,625 Πολύ ρομαντικό. 367 00:28:19,291 --> 00:28:20,875 Έχεις ερωτευτεί ποτέ; 368 00:28:22,791 --> 00:28:23,791 Όχι τον Μπένι. 369 00:28:23,875 --> 00:28:24,708 Μα φυσικά. 370 00:28:24,791 --> 00:28:27,916 Πώς να ανταγωνιστείς την αγάπη του Μπένι για τον ίδιο; 371 00:28:31,166 --> 00:28:32,791 Είμαστε ακόμα ερωτευμένες; 372 00:28:35,291 --> 00:28:36,250 Πώς τον λένε; 373 00:28:38,416 --> 00:28:39,333 Τάουνς. 374 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 Στον ανεκπλήρωτο έρωτα. 375 00:28:44,958 --> 00:28:46,791 Και στους ηλίθιους άντρες. 376 00:28:47,583 --> 00:28:48,416 Ακριβώς. 377 00:28:54,208 --> 00:28:55,916 Ας δούμε πόσα ψέματα θα πουν. 378 00:28:56,625 --> 00:28:57,458 Με συγχωρείς. 379 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Ευχαριστώ. 380 00:30:11,416 --> 00:30:12,250 Συγγνώμη. 381 00:33:20,875 --> 00:33:21,708 Εγκαταλείπω. 382 00:33:31,583 --> 00:33:33,291 Λένε πως ήσουν μεθυσμένη. 383 00:33:33,375 --> 00:33:34,666 Δεν ήμουν μεθυσμένη. 384 00:33:35,500 --> 00:33:36,666 Μετά από μεθύσι. 385 00:33:37,250 --> 00:33:39,125 Θα μπορούσα να είμαι νηφάλια. 386 00:33:40,333 --> 00:33:42,291 Δεν θα 'χε την παραμικρή διαφορά. 387 00:33:42,375 --> 00:33:43,708 Δεν το πιστεύω αυτό. 388 00:33:44,208 --> 00:33:46,583 Τι ώρα φτάνεις; Θα έρθω να σε πάρω. 389 00:33:47,083 --> 00:33:48,500 Πηγαίνω στο Λέξινγκτον. 390 00:33:49,500 --> 00:33:50,625 Θέλω να μείνω μόνη. 391 00:33:50,708 --> 00:33:53,291 Είναι το αντίθετο απ' αυτό που πρέπει. 392 00:33:53,375 --> 00:33:56,583 Μπεθ, έλα στη Νέα Υόρκη. Μπορούμε να το συζητήσουμε. 393 00:33:59,541 --> 00:34:02,000 -Μπεθ; -Σ' ευχαριστώ, Μπένι. 394 00:34:02,750 --> 00:34:03,583 Για όλα. 395 00:34:04,208 --> 00:34:05,875 Δεν πρέπει να 'σαι μόνη σου. 396 00:34:06,375 --> 00:34:07,500 Ξέρεις τι θα γίνει. 397 00:34:07,583 --> 00:34:09,125 Ίσως αυτό να θέλω. 398 00:34:09,208 --> 00:34:10,375 Τι, να μεθάς; 399 00:34:11,041 --> 00:34:13,125 Ναι, να γίνω τύφλα στο μεθύσι. 400 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 Σκνίπα, γαμώτο. 401 00:34:15,708 --> 00:34:17,541 Και να μαστουρώσω. Γιατί όχι; 402 00:34:18,166 --> 00:34:20,708 -Δεν θα το 'κανες αν ήμασταν μαζί. -Το ξέρω. 403 00:34:21,875 --> 00:34:24,041 Αν έλεγα "Εντάξει, εμπρός, μέθυσε", 404 00:34:24,583 --> 00:34:25,583 θα ερχόσουν τότε; 405 00:34:26,166 --> 00:34:28,750 Μπένι, δεν ξέρω τι κάνω. 406 00:34:31,875 --> 00:34:32,833 Ούτε τι θα κάνω. 407 00:35:00,000 --> 00:35:01,833 -Παρακαλώ. -Είμαι ο Ντικ Σενόλτ. 408 00:35:06,375 --> 00:35:07,333 Ο δικηγόρος σου. 409 00:35:10,458 --> 00:35:13,875 Σε πήρα τρεις φορές χθες και προχθές. Πού ήσουν; 410 00:35:16,000 --> 00:35:16,875 Στο Παρίσι. 411 00:35:17,583 --> 00:35:18,416 Έπαιζα σκάκι. 412 00:35:18,958 --> 00:35:20,208 Τι ωραία που θα 'ναι. 413 00:35:22,041 --> 00:35:23,958 Τι θα θέλατε, κε Σενόλτ; 414 00:35:24,041 --> 00:35:26,791 Ο Γουίτλεϊ. Δεν θέλει να υπογράψει. 415 00:35:28,166 --> 00:35:29,333 Να υπογράψει τι; 416 00:35:29,416 --> 00:35:31,000 Τους τίτλους του σπιτιού. 417 00:35:32,291 --> 00:35:34,333 Μπορείς να έρθεις για να το δούμε; 418 00:35:35,333 --> 00:35:38,125 Γιατί χρειάζεστε εμένα; Εσείς είστε ο δικηγόρος. 419 00:35:39,333 --> 00:35:41,958 Είπε ότι θα υπέγραφε ό,τι χρειαζόταν, οπότε… 420 00:35:42,041 --> 00:35:44,791 Λοιπόν, προφανώς, άλλαξε γνώμη. 421 00:36:00,250 --> 00:36:01,083 Περάστε. 422 00:36:05,333 --> 00:36:06,166 Μπεθ. 423 00:36:07,958 --> 00:36:10,000 Ο κος Γουίτλεϊ έχει μια πρόταση. 424 00:36:10,083 --> 00:36:13,041 Μπορείς να ζήσεις εδώ όσο ψάχνεις κάτι πιο μόνιμο. 425 00:36:13,958 --> 00:36:16,458 Νόμιζα πως θα κρατούσα το σπίτι αν πλήρωνα. 426 00:36:16,541 --> 00:36:17,625 Ο κύριος Γουίτλεϊ… 427 00:36:18,416 --> 00:36:20,208 λέει ότι τον παρεξήγησες. 428 00:36:21,041 --> 00:36:24,333 Ισχυρίζεται ότι σου επέτρεψε να μείνεις στο σπίτι 429 00:36:25,125 --> 00:36:26,500 μέχρι να τακτοποιηθείς. 430 00:36:27,041 --> 00:36:28,125 Δεν είναι αλήθεια. 431 00:36:29,416 --> 00:36:30,666 Μου το έδωσε. 432 00:36:32,416 --> 00:36:33,250 Θυμάστε; 433 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 Δεν με κοιτάτε καν; 434 00:36:41,125 --> 00:36:43,833 -Εσείς με υιοθετήσατε. Δεν μου μιλάτε; -Η Άλμα. 435 00:36:44,666 --> 00:36:46,666 -Η Άλμα ήθελε παιδί. -Εσείς υπογράψατε. 436 00:36:46,750 --> 00:36:50,250 -Αναλάβατε μια ευθύνη. -Η Άλμα ήθελε να υιοθετήσει, όχι εγώ. 437 00:36:50,333 --> 00:36:51,875 Δεν δικαιούσαι ό,τι έχω, 438 00:36:51,958 --> 00:36:54,041 επειδή υπέγραψα για να το βουλώσει. 439 00:36:55,333 --> 00:36:56,291 Όχι πως έπιασε. 440 00:36:57,666 --> 00:36:59,458 Εσείς με υιοθετήσατε. 441 00:37:01,125 --> 00:37:02,083 Δεν το ζήτησα. 442 00:37:03,416 --> 00:37:06,208 -Είστε νόμιμος πατέρας μου. -Είναι τα λεφτά μου! 443 00:37:06,708 --> 00:37:10,083 -Δεν θα τα πάρει μια ξύπνια ορφανή. -Δεν είμαι ορφανή. 444 00:37:10,625 --> 00:37:11,708 Είμαι η κόρη σας. 445 00:37:11,791 --> 00:37:13,166 Όχι για εμένα, πάντως. 446 00:37:14,166 --> 00:37:16,500 Δεν με νοιάζει τι λέει ο δικηγόρος σου. 447 00:37:16,583 --> 00:37:20,000 Ούτε τι έλεγε η Άλμα. Αυτή η γυναίκα δεν το βούλωνε. 448 00:37:20,083 --> 00:37:22,375 Είπα πως το πιάνο θα βοηθούσε, τίποτα. 449 00:37:22,458 --> 00:37:23,875 Και εμφανίστηκες εσύ. 450 00:37:23,958 --> 00:37:26,000 Είναι πολύ θλιβερό όλο αυτό. 451 00:37:29,458 --> 00:37:30,916 Την ακούσατε να παίζει; 452 00:37:32,333 --> 00:37:33,333 Φυσικά. 453 00:37:33,416 --> 00:37:35,500 Ναι, μα ακούσατε ποτέ πραγματικά; 454 00:37:36,625 --> 00:37:39,166 Ήταν εγκλωβισμένη, όχι θλιβερή. Διαφέρει. 455 00:37:39,250 --> 00:37:41,125 Δεν ήξερε πώς να βγει απ' αυτό. 456 00:37:41,666 --> 00:37:42,750 Θλιβερός, λοιπόν… 457 00:37:44,916 --> 00:37:46,250 είναι αυτός που βλέπω. 458 00:37:49,750 --> 00:37:51,833 Τι θέλετε από την Μπεθ; 459 00:37:51,916 --> 00:37:55,000 -Να φύγει. Πουλάω το σπίτι. -Πουλήστε το σ' εμένα. 460 00:37:55,916 --> 00:37:56,958 Τι εννοείς; 461 00:37:58,083 --> 00:37:59,375 Θα το αγοράσω. 462 00:37:59,875 --> 00:38:01,250 Θα εξοφλήσω εγώ την υποθήκη. 463 00:38:01,333 --> 00:38:03,583 -Αξίζει πιο πολλά τώρα. -Πόσο, δηλαδή; 464 00:38:05,583 --> 00:38:08,416 -Θέλω 7.000. -Η υποθήκη δεν είναι ούτε πέντε. 465 00:38:08,500 --> 00:38:10,750 Επτά είναι, θα δεις τις αποδείξεις. 466 00:38:14,166 --> 00:38:15,000 Καλά. 467 00:38:16,458 --> 00:38:17,291 Επτά χιλιάδες. 468 00:38:20,125 --> 00:38:21,500 -Έχεις τόσα; -Ναι. 469 00:38:22,416 --> 00:38:25,500 Αλλά θα αφαιρέσω όσα πλήρωσα για να θάψω τη μητέρα. 470 00:38:28,416 --> 00:38:29,833 Θα δείτε τις αποδείξεις. 471 00:38:32,125 --> 00:38:33,458 Κάνει πολλή ζέστη εδώ. 472 00:38:39,375 --> 00:38:40,208 Λοιπόν… 473 00:38:41,291 --> 00:38:42,125 καλή τύχη. 474 00:38:48,000 --> 00:38:52,375 Θα σου στείλω τα έγγραφα σε κάνα δυο μέρες. 475 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 Γεια. 476 00:40:27,833 --> 00:40:29,041 Θες κι άλλη δουλειά; 477 00:41:36,666 --> 00:41:37,791 Αγαπητή δις Χάρμον, 478 00:41:38,416 --> 00:41:41,416 καθώς δεν καταφέραμε να σας βρούμε τηλεφωνικώς, 479 00:41:41,500 --> 00:41:45,583 σας γράφουμε για να μάθουμε αν η στήριξη της Χριστιανικής Σταυροφορίας 480 00:41:45,666 --> 00:41:48,875 σας ενδιαφέρει για την επικείμενη διοργάνωση στην ΕΣΣΔ. 481 00:41:50,458 --> 00:41:53,500 Είμαστε μία μη κερδοσκοπική οργάνωση 482 00:41:53,583 --> 00:41:57,333 αφιερωμένη στο άνοιγμα κλειστών θυρών στο μήνυμα του Χριστού. 483 00:41:59,500 --> 00:42:03,125 Βρήκαμε την καριέρα σας ως εκπαιδευόμενη σε χριστιανικό ίδρυμα 484 00:42:03,208 --> 00:42:05,333 τον Οίκο Μεθούεν, αξιοσημείωτη. 485 00:42:06,208 --> 00:42:08,916 Θέλουμε να συνδράμουμε στον προσεχή αγώνα σας, 486 00:42:09,000 --> 00:42:12,375 καθώς μοιραζόμαστε τα ίδια χριστιανικά ιδανικά και όνειρα. 487 00:42:14,291 --> 00:42:16,458 Αν ενδιαφέρεστε για τη στήριξή μας, 488 00:42:16,541 --> 00:42:19,166 επικοινωνήστε με τα γραφεία μας στο Χιούστον. 489 00:42:20,875 --> 00:42:23,458 Δικός σας εν Χριστώ, Κρόφορντ Γουόκερ. 490 00:42:24,500 --> 00:42:26,416 Πάρε τα λεφτά. Είναι ματσωμένοι. 491 00:42:26,500 --> 00:42:28,583 Θα πλήρωναν για να πάω στη Ρωσία; 492 00:42:28,666 --> 00:42:29,625 Και παραπάνω. 493 00:42:30,375 --> 00:42:34,000 Αν χρειαστεί να παίξεις άλλον αγώνα πιο πριν, θα σε στηρίξουν, 494 00:42:34,083 --> 00:42:36,625 και αν το ζητήσεις, θα στείλουν κι εμένα. 495 00:42:37,458 --> 00:42:40,541 Σε χωριστά δωμάτια, φυσικά, λόγω των απόψεών τους. 496 00:42:40,708 --> 00:42:42,000 Γιατί τα πληρώνουν; 497 00:42:42,083 --> 00:42:45,541 Θέλουν να νικήσουμε τους κομμουνιστές στο όνομα του Ιησού. 498 00:42:46,458 --> 00:42:49,875 Αυτοί πλήρωσαν ένα μέρος του ταξιδιού μου πριν δύο χρόνια. 499 00:42:52,916 --> 00:42:54,041 Εσύ θα… 500 00:42:54,916 --> 00:42:56,208 έρθεις στη Νέα Υόρκη; 501 00:42:58,375 --> 00:43:00,166 Πρέπει να μείνω στο Κεντάκι. 502 00:43:00,791 --> 00:43:04,666 Έχω ένα τουρνουά στο Σαν Φρανσίσκο, και πρέπει να φτιάξω το σπίτι. 503 00:43:07,000 --> 00:43:09,708 Είμαι μια χαρά, Μπένι, αλήθεια. 504 00:43:10,458 --> 00:43:11,291 Εσύ πώς είσαι; 505 00:43:11,916 --> 00:43:12,750 Τα καταφέρνω. 506 00:43:15,583 --> 00:43:16,416 Μου λείπεις. 507 00:43:23,041 --> 00:43:26,208 Μελέτησε τα παρτιδόφυλλα από το τελευταίο κλειστό της Μόσχας. 508 00:43:27,083 --> 00:43:29,708 -Δεν ξέρω καν αν θα πάω. -Κάν' το, Μπεθ. 509 00:43:30,333 --> 00:43:31,666 Γράψε στους αδελφούς. 510 00:43:31,750 --> 00:43:34,500 Πες τους πως δέχεσαι όση βοήθεια θα σου δώσουν. 511 00:44:56,708 --> 00:45:00,083 Θα πάρω τα σπαράγγια με βινεγκρέτ ως ορεκτικό, 512 00:45:00,166 --> 00:45:01,958 όσο σκέφτομαι το κυρίως. 513 00:45:02,041 --> 00:45:03,333 Καλώς, δις Χάρμον. 514 00:45:03,416 --> 00:45:05,125 Και θα θέλατε ένα κοκτέιλ; 515 00:45:06,666 --> 00:45:08,375 Όχι, μια Coca Cola. 516 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 Μάλλον… 517 00:45:13,333 --> 00:45:14,416 Θέλω ένα Γκίμπσον. 518 00:45:15,375 --> 00:45:16,208 Με πάγο. 519 00:45:17,458 --> 00:45:18,291 Βεβαίως. 520 00:45:29,625 --> 00:45:32,708 Θυμάμαι την άνοιξη 521 00:45:34,833 --> 00:45:37,416 Θυμάμαι τη βροχή 522 00:45:40,500 --> 00:45:44,125 Θυμάμαι τις νύχτες 523 00:45:45,583 --> 00:45:48,916 Την ευτυχία και τη θλίψη 524 00:45:51,250 --> 00:45:55,708 Θυμάμαι εσένα 525 00:45:56,333 --> 00:46:02,208 Μα δεν θυμάμαι την αγάπη Όταν συμβαίνει αυτό 526 00:46:02,750 --> 00:46:05,333 Όταν συμβαίνει αυτό 527 00:46:12,000 --> 00:46:15,458 Θυμάμαι τη φύση 528 00:46:16,791 --> 00:46:19,916 Κι άλλα πράγματα πολλά 529 00:46:22,708 --> 00:46:27,083 Θυμάμαι τον Τζο Τέρνερ 530 00:46:27,833 --> 00:46:30,916 Πώς ακούγεται όταν τραγουδά 531 00:46:33,750 --> 00:46:38,208 Θυμάμαι εσένα 532 00:46:38,791 --> 00:46:41,333 Μα δεν θυμάμαι την αγάπη 533 00:47:03,458 --> 00:47:04,291 Παρακαλώ. 534 00:47:05,083 --> 00:47:05,916 Μπεθ; 535 00:47:07,166 --> 00:47:08,000 Εμπρός; 536 00:48:46,625 --> 00:48:47,458 Τι είναι; 537 00:49:40,166 --> 00:49:41,291 Έτσι μπράβο. 538 00:50:06,583 --> 00:50:07,416 Μπεθ; 539 00:50:10,666 --> 00:50:11,541 Είσαι μέσα; 540 00:50:14,208 --> 00:50:15,541 Σε παίρνω τηλέφωνα. 541 00:50:16,625 --> 00:50:17,500 Είσαι καλά; 542 00:50:18,875 --> 00:50:20,000 Ανησυχώ για εσένα. 543 00:50:23,500 --> 00:50:24,625 Μπεθ, ο Χάρι είμαι. 544 00:50:28,791 --> 00:50:31,416 Αν είσαι μέσα, σε παρακαλώ, άνοιξε την πόρτα. 545 00:51:03,041 --> 00:51:03,875 Παρακαλώ. 546 00:51:04,416 --> 00:51:05,541 Η Ελίζαμπεθ Χάρμον; 547 00:51:06,500 --> 00:51:08,791 -Ναι. -Είμαι ο Εντ Σπένσερ. 548 00:51:12,041 --> 00:51:12,875 Εντάξει. 549 00:51:13,458 --> 00:51:15,291 Είμαι ο διευθυντής των αγώνων. 550 00:51:15,375 --> 00:51:16,750 Τηλεφωνώ για αύριο. 551 00:51:18,291 --> 00:51:19,125 Αύριο; 552 00:51:19,666 --> 00:51:20,500 Το τουρνουά. 553 00:51:21,208 --> 00:51:23,375 Μπορείτε να έρθετε μία ώρα πριν; 554 00:51:23,458 --> 00:51:25,791 Η εφημερίδα του Λούισβιλ θα στείλει φωτογράφο 555 00:51:25,875 --> 00:51:27,833 και θα 'ναι και το τοπικό κανάλι. 556 00:51:28,791 --> 00:51:30,041 Θα έρθετε στις εννιά; 557 00:51:32,833 --> 00:51:33,833 Δεσποινίς Χάρμον; 558 00:51:34,416 --> 00:51:35,791 Ναι… 559 00:51:36,750 --> 00:51:38,333 Θα είμαι εκεί στις 9:30. 560 00:51:40,000 --> 00:51:42,666 Μισή ώρα είναι αρκετή για φωτογραφίες. 561 00:51:44,458 --> 00:51:45,708 Να πάρει. 562 00:51:47,791 --> 00:51:48,625 Γαμώτο. 563 00:51:50,916 --> 00:51:52,166 ΛΥΚΕΙΟ ΧΕΝΡΙ ΚΛΕΪ 564 00:51:52,250 --> 00:51:56,666 ΠΡΩΤΑΘΛΗΜΑ ΣΚΑΚΙ ΠΟΛΙΤΕΙΑΣ ΚΕΝΤΑΚΙ 1968 565 00:52:00,833 --> 00:52:01,791 Γαμώτο. 566 00:52:02,458 --> 00:52:03,375 Μπεθ. 567 00:52:04,166 --> 00:52:05,041 Εντ Σπένσερ. 568 00:52:06,041 --> 00:52:07,791 -Τα κατάφερες. -Ναι, γεια. 569 00:52:09,708 --> 00:52:12,125 Μήπως τυχαίνει να έχετε ασπιρίνη; 570 00:52:12,208 --> 00:52:13,583 Σίγουρα μπορώ να βρω. 571 00:52:13,666 --> 00:52:14,500 Ευχαριστώ. 572 00:52:16,083 --> 00:52:18,000 -Όχι. -Μπεθ Χάρμον; 573 00:52:20,000 --> 00:52:21,041 Ανέτ Πάκερ. 574 00:52:21,791 --> 00:52:23,083 Η πρώτη επίσημη νίκη. 575 00:52:23,166 --> 00:52:24,500 Με έκανες κομμάτια. 576 00:52:24,583 --> 00:52:27,250 -Όλη η παρτίδα κράτησε 15 λεπτά. -Λυπάμαι. 577 00:52:27,333 --> 00:52:28,875 Όχι, είναι τιμή μου. 578 00:52:28,958 --> 00:52:30,250 Λέω σε όλον τον κόσμο 579 00:52:30,333 --> 00:52:33,541 ότι ήμουν εκεί σε δύο απ' τις πρωτιές σου. 580 00:52:35,833 --> 00:52:39,333 Ήξερα πως θα έφτανες ψηλά, και αυτό σήμαινε κάτι για εμένα. 581 00:52:40,166 --> 00:52:41,000 Καταλαβαίνεις; 582 00:52:41,083 --> 00:52:42,916 Ότι ήταν δυνατόν… 583 00:52:44,166 --> 00:52:45,000 για εμάς. 584 00:52:48,000 --> 00:52:50,375 Παίζεις εδώ σήμερα; 585 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Θεέ μου, όχι. 586 00:52:52,083 --> 00:52:54,125 Έχω να παίξω αρκετά χρόνια. 587 00:52:54,208 --> 00:52:56,625 Προετοιμάζομαι για ιατρική, δεν έχω χρόνο. 588 00:52:58,833 --> 00:53:00,833 Μου λείπει, ωστόσο. 589 00:53:02,708 --> 00:53:03,541 Ναι. 590 00:53:04,458 --> 00:53:06,208 Άκουσα πως θα είσαι εδώ, 591 00:53:06,750 --> 00:53:08,583 και ήρθα για το σαββατοκύριακο. 592 00:53:09,208 --> 00:53:10,708 Να σ' ευχαριστήσω η ίδια. 593 00:53:16,333 --> 00:53:17,166 Τέλος πάντων, 594 00:53:17,916 --> 00:53:18,916 θα σε δω μέσα. 595 00:53:21,375 --> 00:53:22,208 Αντίο. 596 00:53:31,083 --> 00:53:31,916 Να πάρει. 597 00:53:35,375 --> 00:53:36,333 Ευχαριστώ. 598 00:53:36,416 --> 00:53:38,166 Απαγορεύεται το κάπνισμα εδώ. 599 00:53:39,541 --> 00:53:41,041 Ναι, φυσικά. Ευχαριστώ. 600 00:53:43,541 --> 00:53:45,416 Ξεκινάμε σε λίγα λεπτά. 601 00:53:45,500 --> 00:53:46,333 Τέλεια! 602 00:53:51,833 --> 00:53:52,708 Ανάθεμα! 603 00:54:06,541 --> 00:54:07,875 Έχεις καινούριο αμάξι. 604 00:54:09,750 --> 00:54:11,875 Ναι, διέλυσα το άλλο. 605 00:54:13,291 --> 00:54:14,291 Αυτό μου πάει. 606 00:54:15,625 --> 00:54:16,875 Ήρθες για να παίξεις… 607 00:54:17,416 --> 00:54:19,875 -Όχι. -Τότε, τι κάνεις εδώ; 608 00:54:22,291 --> 00:54:23,416 Σου τηλεφωνώ. 609 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Πέρασα κιόλας μια φορά. 610 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 Αλήθεια; 611 00:54:29,166 --> 00:54:30,000 Ναι. 612 00:54:32,000 --> 00:54:33,166 Ανησυχώ για εσένα. 613 00:54:35,250 --> 00:54:36,500 Για ποιον λόγο; 614 00:54:37,125 --> 00:54:39,458 Σε έχω πετύχει στο σούπερ μάρκετ. 615 00:54:40,291 --> 00:54:41,208 Με ακολουθείς; 616 00:54:41,291 --> 00:54:42,250 Δουλεύω εκεί. 617 00:54:43,750 --> 00:54:44,583 Τι; 618 00:54:45,583 --> 00:54:48,416 Είμαι υποδιευθυντής, συνήθως είμαι στο γραφείο. 619 00:54:51,208 --> 00:54:52,291 Δεν με χαιρέτισες. 620 00:54:52,833 --> 00:54:54,041 Δεν φαινόσουν… 621 00:54:55,333 --> 00:54:56,458 ιδιαίτερα προσιτή. 622 00:55:00,583 --> 00:55:01,500 Θες βοήθεια. 623 00:55:01,583 --> 00:55:03,375 Τι είδους βοήθεια εννοείς; 624 00:55:04,333 --> 00:55:05,916 Με το σκάκι; Το κάναμε… 625 00:55:06,000 --> 00:55:08,833 -Δεν μιλάω γι' αυτό. -Για τι πράγμα μιλάμε; 626 00:55:11,250 --> 00:55:12,458 Ο μπαμπάς μου έπινε. 627 00:55:13,958 --> 00:55:15,750 Δεν ήταν κακός ή κάτι τέτοιο. 628 00:55:15,833 --> 00:55:18,250 Απλώς σιωπούσε και κοιμόταν με τα ρούχα. 629 00:55:21,083 --> 00:55:23,250 -Εντάξει. -Μυρίζεις όπως αυτός. 630 00:55:24,291 --> 00:55:25,958 Τα μάτια είναι ακριβώς ίδια, 631 00:55:26,875 --> 00:55:28,625 -και το δέρμα σου… -Το δέρμα; 632 00:55:28,708 --> 00:55:29,791 Όπως είπα… 633 00:55:31,125 --> 00:55:32,083 ανησυχώ. 634 00:55:32,166 --> 00:55:34,041 Σαν να με λυπάσαι περισσότερο. 635 00:55:34,125 --> 00:55:35,333 Δεν είπα αυτό. 636 00:55:35,416 --> 00:55:38,208 Δεν είμαι εγώ σε σούπερ μάρκετ αντί να σπουδάζω. 637 00:55:38,291 --> 00:55:39,125 Κάνω και τα δύο. 638 00:55:39,208 --> 00:55:40,208 Ξέρεις κάτι; 639 00:55:41,458 --> 00:55:43,083 Μ' αρέσει που δουλεύω εκεί. 640 00:55:43,750 --> 00:55:46,083 Είναι καλή δουλειά, ο κόσμος ευγενικός. 641 00:55:47,083 --> 00:55:48,000 Ελίζαμπεθ! 642 00:55:53,375 --> 00:55:54,333 Καλή τύχη, Μπεθ. 643 00:56:50,125 --> 00:56:51,416 Να πάρει! Χάρι! 644 00:56:53,625 --> 00:56:55,750 Σου είπα να μ' αφήσεις ήσυχη! 645 00:56:58,625 --> 00:57:01,291 Ο Χριστός και η Παναγία. 646 00:57:03,125 --> 00:57:05,833 Ποια διάολο είσαι εσύ; 647 00:57:07,666 --> 00:57:08,500 Τζολίν; 648 00:58:47,708 --> 00:58:51,625 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου