1 00:00:07,458 --> 00:00:10,041 Los hombres van a pretender enseñarte cosas. 2 00:00:10,125 --> 00:00:12,333 Eso no los hace más inteligentes. 3 00:00:13,083 --> 00:00:16,750 En general, no lo son, pero los hace sentirse más importantes. 4 00:00:16,833 --> 00:00:19,291 Pueden mostrarte cómo se hacen las cosas. 5 00:00:19,791 --> 00:00:21,291 Deja que se vayan, 6 00:00:21,375 --> 00:00:24,625 y tú haz lo que se te dé la gana. 7 00:00:25,916 --> 00:00:28,666 Se necesita ser una mujer fuerte para estar sola 8 00:00:28,750 --> 00:00:32,000 en un mundo donde la gente se conforma con cualquier cosa 9 00:00:32,083 --> 00:00:34,041 con tal de decir que tiene algo. 10 00:00:35,416 --> 00:00:36,416 Eso es. 11 00:00:37,916 --> 00:00:39,708 Para que nunca olvides quién eres. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,583 Hay algo que tienes que hacer 13 00:01:01,083 --> 00:01:04,083 para que te siga queriendo. 14 00:01:04,166 --> 00:01:05,291 Ya deja de llorar. 15 00:01:05,375 --> 00:01:07,833 - Peón a 4 rey. - Peón a 4 alfil dama. 16 00:01:07,916 --> 00:01:09,875 - C a 3AR. - Peón a 3 dama. 17 00:01:09,958 --> 00:01:11,291 P a 4D. 18 00:01:11,375 --> 00:01:12,750 Peón come peón. 19 00:01:12,833 --> 00:01:15,458 - Caballo come. - Caballo… 3 alfil rey. 20 00:01:15,541 --> 00:01:18,000 - C a 3AD. - Peón a 3 caballo rey. 21 00:01:18,083 --> 00:01:20,166 - P a 4A. - P a 4A. 22 00:01:20,250 --> 00:01:22,416 La Levenfish. Nunca me gustó. 23 00:01:22,958 --> 00:01:23,875 Rey a 3A. 24 00:01:23,958 --> 00:01:25,750 - Como el caballo. - Peón come. 25 00:01:25,833 --> 00:01:26,708 Peón a 5 rey. 26 00:01:26,791 --> 00:01:27,916 Peón come otra vez. 27 00:01:28,000 --> 00:01:30,458 ¿Sabes qué dice Scharz en la nota al pie? 28 00:01:30,958 --> 00:01:32,041 No leo las notas. 29 00:01:33,458 --> 00:01:36,291 - Es hora de que empieces. - No me gusta Scharz. 30 00:01:36,375 --> 00:01:38,750 A mí tampoco me gusta, pero lo leí. 31 00:01:40,708 --> 00:01:41,708 ¿Qué juegas? 32 00:01:44,166 --> 00:01:45,708 Dama come dama. Jaque. 33 00:01:45,791 --> 00:01:47,375 Hoy hace calor. 34 00:01:49,458 --> 00:01:50,708 Me siento mal. 35 00:02:27,958 --> 00:02:28,958 Toma. 36 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 Esa no. 37 00:02:47,625 --> 00:02:48,625 Esta. 38 00:03:03,958 --> 00:03:05,041 ¿Benny? 39 00:03:06,208 --> 00:03:07,208 Vamos. 40 00:03:48,166 --> 00:03:49,250 DOMINIO DEL AJEDREZ 41 00:03:52,291 --> 00:03:55,125 - ¿Hay baño? - Sí, por allá. 42 00:04:22,958 --> 00:04:26,500 Hay lugar en el armario. Puedes colgar ahí tu ropa. 43 00:04:27,250 --> 00:04:28,250 Bueno. 44 00:04:46,833 --> 00:04:49,958 - Pensé que iba a dormir en el sofá. - No, dije sala. 45 00:04:51,666 --> 00:04:52,833 Hay que… 46 00:04:53,916 --> 00:04:54,916 inflarlo. 47 00:05:03,208 --> 00:05:04,875 - Déjame a mí. - ¿En serio? 48 00:05:04,958 --> 00:05:07,125 - ¿Segura? ¿Vas a poder? - Claro. 49 00:05:11,458 --> 00:05:13,833 No hay alcohol en el apartamento. 50 00:05:14,458 --> 00:05:15,875 Lo que imaginaba. 51 00:06:07,416 --> 00:06:09,416 Puedes cambiarte en mi habitación. 52 00:06:11,041 --> 00:06:12,166 Necesito una ducha. 53 00:06:13,541 --> 00:06:14,666 Es toda tuya. 54 00:06:26,416 --> 00:06:27,875 Empecemos con estos. 55 00:06:30,583 --> 00:06:32,875 "El Congreso de Ajedrez de Hastings. 56 00:06:32,958 --> 00:06:35,333 Falaise Hall, White Rock Gardens. 57 00:06:35,416 --> 00:06:37,000 Registro de partidas. 58 00:06:38,041 --> 00:06:41,083 Luchenko-Uhlmann. Borgov-Penrose". 59 00:06:43,250 --> 00:06:44,625 ¡Ajedrez de maestros! 60 00:06:46,500 --> 00:06:48,125 Empecemos con Hastings. 61 00:06:48,208 --> 00:06:49,291 Seré las negras. 62 00:06:49,375 --> 00:06:50,791 Aún no he desayunado. 63 00:06:52,500 --> 00:06:55,000 - Hay huevos en el refrigerador. - Gracias. 64 00:06:55,083 --> 00:06:57,083 Luego, haremos los juegos de Borgov. 65 00:06:58,333 --> 00:07:00,708 - ¿Todos? - Estará en París. 66 00:07:00,791 --> 00:07:01,791 Bien. 67 00:07:02,833 --> 00:07:04,333 Primero voy a comer. 68 00:07:07,958 --> 00:07:11,958 ¿Por qué no avanza el caballo? ¿Por qué no se defiende de la torre? 69 00:07:13,000 --> 00:07:15,333 ¿Qué pasará con el peón atrasado? 70 00:07:20,125 --> 00:07:23,541 Repites el juego para sentir las victorias en carne propia. 71 00:07:27,166 --> 00:07:29,166 Lees libros de Reinfeld, 72 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 llenos de sacrificios de dama y tragedia. 73 00:07:32,916 --> 00:07:34,791 Aprendiste en los torneos 74 00:07:34,875 --> 00:07:39,041 que no puedes depender de que tu oponente sacrifique la dama 75 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 o de un mate sorpresa con caballo y torre. 76 00:07:48,916 --> 00:07:50,083 Pero así eres tú. 77 00:07:50,166 --> 00:07:51,958 Te aburre el ajedrez común, 78 00:07:52,041 --> 00:07:54,333 aun si lo juegan los grandes maestros. 79 00:07:58,875 --> 00:08:03,083 Te aburres como cuando leías los análisis de Reuben Fine. 80 00:08:03,166 --> 00:08:07,208 Y luego el análisis en Chess Review de los errores de Reuben Fine. 81 00:08:07,291 --> 00:08:08,125 Benny… 82 00:08:09,291 --> 00:08:10,291 Mira esto. 83 00:08:11,791 --> 00:08:13,083 Fine no vio una. 84 00:08:14,125 --> 00:08:15,291 Mira. ¿Listo? 85 00:08:16,416 --> 00:08:17,500 Las negras… 86 00:08:18,583 --> 00:08:19,875 pueden hacer esto… 87 00:08:20,916 --> 00:08:22,083 con el caballo. 88 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 - Sí. - ¡Es buena! 89 00:08:28,125 --> 00:08:29,875 Sí. 90 00:08:36,666 --> 00:08:40,083 Y no has hecho nada como lo que te estoy obligando a hacer. 91 00:08:41,583 --> 00:08:43,500 Estamos jugando en serio. 92 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Ajedrez profesional, 93 00:08:46,916 --> 00:08:49,833 el que juegan los mejores jugadores del mundo: 94 00:08:49,916 --> 00:08:51,041 los soviéticos. 95 00:08:53,375 --> 00:08:56,083 ¿Y sabes por qué son los mejores del mundo? 96 00:08:56,166 --> 00:08:58,000 ¿Tienen los mejores trajes? 97 00:08:58,583 --> 00:09:02,708 Es porque juegan en equipo, sobre todo durante los aplazamientos. 98 00:09:04,375 --> 00:09:05,541 Se ayudan entre sí. 99 00:09:05,625 --> 00:09:10,208 Los estadounidenses jugamos solos. Somos muy individualistas. 100 00:09:10,708 --> 00:09:12,708 No nos gusta que nos ayuden. 101 00:09:13,500 --> 00:09:15,041 Tú me estás ayudando. 102 00:09:15,125 --> 00:09:16,250 ¿Sí? 103 00:09:17,291 --> 00:09:19,541 Porque parece que te estoy dando sueño. 104 00:09:20,375 --> 00:09:21,541 Lo siento. 105 00:09:22,041 --> 00:09:23,041 Estoy cansada. 106 00:09:23,833 --> 00:09:25,250 Debería acostarme. 107 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 ¿Te vas a perder la diversión? 108 00:09:28,791 --> 00:09:29,958 Voy a sobrevivir. 109 00:09:35,583 --> 00:09:36,583 ¿Qué diversión? 110 00:09:38,333 --> 00:09:39,916 Me pregunto quién será. 111 00:09:45,875 --> 00:09:47,416 Justo a tiempo. 112 00:09:47,500 --> 00:09:48,541 Pasen. 113 00:09:49,083 --> 00:09:50,250 Qué bueno verte. 114 00:09:50,750 --> 00:09:55,416 Beth Harmon, ellos son Hilton Wexler y el gran maestro Arthur Levertov. 115 00:09:56,666 --> 00:09:58,708 - La nueva campeona. - Hola. 116 00:09:58,791 --> 00:10:01,875 Felicitaciones. Benny necesitaba la lección de humildad. 117 00:10:01,958 --> 00:10:03,791 Ya soy campeón en humildad. 118 00:10:03,875 --> 00:10:04,875 Hola, Beth. 119 00:10:07,333 --> 00:10:08,166 Soy Cleo. 120 00:10:08,250 --> 00:10:09,083 Hola. 121 00:10:10,250 --> 00:10:11,375 ¿Resuelves problemas? 122 00:10:12,291 --> 00:10:13,958 - No. - ¿Nunca? 123 00:10:14,041 --> 00:10:15,708 Me parecen irrelevantes. 124 00:10:15,791 --> 00:10:18,500 Posiciones que nunca aparecen en los juegos. 125 00:10:20,250 --> 00:10:22,416 Te mostraré uno que podría gustarte. 126 00:10:22,500 --> 00:10:23,333 Bueno. 127 00:10:23,875 --> 00:10:26,125 - ¿Puedo mover las piezas? - Adelante. 128 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 No es una de tus amigas maniáticas. 129 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 - Es la campeona de EE. UU. - Está bien. 130 00:10:31,125 --> 00:10:33,750 Este es… 131 00:10:34,833 --> 00:10:37,375 mi favorito. 132 00:10:38,166 --> 00:10:39,875 ¿Cómo ganan las blancas en tres? 133 00:10:43,000 --> 00:10:45,416 Benny, ¿bajo qué pila escondes los vasos? 134 00:10:45,500 --> 00:10:47,000 ¡No la distraigas! 135 00:10:47,083 --> 00:10:48,250 No me distrae. 136 00:10:52,833 --> 00:10:54,291 Rey a siete dama. 137 00:10:54,375 --> 00:10:56,125 ¡Cielos! Eso fue rápido. 138 00:10:57,000 --> 00:10:57,958 ¿Un trago? 139 00:11:01,416 --> 00:11:02,958 No, gracias. 140 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 Debería preparar la comida. 141 00:11:09,416 --> 00:11:11,083 Ya es suficiente. 142 00:11:11,166 --> 00:11:13,958 - Vamos. - Benny, ¿has limpiado alguna vez? 143 00:11:14,583 --> 00:11:16,750 ¿Viniste con Arthur o con Hilton? 144 00:11:17,375 --> 00:11:18,375 Con ambos. 145 00:11:19,083 --> 00:11:20,250 Con ninguno. 146 00:11:20,958 --> 00:11:23,458 Los dos juntos son mejores que uno solo. 147 00:11:25,541 --> 00:11:27,125 ¿Cómo se conocieron? 148 00:11:27,791 --> 00:11:29,208 Es una historia triste, 149 00:11:29,708 --> 00:11:32,208 que me involucra a mí, un desengaño amoroso 150 00:11:32,291 --> 00:11:34,916 y un paseo por le Jardin du Luxembourg, 151 00:11:35,000 --> 00:11:37,375 donde esos dos impidieron que me matara. 152 00:11:39,041 --> 00:11:40,875 Como dije, una historia triste. 153 00:11:42,625 --> 00:11:44,458 Mientras pasaba caminando, 154 00:11:44,541 --> 00:11:47,958 Arthur y Hilton se peleaban por un tablero de ajedrez, 155 00:11:48,041 --> 00:11:51,166 y me cautivó su pasión. 156 00:11:51,250 --> 00:11:53,500 Al menos, eso es lo que cuentan ellos. 157 00:11:54,250 --> 00:11:55,291 No, la verdad es… 158 00:11:56,333 --> 00:11:59,541 Benny estaba ahí y me cautivó Benny. 159 00:12:01,750 --> 00:12:02,958 Suficiente. 160 00:12:03,041 --> 00:12:04,208 ¿A qué te dedicas? 161 00:12:05,708 --> 00:12:06,708 Adivina. 162 00:12:07,875 --> 00:12:09,416 ¿Algo con la moda? 163 00:12:10,750 --> 00:12:12,291 Bonita forma de decirlo. 164 00:12:13,458 --> 00:12:14,458 Soy modelo. 165 00:12:17,750 --> 00:12:19,166 Debe ser emocionante. 166 00:12:19,250 --> 00:12:23,750 La moda es emocionante. El modelaje y las modelos son insípidos. 167 00:12:24,375 --> 00:12:26,458 Pero paga mi apartamento en Marais. 168 00:12:27,625 --> 00:12:29,208 ¿No has ido a París? 169 00:12:29,750 --> 00:12:30,708 Aún no. 170 00:12:31,208 --> 00:12:33,416 - ¿Vives ahí? - A veces. 171 00:12:33,500 --> 00:12:35,750 A veces en Berlín, a veces aquí. 172 00:12:35,833 --> 00:12:37,125 Soy una… 173 00:12:37,958 --> 00:12:39,750 ¿Cómo se dice? ¿Vagabunda? 174 00:12:40,291 --> 00:12:41,291 No sé. 175 00:12:41,791 --> 00:12:44,041 El modelaje me parece muy emocionante. 176 00:12:45,625 --> 00:12:48,416 Además, me imagino que te dan mucha ropa gratis. 177 00:12:48,500 --> 00:12:50,333 ¿Te gusta la ropa bonita? 178 00:12:50,833 --> 00:12:51,833 Sí. 179 00:12:52,583 --> 00:12:54,208 Nunca podrías ser modelo. 180 00:12:55,750 --> 00:12:58,208 Eres bella, pero demasiado inteligente. 181 00:12:58,291 --> 00:13:00,083 Las modelos son criaturas vacías. 182 00:13:00,166 --> 00:13:03,291 La lente de la cámara las llena de color y textura, 183 00:13:03,375 --> 00:13:04,750 y hasta de misterio. 184 00:13:05,958 --> 00:13:08,500 Pero no hay misterio en un terreno baldío. 185 00:13:08,583 --> 00:13:11,708 Está ahí hasta que le pones algo interesante encima. 186 00:13:12,666 --> 00:13:14,083 Las modelos son iguales. 187 00:13:15,000 --> 00:13:16,750 Son lo que les pones encima. 188 00:13:18,500 --> 00:13:20,625 La mayoría son terribles en la cama. 189 00:13:21,708 --> 00:13:25,333 Pero cualquiera que no coma es terrible en la cama, ¿no crees? 190 00:13:29,625 --> 00:13:30,625 Aquí tienen. 191 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 ¿Qué? 192 00:13:44,625 --> 00:13:46,625 Hagamos partidas simultáneas. 193 00:13:47,208 --> 00:13:48,083 Tú… 194 00:13:48,666 --> 00:13:49,666 contra todos. 195 00:13:50,166 --> 00:13:52,083 Yo no. Ni sé las reglas. 196 00:13:52,166 --> 00:13:53,500 Voy a observar. 197 00:13:54,375 --> 00:13:57,500 - ¿Tenemos suficientes tableros? - Sí, en el armario. 198 00:13:57,583 --> 00:13:59,416 Podemos ponerlos en el piso. 199 00:14:02,125 --> 00:14:04,458 - Bueno. - ¿Con control de tiempo? 200 00:14:05,333 --> 00:14:06,416 O ajedrez rápido. 201 00:14:06,500 --> 00:14:09,875 Eso nos daría ventaja. Podemos pensar en tu tiempo. 202 00:14:10,750 --> 00:14:11,583 Quiero intentar. 203 00:14:11,666 --> 00:14:13,166 No eras tan buena. 204 00:14:13,250 --> 00:14:15,333 Te apuesto diez a que te gano. 205 00:14:17,541 --> 00:14:20,041 ¿Y si pierdes los demás juegos para ganarme a mí? 206 00:14:20,125 --> 00:14:21,625 ¿Y si te pateo la entrepierna? 207 00:14:23,625 --> 00:14:27,250 - Les apuesto diez a cada uno. - De acuerdo. Es tu dinero. 208 00:14:27,833 --> 00:14:28,958 Será mi dinero. 209 00:15:33,833 --> 00:15:34,875 Hagámoslo de nuevo. 210 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 De nuevo. 211 00:16:33,791 --> 00:16:34,791 De nuevo. 212 00:16:37,500 --> 00:16:38,333 No. 213 00:16:51,875 --> 00:16:53,166 Bueno, muchachita, 214 00:16:54,958 --> 00:16:56,250 creo que lo lograste. 215 00:17:05,833 --> 00:17:08,750 Fue un placer. Búscame si vienes a París. 216 00:17:08,833 --> 00:17:11,458 - ¿Estarás ahí en dos semanas? - ¿Quién sabe? 217 00:17:14,666 --> 00:17:15,666 - Adiós. - Adiós. 218 00:17:28,250 --> 00:17:29,250 ¿Qué? 219 00:17:32,291 --> 00:17:35,583 Nadie me ha hecho eso en 15 años. 220 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 - ¿Ni Borgov? - Ni Borgov. 221 00:17:40,958 --> 00:17:43,083 Y estoy sobria como un juez, 222 00:17:43,166 --> 00:17:44,583 como diría Alma. 223 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Yo no. 224 00:17:57,333 --> 00:17:58,333 Buenas noches. 225 00:17:59,208 --> 00:18:00,208 Buenas noches. 226 00:18:00,833 --> 00:18:02,083 Espera. 227 00:18:07,416 --> 00:18:08,416 ¿Sí? 228 00:18:12,833 --> 00:18:14,375 ¿Todavía te gusta mi pelo? 229 00:18:23,666 --> 00:18:25,625 Así es como debe sentirse. 230 00:18:31,083 --> 00:18:32,083 ¿Hola? 231 00:18:33,833 --> 00:18:35,500 Deberías jugar la siciliana. 232 00:18:37,458 --> 00:18:38,458 ¿Qué? 233 00:18:39,416 --> 00:18:42,125 Contra Borgov, deberías jugar la siciliana. 234 00:18:44,166 --> 00:18:45,083 ¿Por qué? 235 00:18:45,583 --> 00:18:47,125 Él es bueno con eso. 236 00:18:47,625 --> 00:18:50,166 También es con lo que te sientes más cómoda. 237 00:18:51,291 --> 00:18:53,791 Siempre juega tu juego, no el de él. 238 00:18:54,958 --> 00:18:57,041 Juega lo que sea mejor para ti. 239 00:18:57,125 --> 00:18:58,125 Gracias. 240 00:18:59,041 --> 00:19:00,041 ¿Algo más? 241 00:19:01,875 --> 00:19:02,875 Una cosa más. 242 00:19:02,958 --> 00:19:05,458 Nunca dicen "jaque" en los grandes torneos. 243 00:19:07,125 --> 00:19:08,250 ¿Es en serio? 244 00:19:08,333 --> 00:19:11,208 Muy en serio. Tampoco tumban al rey. 245 00:19:11,833 --> 00:19:13,875 Quiero decir: "¿Es en serio? 246 00:19:13,958 --> 00:19:16,291 ¿Estás pensando en eso ahora?". 247 00:19:22,500 --> 00:19:23,750 Buenas noches, Benny. 248 00:19:31,333 --> 00:19:32,333 Buenas noches. 249 00:19:36,708 --> 00:19:39,041 Bienvenidos a nuestro torneo exclusivo. 250 00:19:39,583 --> 00:19:43,250 Se enfrentarán unos a otros de manera sucesiva. 251 00:19:43,333 --> 00:19:45,791 Tenemos seis jugadores y cinco partidas. 252 00:19:45,875 --> 00:19:48,416 Habrá una partida por día durante cinco días, 253 00:19:48,500 --> 00:19:51,083 con un día de reserva para los aplazamientos. 254 00:19:53,166 --> 00:19:55,833 El orden de los encuentros es aleatorio. 255 00:19:55,916 --> 00:19:58,333 De la misma forma, también los colores. 256 00:19:59,291 --> 00:20:02,583 Monsieur Borgov, ¿cómo es competir con los más jóvenes 257 00:20:02,666 --> 00:20:05,291 y por cuánto tiempo cree que seguirá jugando? 258 00:20:23,958 --> 00:20:27,208 "Me siento bien, tan bien como cuando tenía cuatro años 259 00:20:27,291 --> 00:20:28,791 y jugué mi primer juego". 260 00:20:29,708 --> 00:20:33,208 El ajedrez aún… me entusiasma de la misma manera. 261 00:20:33,291 --> 00:20:35,000 No tengo planes de dejarlo 262 00:20:35,083 --> 00:20:36,791 y quizás… 263 00:20:37,458 --> 00:20:40,125 me muera con la cabeza sobre el tablero". 264 00:20:41,291 --> 00:20:45,083 Señorita Harmon, ¿qué les dice a los de la Federación de Ajedrez 265 00:20:45,166 --> 00:20:49,708 que la acusan de ser demasiado glamorosa como para ser una ajedrecista seria? 266 00:20:52,375 --> 00:20:56,708 Diría que es más fácil jugar ajedrez sin la carga de una nuez de Adán. 267 00:20:58,083 --> 00:21:00,875 ¿Cómo se siente sobre su partida con Alec Bergland? 268 00:21:01,791 --> 00:21:03,333 Estoy ansiosa. 269 00:21:03,416 --> 00:21:05,583 ¿Es decir que cree que puede ganarle? 270 00:21:05,666 --> 00:21:07,416 Significa que debo ganarle. 271 00:21:08,416 --> 00:21:13,166 Srta. Harmon, ¿se siente confiada con la revancha contra el maestro Borgov? 272 00:21:13,750 --> 00:21:14,666 Muy confiada. 273 00:21:14,750 --> 00:21:17,500 Dormí en el avión. Llegué sin desfase horario. 274 00:21:17,583 --> 00:21:19,250 Estoy muy descansada. 275 00:21:19,333 --> 00:21:23,541 Por la noche, estudio las viejas partidas del señor Borgov. 276 00:21:23,625 --> 00:21:25,916 ¿Incluso la suya en Ciudad de México? 277 00:21:28,541 --> 00:21:29,958 En especial esa. 278 00:21:32,666 --> 00:21:35,416 El límite son 40 jugadas y dos horas y media. 279 00:21:36,541 --> 00:21:39,000 ¿Preguntas? Muy bien. 280 00:21:39,083 --> 00:21:40,583 Buena suerte. 281 00:21:40,666 --> 00:21:43,125 Y que gane el… o la mejor. 282 00:22:42,875 --> 00:22:44,250 Disculpe, mademoiselle. 283 00:22:44,333 --> 00:22:46,916 ¿Podría pedirle su autógrafo? 284 00:23:52,916 --> 00:23:54,041 Mademoiselle. 285 00:23:55,250 --> 00:23:56,875 Mañana, juega usted… 286 00:23:57,875 --> 00:23:59,666 contra el gran maestro Borgov. 287 00:24:46,833 --> 00:24:47,875 ¿Hola? 288 00:24:47,958 --> 00:24:51,208 ¿Creíste que podías llegar sin que yo lo supiera? 289 00:24:51,875 --> 00:24:53,000 ¿Quién es? 290 00:24:53,083 --> 00:24:54,583 Y ahora me insultas. 291 00:24:57,291 --> 00:24:59,416 - ¿Cleo? - Una Cleo muy triste. 292 00:25:00,666 --> 00:25:02,666 Lo siento. Estaba… 293 00:25:03,875 --> 00:25:05,916 - ¿Dónde estás? - Abajo. 294 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 - ¿Aquí? - Podrías venir a beber algo. 295 00:25:12,708 --> 00:25:14,125 Mañana tengo un juego. 296 00:25:14,208 --> 00:25:17,000 Un trago, y luego subes y retomas tus tareas. 297 00:25:18,875 --> 00:25:19,875 Es la final. 298 00:25:20,375 --> 00:25:22,041 Debería dormir. 299 00:25:22,125 --> 00:25:23,250 Claro que sí. 300 00:25:23,791 --> 00:25:24,791 Entiendo. 301 00:25:25,375 --> 00:25:27,750 Pero podría ser mañana en la noche. 302 00:25:27,833 --> 00:25:30,083 ¿Quién puede ver el futuro tan lejano? 303 00:25:30,166 --> 00:25:32,833 Pero te deseo suerte en tu partida. 304 00:25:34,291 --> 00:25:35,291 Gracias. 305 00:25:36,083 --> 00:25:37,500 Es un bar encantador. 306 00:25:38,375 --> 00:25:41,000 Creo que iré a brindar sola por tu éxito. 307 00:25:42,750 --> 00:25:43,833 Dulces sueños. 308 00:26:07,583 --> 00:26:08,583 Hola. 309 00:26:09,750 --> 00:26:13,166 La chica bonita tiene buen gusto además de sus otros dones. 310 00:26:14,625 --> 00:26:16,000 Me repugnas, ¿sabes? 311 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 Gracias, tú también. 312 00:26:20,500 --> 00:26:22,333 Solo un trago. 313 00:26:23,166 --> 00:26:24,708 Quiero acostarme temprano. 314 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 Bien. 315 00:26:26,833 --> 00:26:29,208 Entonces, ¿qué vas a elegir? 316 00:26:29,708 --> 00:26:32,041 Debe ser especial si va a ser el único. 317 00:26:33,291 --> 00:26:34,416 ¿Qué estás tomando? 318 00:26:35,250 --> 00:26:36,833 Se llama pastís. 319 00:26:37,958 --> 00:26:39,916 Muy parisino, muy común. 320 00:26:41,208 --> 00:26:42,208 Pruébalo. 321 00:26:50,375 --> 00:26:51,458 Sabe a regaliz. 322 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Es el anís. 323 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Me gusta. 324 00:26:56,958 --> 00:26:59,000 Podría vivir aquí. 325 00:26:59,083 --> 00:27:00,166 No veo por qué no. 326 00:27:00,708 --> 00:27:04,583 Un pied-à-terre en Rue des Capucines o en Boulevard Raspail. 327 00:27:05,666 --> 00:27:08,083 En unos años, seré campeona mundial. 328 00:27:08,166 --> 00:27:09,666 Puedo vivir donde quiera. 329 00:27:10,208 --> 00:27:12,000 Será mucho antes. 330 00:27:12,541 --> 00:27:14,125 Si viviera aquí… 331 00:27:16,041 --> 00:27:19,666 iría a obras de teatro, a conciertos y… 332 00:27:20,250 --> 00:27:22,666 almorzaría en un café diferente cada día. 333 00:27:23,333 --> 00:27:25,666 Y me vestiría como las mujeres de aquí. 334 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 Con esa elegancia, vestidos hermosos y peinados perfectos. 335 00:27:29,375 --> 00:27:31,666 Ya tienes mucho más que ellas. 336 00:27:32,708 --> 00:27:35,000 Y algo que ninguna de ellas tiene. 337 00:27:36,041 --> 00:27:36,958 Talento. 338 00:27:37,916 --> 00:27:41,000 Y eso puede darte una vida que cualquiera envidiaría. 339 00:27:43,041 --> 00:27:45,000 Nada me retiene en Kentucky. 340 00:27:46,291 --> 00:27:48,208 Las posibilidades son infinitas. 341 00:27:48,708 --> 00:27:51,375 Y una de esas posibilidades te está mirando. 342 00:27:57,750 --> 00:28:00,000 No, te están mirando a ti. 343 00:28:00,750 --> 00:28:01,750 No lo creo. 344 00:28:02,750 --> 00:28:04,125 Eres muy hermosa. 345 00:28:05,708 --> 00:28:08,250 - No me veo así. - Entonces eres ciega. 346 00:28:08,333 --> 00:28:09,291 ¿Te gusta coger? 347 00:28:10,208 --> 00:28:11,833 - ¡Cleo! - ¿Qué? 348 00:28:11,916 --> 00:28:14,291 Más fácil, ¿te gusta coger con Benny? 349 00:28:15,833 --> 00:28:17,625 - A veces. - Qué romántico. 350 00:28:19,291 --> 00:28:20,875 ¿Y has estado enamorada? 351 00:28:22,791 --> 00:28:24,708 - No de Benny. - Claro que no. 352 00:28:24,791 --> 00:28:28,208 Ninguna mujer puede competir con el amor de Benny por sí mismo. 353 00:28:31,166 --> 00:28:32,833 Entonces, ¿sigues enamorada? 354 00:28:35,291 --> 00:28:36,333 ¿Cómo se llama? 355 00:28:38,416 --> 00:28:39,416 Townes. 356 00:28:42,208 --> 00:28:43,916 Por el amor no correspondido. 357 00:28:44,958 --> 00:28:46,791 Y los estúpidos de los hombres. 358 00:28:47,583 --> 00:28:48,583 Exacto. 359 00:28:54,208 --> 00:28:55,916 A ver cuántas mentiras dicen. 360 00:28:56,625 --> 00:28:57,666 ¿Cómo dices? 361 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Gracias. 362 00:30:11,416 --> 00:30:12,416 Discúlpeme. 363 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 Abandono. 364 00:33:31,541 --> 00:33:33,291 Se rumorea que estabas ebria. 365 00:33:33,375 --> 00:33:34,666 No estaba ebria. 366 00:33:35,375 --> 00:33:36,750 Entonces, con resaca. 367 00:33:37,250 --> 00:33:39,500 Podría haber estado totalmente sobria. 368 00:33:40,416 --> 00:33:42,291 No habría cambiado nada. 369 00:33:42,375 --> 00:33:43,708 No lo creo. 370 00:33:44,208 --> 00:33:46,583 ¿A qué hora llegas? Puedo ir a buscarte. 371 00:33:47,083 --> 00:33:48,500 Regresaré a Lexington. 372 00:33:49,375 --> 00:33:50,583 Necesito estar sola. 373 00:33:50,666 --> 00:33:53,291 Eso es lo contrario de lo que necesitas. 374 00:33:53,375 --> 00:33:56,583 Beth, por favor, ven a Nueva York. Podemos hablar. 375 00:33:59,541 --> 00:34:02,000 - ¿Beth? - Gracias, Benny. 376 00:34:02,708 --> 00:34:03,708 Por todo. 377 00:34:04,208 --> 00:34:05,708 No deberías estar sola. 378 00:34:06,333 --> 00:34:09,125 - Ya sabes lo que pasa. - Tal vez es lo que quiero. 379 00:34:09,208 --> 00:34:10,541 ¿Qué? ¿Emborracharte? 380 00:34:11,041 --> 00:34:13,125 Sí, emborracharme bien. 381 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 Del todo. 382 00:34:15,708 --> 00:34:17,625 Y tal vez drogarme. ¿Por qué no? 383 00:34:18,166 --> 00:34:20,583 - No lo harías aquí conmigo. - Lo sé. 384 00:34:21,833 --> 00:34:24,083 ¿Y si digo: "Está bien, emborráchate"? 385 00:34:24,583 --> 00:34:25,583 ¿Vendrías? 386 00:34:26,166 --> 00:34:28,750 Benny, no sé lo que estoy haciendo. 387 00:34:31,875 --> 00:34:33,208 Ni lo que voy a hacer. 388 00:35:00,000 --> 00:35:01,791 - Hola. - Habla Dick Chennault. 389 00:35:06,375 --> 00:35:07,375 Su abogado. 390 00:35:10,458 --> 00:35:13,875 La llamé tres veces ayer y anteayer. ¿Dónde ha estado? 391 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 En París. 392 00:35:17,583 --> 00:35:18,875 Jugando ajedrez. 393 00:35:18,958 --> 00:35:20,416 Qué agradable. 394 00:35:22,041 --> 00:35:23,958 ¿Qué necesita, señor Chennault? 395 00:35:24,041 --> 00:35:26,791 La llamo por Wheatley. No quiere firmar. 396 00:35:28,166 --> 00:35:29,291 ¿Qué cosa? 397 00:35:29,375 --> 00:35:31,416 El título de propiedad de la casa. 398 00:35:32,291 --> 00:35:34,333 ¿Podría venir a verme? 399 00:35:35,333 --> 00:35:38,125 No sé para qué me necesita. Usted es el abogado. 400 00:35:39,333 --> 00:35:41,958 Dijo que firmaría lo que fuera necesario. 401 00:35:42,041 --> 00:35:44,791 Pues… al parecer, cambió de opinión. 402 00:36:00,250 --> 00:36:01,250 Pasen. 403 00:36:05,333 --> 00:36:06,333 Beth. 404 00:36:07,833 --> 00:36:10,000 El señor Wheatley tiene una propuesta. 405 00:36:10,083 --> 00:36:13,041 Usted puede quedarse mientras busca algo permanente. 406 00:36:13,916 --> 00:36:16,458 Pensé que la casa sería mía si pagaba la hipoteca. 407 00:36:16,541 --> 00:36:17,750 El señor Wheatley… 408 00:36:18,416 --> 00:36:20,208 dice que lo malinterpretó. 409 00:36:21,041 --> 00:36:24,333 Sostiene que solo le permitía quedarse en la casa 410 00:36:25,000 --> 00:36:26,500 hasta conseguir un lugar. 411 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 No es cierto. 412 00:36:29,416 --> 00:36:30,666 Dijo que sería mía. 413 00:36:32,416 --> 00:36:33,416 ¿Lo recuerda? 414 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 ¿Al menos puede mirarme? 415 00:36:41,125 --> 00:36:43,916 - Me adoptó. ¿No puede hablarme? - Fue Alma. 416 00:36:44,583 --> 00:36:46,666 - Alma quería una niña. - Usted firmó. 417 00:36:46,750 --> 00:36:50,250 - Asumió una responsabilidad. - Alma quiso adoptarte, no yo. 418 00:36:50,333 --> 00:36:54,041 No tienes derecho a todo lo mío porque firmé algo para callarla. 419 00:36:55,333 --> 00:36:56,708 No es que haya servido. 420 00:36:57,666 --> 00:36:59,708 Usted me adoptó a mí. 421 00:37:01,000 --> 00:37:02,083 Yo no se lo pedí. 422 00:37:03,416 --> 00:37:06,208 - Es mi padre legal. - ¡El dinero de la casa es mío! 423 00:37:06,708 --> 00:37:08,875 No de una huérfana sabelotodo. 424 00:37:08,958 --> 00:37:10,541 No soy huérfana. 425 00:37:10,625 --> 00:37:11,708 Soy su hija. 426 00:37:11,791 --> 00:37:13,166 A mi modo de ver, no. 427 00:37:14,083 --> 00:37:16,500 Me importa un carajo lo que diga tu abogado. 428 00:37:16,583 --> 00:37:20,000 Ni lo que dijera Alma. No podía mantener la boca cerrada. 429 00:37:20,083 --> 00:37:22,375 Pensé que el piano ayudaría, pero no. 430 00:37:22,458 --> 00:37:23,875 Así que aquí estás. 431 00:37:23,958 --> 00:37:26,000 Todo es tan patético. 432 00:37:29,416 --> 00:37:30,916 ¿Alguna vez la oyó tocar? 433 00:37:32,333 --> 00:37:33,333 Por supuesto. 434 00:37:33,416 --> 00:37:35,375 Sí, pero ¿realmente la escuchó? 435 00:37:36,666 --> 00:37:39,166 Alma no era patética, estaba prisionera 436 00:37:39,250 --> 00:37:41,125 y no sabía cómo escapar. 437 00:37:41,666 --> 00:37:42,916 ¿Patético? Pues… 438 00:37:44,958 --> 00:37:46,666 Patético es lo que veo. 439 00:37:49,708 --> 00:37:51,833 ¿Qué quiere de Beth, señor Wheatley? 440 00:37:51,916 --> 00:37:55,000 - Que se vaya. Venderé la casa. - Véndamela a mí. 441 00:37:55,916 --> 00:37:56,958 ¿De qué hablas? 442 00:37:57,958 --> 00:37:58,791 Se la compro. 443 00:37:59,833 --> 00:38:01,250 Pagaré el valor líquido. 444 00:38:01,333 --> 00:38:03,583 - Ahora vale mucho más. - ¿Cuánto más? 445 00:38:05,541 --> 00:38:06,791 Necesitaría 7000. 446 00:38:06,875 --> 00:38:08,416 Es menos de 5000. 447 00:38:08,500 --> 00:38:10,750 Es 7000. Te mostraré los recibos. 448 00:38:14,166 --> 00:38:15,166 Bien. 449 00:38:16,458 --> 00:38:17,458 Siete mil. 450 00:38:20,125 --> 00:38:21,625 - ¿Tienes el dinero? - Sí. 451 00:38:22,416 --> 00:38:25,958 Pero le restaré lo que pagué para enterrar a mamá. 452 00:38:28,416 --> 00:38:29,875 Le mostraré los recibos. 453 00:38:32,166 --> 00:38:33,458 Hace calor aquí. 454 00:38:39,375 --> 00:38:40,375 Entonces… 455 00:38:41,291 --> 00:38:42,291 Buena suerte. 456 00:38:48,000 --> 00:38:52,375 Le enviaré los documentos en uno o dos días. 457 00:40:26,041 --> 00:40:27,041 Hola. 458 00:40:27,833 --> 00:40:29,333 ¿Quieres otro trabajo? 459 00:41:36,666 --> 00:41:38,333 Estimada señorita Harmon: 460 00:41:38,416 --> 00:41:41,416 Como no hemos podido contactarla por teléfono, 461 00:41:41,500 --> 00:41:45,541 le escribimos para saber si le interesa el apoyo de Cruzada Cristiana 462 00:41:45,625 --> 00:41:48,666 para asistir a su competencia en la URSS. 463 00:41:50,333 --> 00:41:53,500 Cruzada Cristiana es una organización sin fines de lucro 464 00:41:53,583 --> 00:41:57,333 que se dedica a abrir puertas cerradas al mensaje de Cristo. 465 00:41:59,541 --> 00:42:03,041 Creemos que su carrera, como alumna de un hogar cristiano, 466 00:42:03,125 --> 00:42:05,583 Methuen, es digna de tener en cuenta. 467 00:42:06,208 --> 00:42:08,916 Queremos ayudarla en su próximo desafío, 468 00:42:09,000 --> 00:42:12,333 ya que compartimos sus ideales cristianos y aspiraciones. 469 00:42:14,291 --> 00:42:16,458 Si está interesada en nuestro apoyo, 470 00:42:16,541 --> 00:42:19,166 comuníquese con nuestra oficina de Houston. 471 00:42:20,875 --> 00:42:23,458 Que Dios la bendiga. Crawford Walker. 472 00:42:24,458 --> 00:42:26,416 Acepta el dinero. Están forrados. 473 00:42:26,500 --> 00:42:28,583 ¿Me pagarían el vuelo a Rusia? 474 00:42:28,666 --> 00:42:29,666 Más que eso. 475 00:42:30,375 --> 00:42:33,916 Si necesitas jugar otra partida antes, te apoyarán, 476 00:42:34,000 --> 00:42:36,625 y si les preguntas, me llevarán a mí también. 477 00:42:37,458 --> 00:42:40,541 En cuartos separados, teniendo en cuenta sus valores. 478 00:42:40,625 --> 00:42:42,041 ¿Por qué pagarían tanto? 479 00:42:42,125 --> 00:42:45,708 Quieren que les ganemos a los comunistas en nombre de Jesús. 480 00:42:46,458 --> 00:42:50,000 Son los mismos que pagaron parte de mi carrera hace dos años. 481 00:42:52,916 --> 00:42:54,041 ¿Vas a… 482 00:42:55,041 --> 00:42:56,208 venir a Nueva York? 483 00:42:58,458 --> 00:43:00,166 Debo quedarme en Kentucky. 484 00:43:00,791 --> 00:43:04,875 Tengo un torneo en San Francisco y debo ocuparme de la casa ahora. 485 00:43:07,000 --> 00:43:09,708 Estoy bien, Benny. En serio. 486 00:43:10,458 --> 00:43:11,375 ¿Cómo estás tú? 487 00:43:11,916 --> 00:43:12,916 Me las arreglo. 488 00:43:15,583 --> 00:43:16,583 Te extraño. 489 00:43:23,041 --> 00:43:26,208 Estudia los folletos del último Invitacional de Moscú. 490 00:43:27,083 --> 00:43:29,708 - Ni siquiera sé si iré. - Hazlo, Beth. 491 00:43:30,333 --> 00:43:34,500 Escríbeles a los de Jesús. Diles que aceptas toda la ayuda. 492 00:44:56,708 --> 00:45:00,000 Voy a pedir la vinagreta de espárragos como aperitivo 493 00:45:00,083 --> 00:45:01,958 mientras pienso el plato principal. 494 00:45:02,041 --> 00:45:05,125 Muy bien, señorita Harmon. ¿Le gustaría un cóctel? 495 00:45:06,666 --> 00:45:08,500 No, Coca-Cola está bien. 496 00:45:10,875 --> 00:45:12,000 Mejor… 497 00:45:13,333 --> 00:45:14,458 tráigame un Gibson. 498 00:45:15,375 --> 00:45:16,375 Con hielo. 499 00:45:17,458 --> 00:45:18,458 Por supuesto. 500 00:45:29,625 --> 00:45:32,708 Recuerdo la primavera. 501 00:45:34,833 --> 00:45:37,416 Recuerdo cuando llovía. 502 00:45:40,500 --> 00:45:44,125 Recuerdo las noches… 503 00:45:45,583 --> 00:45:48,916 la felicidad y el dolor. 504 00:45:51,250 --> 00:45:55,708 Te recuerdo a ti, 505 00:45:56,333 --> 00:46:02,208 pero no recuerdo el amor cuando lo hago. 506 00:46:02,750 --> 00:46:05,333 Cuando lo hago. 507 00:46:12,000 --> 00:46:15,458 Recuerdo la naturaleza… 508 00:46:16,791 --> 00:46:19,916 y muchas cosas más. 509 00:46:22,708 --> 00:46:27,083 Recuerdo a Big Joe Turner, 510 00:46:27,833 --> 00:46:30,916 cómo suena cuando canta. 511 00:46:33,750 --> 00:46:38,208 Te recuerdo a ti, 512 00:46:38,791 --> 00:46:41,333 pero no recuerdo el amor… 513 00:47:03,458 --> 00:47:04,458 Hola. 514 00:47:05,041 --> 00:47:06,041 ¿Beth? 515 00:47:07,166 --> 00:47:08,166 ¿Hola? 516 00:48:36,416 --> 00:48:37,833 LICORERÍA 517 00:48:46,625 --> 00:48:47,458 ¿Qué? 518 00:49:40,166 --> 00:49:41,291 Esa es mi niña. 519 00:50:06,541 --> 00:50:07,541 ¿Beth? 520 00:50:10,666 --> 00:50:11,666 ¿Estás ahí? 521 00:50:14,208 --> 00:50:15,541 Estuve llamando. 522 00:50:16,625 --> 00:50:17,708 ¿Estás bien? 523 00:50:18,875 --> 00:50:20,458 Estoy preocupado por ti. 524 00:50:23,458 --> 00:50:24,750 Beth, soy Harry. 525 00:50:28,791 --> 00:50:31,125 Beth, si estás ahí, abre la puerta. 526 00:51:03,041 --> 00:51:03,875 Hola. 527 00:51:04,416 --> 00:51:05,500 ¿Elizabeth Harmon? 528 00:51:06,500 --> 00:51:08,791 - Sí. - Soy Ed Spencer. 529 00:51:12,041 --> 00:51:12,958 Bueno. 530 00:51:13,458 --> 00:51:16,791 Soy el director del torneo local. Llamo por lo de mañana. 531 00:51:18,291 --> 00:51:19,583 ¿Lo de mañana? 532 00:51:19,666 --> 00:51:20,708 El torneo. 533 00:51:21,208 --> 00:51:23,375 ¿Podría venir una hora antes? 534 00:51:23,458 --> 00:51:25,541 El periódico enviará un fotógrafo, 535 00:51:25,625 --> 00:51:28,291 y creemos que vendrá alguien de la televisión. 536 00:51:28,791 --> 00:51:30,333 ¿Podría venir a las nueve? 537 00:51:32,833 --> 00:51:33,916 ¿Señorita Harmon? 538 00:51:34,416 --> 00:51:35,791 Sí… 539 00:51:36,750 --> 00:51:38,500 Estará ahí a las 9:30. 540 00:51:40,000 --> 00:51:42,666 Media hora es suficiente para tomar fotos. 541 00:51:44,458 --> 00:51:45,708 Mierda. 542 00:51:47,791 --> 00:51:48,791 Carajo. 543 00:51:51,750 --> 00:51:53,458 ESCUELA SECUNDARIA HENRY CLAY 544 00:51:53,541 --> 00:51:56,666 CAMPEONATO ESTATAL DE AJEDREZ KENTUCKY, 1968 545 00:52:00,833 --> 00:52:01,833 Mierda. 546 00:52:02,458 --> 00:52:03,375 Beth. 547 00:52:04,166 --> 00:52:05,166 Ed Spencer. 548 00:52:06,041 --> 00:52:07,791 - Pudo venir. - Sí, hola. 549 00:52:09,708 --> 00:52:12,125 Por casualidad, ¿no tendría una aspirina? 550 00:52:12,208 --> 00:52:13,583 Puedo conseguirle. 551 00:52:13,666 --> 00:52:14,500 Gracias. 552 00:52:16,083 --> 00:52:18,000 - No. - ¿Beth Harmon? 553 00:52:20,000 --> 00:52:21,041 Annette Packer. 554 00:52:21,750 --> 00:52:24,500 Tu primera victoria oficial. Me diste una paliza. 555 00:52:24,583 --> 00:52:27,250 - Duró unos 15 minutos. - Perdón. 556 00:52:27,333 --> 00:52:28,875 No, es un honor. 557 00:52:28,958 --> 00:52:33,541 Siempre digo que fui parte de dos de tus primeros logros. 558 00:52:35,791 --> 00:52:39,333 Siempre supe que tendrías futuro, y significaba algo para mí. 559 00:52:40,166 --> 00:52:42,916 ¿Entiendes? Que era posible… 560 00:52:44,125 --> 00:52:45,125 para nosotras. 561 00:52:48,000 --> 00:52:50,375 ¿Hoy vas a jugar en el torneo? 562 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 ¡Ay, no! 563 00:52:52,083 --> 00:52:54,041 Hace años que no juego. 564 00:52:54,125 --> 00:52:56,625 Estudio medicina. No tengo nada de tiempo. 565 00:52:59,750 --> 00:53:00,958 Aunque lo extraño. 566 00:53:02,708 --> 00:53:03,708 Sí. 567 00:53:04,458 --> 00:53:06,666 Escuché que estarías aquí 568 00:53:06,750 --> 00:53:08,541 y vine por el fin de semana. 569 00:53:09,041 --> 00:53:10,708 Para agradecerte en persona. 570 00:53:16,333 --> 00:53:17,333 En fin… 571 00:53:17,916 --> 00:53:18,916 Te veo adentro. 572 00:53:21,333 --> 00:53:22,333 Adiós. 573 00:53:31,083 --> 00:53:32,000 Mierda. 574 00:53:35,375 --> 00:53:36,333 Gracias. 575 00:53:36,416 --> 00:53:38,166 Está prohibido fumar. 576 00:53:39,541 --> 00:53:41,041 Sí, claro. Gracias. 577 00:53:43,416 --> 00:53:45,416 El juego comienza en unos minutos. 578 00:53:45,500 --> 00:53:46,333 ¡Buenísimo! 579 00:53:51,833 --> 00:53:52,833 ¡Maldita sea! 580 00:54:06,583 --> 00:54:07,875 Tienes un auto nuevo. 581 00:54:09,750 --> 00:54:11,875 Al anterior lo destrocé. 582 00:54:13,083 --> 00:54:14,291 Este es más para mí. 583 00:54:15,583 --> 00:54:17,208 ¿Vienes a jugar o…? 584 00:54:17,291 --> 00:54:18,208 No. 585 00:54:18,833 --> 00:54:20,125 ¿Y a qué viniste? 586 00:54:22,250 --> 00:54:23,416 Te estuve llamando. 587 00:54:24,916 --> 00:54:26,416 Incluso pasé por tu casa. 588 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 Ah, ¿sí? 589 00:54:29,166 --> 00:54:30,166 Sí. 590 00:54:32,000 --> 00:54:33,625 Estoy preocupado por ti. 591 00:54:35,250 --> 00:54:36,500 ¿Por qué? 592 00:54:37,125 --> 00:54:39,541 Te vi una o dos veces en el supermercado. 593 00:54:40,250 --> 00:54:42,375 - ¿Me estás siguiendo? - Trabajo ahí. 594 00:54:43,750 --> 00:54:44,583 ¿Qué? 595 00:54:45,583 --> 00:54:48,416 Soy subgerente. Suelo estar en la oficina. 596 00:54:51,208 --> 00:54:52,750 No me saludaste. 597 00:54:52,833 --> 00:54:54,041 No parecías… 598 00:54:55,333 --> 00:54:56,458 muy bien dispuesta. 599 00:55:00,500 --> 00:55:01,500 Necesitas ayuda. 600 00:55:01,583 --> 00:55:03,375 ¿Qué clase de ayuda sería? 601 00:55:04,250 --> 00:55:06,000 ¿Con el ajedrez? Ya probamos… 602 00:55:06,083 --> 00:55:08,833 - No hablo de eso. - ¿De qué estamos hablando? 603 00:55:11,291 --> 00:55:12,458 Mi papá bebía. 604 00:55:13,958 --> 00:55:15,750 No era malo ni nada de eso. 605 00:55:15,833 --> 00:55:18,708 Solo se quedaba callado y se dormía vestido. 606 00:55:21,083 --> 00:55:23,750 - Bien. - Hueles igual que él. 607 00:55:24,291 --> 00:55:25,958 Tus ojos son como los de él. 608 00:55:26,875 --> 00:55:28,625 - Y tu piel… - ¿Mi piel? 609 00:55:28,708 --> 00:55:29,791 Como dije… 610 00:55:31,083 --> 00:55:32,083 me preocupas. 611 00:55:32,166 --> 00:55:34,041 Parece que me tienes lástima. 612 00:55:34,125 --> 00:55:35,333 No dije eso. 613 00:55:35,416 --> 00:55:38,166 Debías estudiar y trabajas en un supermercado. 614 00:55:38,250 --> 00:55:40,208 Hago las dos cosas. ¿Sabes qué? 615 00:55:41,458 --> 00:55:42,875 Me gusta trabajar ahí. 616 00:55:43,666 --> 00:55:46,166 Es un buen empleo y la gente es agradable. 617 00:55:47,083 --> 00:55:48,083 ¡Elizabeth! 618 00:55:53,375 --> 00:55:54,500 Buena suerte, Beth. 619 00:56:50,125 --> 00:56:51,541 ¡Maldita sea! ¡Harry! 620 00:56:53,625 --> 00:56:55,916 ¡Te dije que me dejaras en paz! 621 00:56:58,625 --> 00:57:01,291 ¡Pero me cago en Dios! 622 00:57:03,125 --> 00:57:05,833 ¿Quién demonios eres? 623 00:57:07,666 --> 00:57:09,000 ¿Jolene? 624 00:58:47,708 --> 00:58:51,625 Subtítulos: Adrián Bergonzi