1 00:00:07,500 --> 00:00:10,041 Vendrán hombres que querrán darte lecciones. 2 00:00:10,625 --> 00:00:12,250 Eso no los hace más listos. 3 00:00:13,083 --> 00:00:16,250 No suelen serlo, pero los hace sentir importantes. 4 00:00:16,875 --> 00:00:18,666 Te dirán cómo hacer las cosas. 5 00:00:19,833 --> 00:00:21,291 Deja que se explayen, 6 00:00:21,375 --> 00:00:24,458 y después haz lo que ti te apetezca. 7 00:00:25,250 --> 00:00:26,958 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 8 00:00:27,041 --> 00:00:28,666 Una mujer debe ser fuerte 9 00:00:28,750 --> 00:00:32,125 en un mundo en el que la gente se conforma con lo que sea, 10 00:00:32,208 --> 00:00:34,041 solo para decir que tiene algo. 11 00:00:35,416 --> 00:00:36,375 Ya está. 12 00:00:37,958 --> 00:00:39,708 Nunca olvides quién eres. 13 00:00:57,000 --> 00:00:59,666 Hay algo que tienes que hacer 14 00:01:01,083 --> 00:01:04,083 para que siga queriéndote. 15 00:01:04,166 --> 00:01:05,291 Deja ya de llorar. 16 00:01:05,375 --> 00:01:07,833 - Peón 4R. - Peón cuatro alfil de dama. 17 00:01:07,916 --> 00:01:09,875 - C3AR. - Peón tres dama. 18 00:01:09,958 --> 00:01:10,791 P4D. 19 00:01:11,375 --> 00:01:12,666 Peón captura peón. 20 00:01:12,750 --> 00:01:15,458 - Caballo toma. - Caballo… tres alfil de rey. 21 00:01:15,541 --> 00:01:18,000 - C3AD. - Peón tres caballo de rey. 22 00:01:18,083 --> 00:01:19,000 P4A. 23 00:01:19,083 --> 00:01:20,166 P4A. 24 00:01:20,250 --> 00:01:22,458 La Levenfish. Nunca me ha gustado. 25 00:01:22,958 --> 00:01:24,958 - Rey 3A. - Capturo el caballo. 26 00:01:25,041 --> 00:01:26,708 - Peón captura. - Peón 5R. 27 00:01:26,791 --> 00:01:30,500 Peón captura de nuevo. ¿Sabes qué dice Scharz en la nota al pie? 28 00:01:31,041 --> 00:01:32,041 No leo las notas. 29 00:01:33,458 --> 00:01:36,291 - Pues deberías hacerlo. - No me gusta Scharz. 30 00:01:36,375 --> 00:01:38,750 Tampoco me gusta a mí, pero lo he leído. 31 00:01:40,708 --> 00:01:41,666 ¿Qué mueves? 32 00:01:44,166 --> 00:01:45,708 Dama toma dama. Jaque. 33 00:01:45,791 --> 00:01:47,833 Hoy hace bastante calor. 34 00:01:49,458 --> 00:01:50,708 Me encuentro mal. 35 00:02:44,708 --> 00:02:45,666 Esa no. 36 00:02:47,625 --> 00:02:48,458 Esta. 37 00:03:03,958 --> 00:03:05,041 ¿Benny? 38 00:03:06,208 --> 00:03:07,041 Vamos. 39 00:03:48,166 --> 00:03:49,250 MAESTRO DE AJEDREZ 40 00:03:52,416 --> 00:03:55,125 - ¿Hay baño? - Sí, está por ahí. 41 00:04:23,000 --> 00:04:26,208 Hay sitio en el armario. Puedes colgar tu ropa ahí. 42 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Vale. 43 00:04:46,916 --> 00:04:49,958 - Creía que dormiría en un sofá. - No, dije "salón". 44 00:04:51,666 --> 00:04:52,833 Solo tengo… 45 00:04:53,916 --> 00:04:54,750 que hincharlo. 46 00:05:03,208 --> 00:05:04,875 - Yo me ocupo. - ¿De verdad? 47 00:05:04,958 --> 00:05:07,083 - ¿Seguro? ¿Puedes sola? - Claro. 48 00:05:11,458 --> 00:05:13,833 Ah, no hay alcohol en el apartamento. 49 00:05:14,500 --> 00:05:15,875 Me lo imaginaba. 50 00:06:07,416 --> 00:06:09,208 Puedes cambiarte en mi cuarto. 51 00:06:11,083 --> 00:06:12,166 Necesito ducharme. 52 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 Toda tuya. 53 00:06:26,458 --> 00:06:27,833 Empezaremos con estos. 54 00:06:30,541 --> 00:06:35,333 "Congreso navideño de ajedrez de Hastings. Falaise Hall, White Rock Gardens. 55 00:06:35,416 --> 00:06:36,916 Registro de partidas. 56 00:06:38,041 --> 00:06:41,083 Luchenko-Uhlmann. Borgov-Penrose". 57 00:06:43,250 --> 00:06:44,625 "Grandes maestros". 58 00:06:46,541 --> 00:06:49,375 Primero las partidas de Hastings. Llevo negras. 59 00:06:49,458 --> 00:06:50,791 No he desayunado. 60 00:06:52,708 --> 00:06:55,000 - Hay huevos en la nevera. - Gracias. 61 00:06:55,083 --> 00:06:57,083 Jugaremos primero las de Borgov. 62 00:06:58,208 --> 00:06:59,041 ¿Todas? 63 00:06:59,125 --> 00:07:00,708 Estará en París. 64 00:07:00,791 --> 00:07:01,708 Vale. 65 00:07:02,833 --> 00:07:03,750 Comeré primero. 66 00:07:07,958 --> 00:07:12,083 ¿Por qué no avanza el caballo? ¿Por qué no se defiende contra la torre? 67 00:07:13,000 --> 00:07:15,333 ¿Qué pasará con el peón retrasado? 68 00:07:20,125 --> 00:07:23,333 Reproduces las partidas para sentir las victorias. 69 00:07:27,166 --> 00:07:29,166 Lees libros como los de Reinfeld, 70 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 repletos de sacrificios de damas y melodrama. 71 00:07:32,916 --> 00:07:34,708 Sabes por experiencia 72 00:07:34,791 --> 00:07:39,041 que no puedes confiar en que tu rival acepte sacrificar la dama, 73 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 o un mate por sorpresa de caballo y torre. 74 00:07:48,916 --> 00:07:50,083 Pero eres así. 75 00:07:50,166 --> 00:07:52,000 Te aburre el ajedrez corriente, 76 00:07:52,083 --> 00:07:54,333 aunque lo jueguen grandes maestros. 77 00:07:58,875 --> 00:08:03,083 Te aburres como cuando leíste el análisis de finales de Reuben Fine 78 00:08:03,166 --> 00:08:07,250 y el contraanálisis de Chess Review con los errores de Reuben Fine. 79 00:08:07,333 --> 00:08:08,166 Benny… 80 00:08:09,291 --> 00:08:10,125 mira esto. 81 00:08:11,791 --> 00:08:13,125 A Fine se le pasó uno. 82 00:08:14,125 --> 00:08:15,208 Mira. ¿Listo? 83 00:08:16,416 --> 00:08:17,375 Las negras… 84 00:08:18,583 --> 00:08:19,666 hacen esto… 85 00:08:20,916 --> 00:08:21,833 con el caballo. 86 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 - Sí. - ¡Es buena! 87 00:08:28,125 --> 00:08:29,875 Sí. 88 00:08:36,625 --> 00:08:39,875 Y no has hecho nada como lo que te estoy pidiendo ahora. 89 00:08:41,583 --> 00:08:43,500 Esto es ajedrez serio. 90 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Ajedrez bien ejecutado. 91 00:08:46,916 --> 00:08:49,833 El ajedrez que juegan los mejores del mundo: 92 00:08:49,916 --> 00:08:50,875 los soviéticos. 93 00:08:53,375 --> 00:08:56,083 ¿Sabes por qué son los mejores del mundo? 94 00:08:56,166 --> 00:08:58,000 ¿Porque tienen buenos trajes? 95 00:08:58,083 --> 00:09:02,708 Porque juegan juntos en equipo, sobre todo en los aplazamientos. 96 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 Se ayudan entre sí. 97 00:09:05,625 --> 00:09:10,208 Los estadounidenses trabajamos solos porque somos individualistas. 98 00:09:10,708 --> 00:09:12,708 No nos gusta que nos ayuden. 99 00:09:13,500 --> 00:09:15,041 Tú me estás ayudando. 100 00:09:15,125 --> 00:09:16,166 ¿Seguro? 101 00:09:17,416 --> 00:09:19,541 Porque parece que te doy sueño. 102 00:09:20,375 --> 00:09:21,333 Lo siento. 103 00:09:22,041 --> 00:09:22,875 Estoy cansada. 104 00:09:23,875 --> 00:09:25,000 Debería acostarme. 105 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 ¿Y perderte toda la diversión? 106 00:09:28,791 --> 00:09:29,833 Sobreviviré. 107 00:09:35,583 --> 00:09:36,500 ¿Qué diversión? 108 00:09:38,333 --> 00:09:39,916 Me pregunto quién será. 109 00:09:45,875 --> 00:09:47,416 Justo a tiempo. 110 00:09:47,500 --> 00:09:48,541 Pasad. 111 00:09:49,083 --> 00:09:50,208 Me alegro de verte. 112 00:09:50,750 --> 00:09:55,416 Beth Harmon, estos son Hilton Wexler y el gran maestro Arthur Levertov. 113 00:09:56,875 --> 00:09:58,708 - La nueva campeona. - Hola. 114 00:09:58,791 --> 00:10:01,750 Enhorabuena. Necesitaba una lección de humildad. 115 00:10:01,833 --> 00:10:03,833 Oye, que yo derrocho humildad. 116 00:10:03,916 --> 00:10:04,875 Hola, Beth. 117 00:10:07,333 --> 00:10:08,166 Soy Cleo. 118 00:10:08,250 --> 00:10:09,083 Hola. 119 00:10:10,333 --> 00:10:11,375 ¿Haces problemas? 120 00:10:12,291 --> 00:10:13,958 - No. - ¿Nunca? 121 00:10:14,041 --> 00:10:15,708 Me parecen irrelevantes. 122 00:10:15,791 --> 00:10:18,625 Posiciones que nunca aparecen en partidas reales. 123 00:10:20,250 --> 00:10:23,333 - Te enseñaré uno que te gustará. - Vale. 124 00:10:23,875 --> 00:10:26,208 - ¿Puedo deshacer esto? - Adelante. 125 00:10:26,291 --> 00:10:30,625 No es una de tus fanes de los problemas. Es la campeona de EUA, por Dios. 126 00:10:30,708 --> 00:10:33,750 - Da igual. - Este de aquí es… 127 00:10:34,833 --> 00:10:37,375 mi preferido. 128 00:10:38,250 --> 00:10:39,875 Blancas ganan en tres. 129 00:10:43,083 --> 00:10:45,416 Benny, ¿dónde escondes los vasos? 130 00:10:45,500 --> 00:10:47,000 Oye, no la distraigas. 131 00:10:47,083 --> 00:10:48,125 No lo hace. 132 00:10:52,833 --> 00:10:54,291 Rey siete dama. 133 00:10:54,375 --> 00:10:56,125 ¡Joder! Qué rápido. 134 00:10:57,000 --> 00:10:57,958 ¿Una copa? 135 00:11:01,416 --> 00:11:02,916 No, gracias. 136 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 Prepararé algo para picar. 137 00:11:09,416 --> 00:11:11,083 Venga, deja eso ya. 138 00:11:11,166 --> 00:11:13,791 - Vamos. - Benny, ¿limpias esto alguna vez? 139 00:11:14,583 --> 00:11:16,750 ¿Estás aquí con Arthur o con Hilton? 140 00:11:17,375 --> 00:11:18,333 Con los dos. 141 00:11:19,083 --> 00:11:20,125 Y con ninguno. 142 00:11:21,041 --> 00:11:23,458 Dos mejor que uno, si me entiendes. 143 00:11:24,375 --> 00:11:25,458 Sí, una vez. 144 00:11:25,541 --> 00:11:26,916 ¿De qué os conocéis? 145 00:11:27,791 --> 00:11:29,166 Es una triste historia, 146 00:11:29,750 --> 00:11:32,208 que me incluye a mí, una mala ruptura 147 00:11:32,291 --> 00:11:34,958 y un paseo por el Jardin du Luxembourg, donde… 148 00:11:35,500 --> 00:11:37,375 impidieron que me suicidase. 149 00:11:39,041 --> 00:11:40,875 Como digo, una historia triste. 150 00:11:42,625 --> 00:11:44,458 Pero, al pasar por su lado, 151 00:11:44,541 --> 00:11:47,958 Arthur y Hilton discutían sobre un tablero de ajedrez, 152 00:11:48,041 --> 00:11:51,166 y su pasión me cautivó. 153 00:11:51,250 --> 00:11:53,166 Bueno, así es como lo cuentan. 154 00:11:54,250 --> 00:11:55,291 No, la verdad es… 155 00:11:56,375 --> 00:11:59,333 que Benny estaba allí, y me quedé fascinada por él. 156 00:12:01,750 --> 00:12:02,958 Es agua pasada. 157 00:12:03,041 --> 00:12:04,208 ¿A qué te dedicas? 158 00:12:05,750 --> 00:12:06,583 Adivina. 159 00:12:07,875 --> 00:12:09,666 ¿En el mundo de la moda? 160 00:12:10,916 --> 00:12:12,416 Bonita forma de decirlo. 161 00:12:13,500 --> 00:12:14,458 Soy modelo. 162 00:12:16,000 --> 00:12:17,125 Vaya. 163 00:12:17,750 --> 00:12:19,166 Debe de ser emocionante. 164 00:12:19,250 --> 00:12:23,291 La moda es emocionante. Las modelos y los desfiles son insípidos. 165 00:12:24,375 --> 00:12:26,375 Pero paga mi estudio en Marais. 166 00:12:27,625 --> 00:12:29,208 ¿No has estado en París? 167 00:12:29,750 --> 00:12:30,583 Aún no. 168 00:12:31,208 --> 00:12:33,416 - ¿Vives allí? - A veces. 169 00:12:33,500 --> 00:12:35,750 A veces en Berlín y otras veces aquí. 170 00:12:35,833 --> 00:12:37,125 Soy una… 171 00:12:37,958 --> 00:12:39,750 ¿Cómo se dice? ¿Vagabunda? 172 00:12:40,291 --> 00:12:41,125 No lo sé. 173 00:12:41,791 --> 00:12:44,041 Hacer de modelo me parece emocionante. 174 00:12:45,708 --> 00:12:48,416 Además, supongo que te dan mucha ropa gratis. 175 00:12:48,500 --> 00:12:50,333 Te gusta la ropa bonita, ¿eh? 176 00:12:50,833 --> 00:12:51,666 Sí. 177 00:12:52,583 --> 00:12:54,208 No podrías ser modelo. 178 00:12:55,791 --> 00:12:58,208 Eres guapa, pero demasiado lista. 179 00:12:58,291 --> 00:12:59,875 Las modelos están vacías. 180 00:12:59,958 --> 00:13:04,750 La lente de la cámara las llena de color, textura e incluso misterio. 181 00:13:06,083 --> 00:13:08,375 Pero, como en un terreno vacío, 182 00:13:08,458 --> 00:13:11,708 no hay nada hasta que le pones algo interesante encima. 183 00:13:12,666 --> 00:13:13,875 Las modelos son así. 184 00:13:15,000 --> 00:13:16,666 Son lo que les pones encima. 185 00:13:18,500 --> 00:13:20,416 Y suelen ser penosas en la cama. 186 00:13:21,708 --> 00:13:25,125 Pero ¿cómo no van a serlo si no comen? ¿No crees? 187 00:13:29,625 --> 00:13:30,458 Aquí está. 188 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 ¿Qué? 189 00:13:44,708 --> 00:13:46,625 Juguemos una simultánea. 190 00:13:47,208 --> 00:13:48,125 Tú… 191 00:13:48,666 --> 00:13:49,500 contra todos. 192 00:13:50,166 --> 00:13:52,083 Yo no. No me sé ni las reglas. 193 00:13:52,666 --> 00:13:53,500 Yo os miro. 194 00:13:54,375 --> 00:13:57,500 - ¿Hay suficientes tableros y piezas? - En el armario. 195 00:13:57,583 --> 00:13:59,291 Podemos ponerlos en el suelo. 196 00:14:02,250 --> 00:14:03,250 Vale. 197 00:14:03,833 --> 00:14:06,416 - ¿Control de tiempo? - Ajedrez rápido. 198 00:14:06,500 --> 00:14:09,875 Eso nos da ventaja. Podemos pensar en tu tiempo. 199 00:14:10,750 --> 00:14:11,583 Lo probaré. 200 00:14:11,666 --> 00:14:14,750 - No se te da bien. - Te apuesto diez a que te gano. 201 00:14:17,625 --> 00:14:20,041 ¿Y si pasas de ellos y te centras en mí? 202 00:14:20,125 --> 00:14:22,208 ¿Y si te pateo la entrepierna? 203 00:14:23,625 --> 00:14:25,375 Apuesto diez contra cada uno. 204 00:14:25,458 --> 00:14:27,250 Vale. Es tu dinero. 205 00:14:27,833 --> 00:14:28,666 Lo será. 206 00:15:33,916 --> 00:15:34,875 Otra vez. 207 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 Otra vez. 208 00:16:33,791 --> 00:16:34,625 Otra vez. 209 00:16:37,500 --> 00:16:38,333 No. 210 00:16:51,875 --> 00:16:53,166 Bueno, chica… 211 00:16:54,958 --> 00:16:56,250 creo que estás lista. 212 00:17:05,833 --> 00:17:08,750 Ha sido un placer. Búscame si vas a París. 213 00:17:08,833 --> 00:17:11,208 - ¿Estarás en dos semanas? - ¿Quién sabe? 214 00:17:14,666 --> 00:17:15,625 - Adiós. - Adiós. 215 00:17:28,291 --> 00:17:29,125 ¿Qué? 216 00:17:32,291 --> 00:17:35,583 Nadie me ha hecho eso en 15 años. 217 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 - ¿Ni siquiera Borgov? - No. 218 00:17:41,000 --> 00:17:42,666 Y estoy sobria como un juez, 219 00:17:43,166 --> 00:17:44,125 como diría Alma. 220 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Pues yo no. 221 00:17:57,333 --> 00:17:58,166 Buenas noches. 222 00:17:59,208 --> 00:18:00,041 Buenas noches. 223 00:18:00,833 --> 00:18:01,916 Espera. Oye. 224 00:18:07,375 --> 00:18:08,208 ¿Sí? 225 00:18:12,833 --> 00:18:14,166 ¿Aún te gusta mi pelo? 226 00:18:23,666 --> 00:18:25,625 Esto era lo que debía sentir. 227 00:18:31,083 --> 00:18:31,958 ¿Hola? 228 00:18:33,833 --> 00:18:35,500 Deberías jugar la siciliana. 229 00:18:37,500 --> 00:18:38,333 ¿Qué? 230 00:18:39,458 --> 00:18:41,958 Contra Borgov, deberías jugar la siciliana. 231 00:18:44,166 --> 00:18:45,000 ¿Por qué? 232 00:18:45,625 --> 00:18:46,958 Es muy bueno en ella. 233 00:18:47,625 --> 00:18:50,166 También es con lo que te sientes más cómoda. 234 00:18:51,291 --> 00:18:53,958 Pero juega siempre en tu línea, no en la suya. 235 00:18:54,958 --> 00:18:56,458 Juega lo que te conviene. 236 00:18:57,125 --> 00:18:57,958 Gracias. 237 00:18:59,041 --> 00:18:59,875 ¿Algo más? 238 00:19:01,875 --> 00:19:02,875 Una cosa más. 239 00:19:02,958 --> 00:19:05,333 No dicen "jaque" en los grandes torneos. 240 00:19:07,125 --> 00:19:08,250 ¿En serio? 241 00:19:08,333 --> 00:19:11,208 Sí, en serio. Y tampoco tumban la pieza del rey. 242 00:19:11,833 --> 00:19:16,083 Quería decir: "¿En serio estás pensando en eso ahora?". 243 00:19:22,500 --> 00:19:23,750 Buenas noches, Benny. 244 00:19:31,333 --> 00:19:32,208 Buenas noches. 245 00:19:34,708 --> 00:19:35,958 PARÍS, 1967 246 00:19:36,750 --> 00:19:38,875 Bienvenidos al torneo internacional. 247 00:19:39,583 --> 00:19:43,250 Todos se enfrentarán entre sí de manera sucesiva. 248 00:19:43,333 --> 00:19:45,791 Hay seis jugadores y cinco rondas. 249 00:19:45,875 --> 00:19:48,416 Una ronda al día durante cinco días, 250 00:19:48,500 --> 00:19:50,916 con un día libre para aplazamientos. 251 00:19:53,166 --> 00:19:55,833 El orden se ha elegido de forma aleatoria. 252 00:19:55,916 --> 00:19:58,333 Igual que los colores respectivos. 253 00:19:59,250 --> 00:20:02,583 Señor Borgov, ¿qué siente al competir contra los jóvenes, 254 00:20:02,666 --> 00:20:05,125 y cuánto tiempo cree que seguirá jugando? 255 00:20:24,000 --> 00:20:28,791 "Me siento bien, como cuando jugué con cuatro años mi primera partida. 256 00:20:29,791 --> 00:20:30,916 El ajedrez todavía… 257 00:20:31,541 --> 00:20:33,250 me emociona del mismo modo. 258 00:20:33,333 --> 00:20:35,000 No pienso dejar de jugar 259 00:20:35,083 --> 00:20:36,791 y yo… 260 00:20:37,541 --> 00:20:40,125 seguramente moriré sobre un tablero". 261 00:20:41,291 --> 00:20:45,041 Señorita Harmon, ¿qué les diría a los miembros de la Federación 262 00:20:45,125 --> 00:20:49,583 que la acusan de ser demasiado glamurosa para ser una ajedrecista seria? 263 00:20:52,458 --> 00:20:56,708 Que es mucho más fácil jugar al ajedrez sin una nuez en la garganta. 264 00:20:58,083 --> 00:21:00,875 ¿Qué opina de su partida con Alec Bergland? 265 00:21:01,791 --> 00:21:03,416 Estoy deseando jugarla. 266 00:21:03,500 --> 00:21:05,666 ¿Significa eso que puede ganarle? 267 00:21:05,750 --> 00:21:07,416 Significa que debo ganarle. 268 00:21:08,416 --> 00:21:11,250 Señorita Harmon, ¿cómo se ve ante la revancha 269 00:21:11,333 --> 00:21:13,166 con el gran maestro Borgov? 270 00:21:13,916 --> 00:21:17,500 Muy bien. Dormí en el avión y llegué a París sin jet lag. 271 00:21:17,583 --> 00:21:19,333 Estoy descansada. 272 00:21:19,416 --> 00:21:23,541 Por la noche, me quedo estudiando las partidas del señor Borgov. 273 00:21:23,625 --> 00:21:25,916 ¿Incluida la que le ganó en México? 274 00:21:28,541 --> 00:21:30,083 Sobre todo esa. 275 00:21:32,666 --> 00:21:35,416 Son 40 movimientos en dos horas y media. 276 00:21:36,625 --> 00:21:39,000 ¿Alguna pregunta? Muy bien. 277 00:21:39,083 --> 00:21:40,500 Buena suerte a todos. 278 00:21:40,583 --> 00:21:43,083 Y que gane el mejor o la mejor. 279 00:22:42,958 --> 00:22:46,958 Disculpe, mademoiselle, ¿podría darme un autógrafo? 280 00:23:52,916 --> 00:23:53,958 Señorita. 281 00:23:55,250 --> 00:23:56,666 Mañana, es usted… 282 00:23:57,875 --> 00:23:59,666 contra el gran maestro Borgov. 283 00:24:46,875 --> 00:24:48,000 ¿Hola? 284 00:24:48,083 --> 00:24:50,833 ¿Creías que podías venir sin que me enterase? 285 00:24:51,875 --> 00:24:53,000 ¿Quién es? 286 00:24:53,083 --> 00:24:54,791 Y ahora me faltas al respeto. 287 00:24:57,291 --> 00:24:59,500 - ¿Cleo? - Una Cleo muy triste. 288 00:25:00,666 --> 00:25:02,666 Lo siento. Estaba… 289 00:25:03,833 --> 00:25:05,000 ¿Dónde estás? 290 00:25:05,083 --> 00:25:06,000 Abajo. 291 00:25:07,208 --> 00:25:10,000 - ¿Aquí? - ¿Bajas a tomarte una copa? 292 00:25:12,666 --> 00:25:14,166 Mañana tengo una partida. 293 00:25:14,250 --> 00:25:17,000 Una copa y luego sigues con tus deberes. 294 00:25:18,875 --> 00:25:19,875 Es la final. 295 00:25:20,375 --> 00:25:22,041 Tengo que dormir bien. 296 00:25:22,125 --> 00:25:23,250 Por supuesto. 297 00:25:23,791 --> 00:25:24,708 Lo entiendo. 298 00:25:25,375 --> 00:25:27,750 ¿Quizá mañana por la noche? 299 00:25:27,833 --> 00:25:30,083 ¿Quién sabe dónde estaré entonces? 300 00:25:30,166 --> 00:25:32,833 Pero te deseo suerte en la partida. 301 00:25:34,333 --> 00:25:35,166 Gracias. 302 00:25:36,125 --> 00:25:37,500 El bar es precioso. 303 00:25:38,375 --> 00:25:41,000 Creo que voy a brindar sola por tu éxito. 304 00:25:42,750 --> 00:25:43,833 Dulces sueños. 305 00:26:07,583 --> 00:26:08,416 Hola. 306 00:26:09,750 --> 00:26:13,000 Por lo visto, además de lista tienes estilo, ¿eh? 307 00:26:14,583 --> 00:26:16,083 Me pones enferma, ¿sabes? 308 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 Gracias, tú también. 309 00:26:20,500 --> 00:26:22,333 Pero solo una copa. 310 00:26:23,166 --> 00:26:24,583 Quiero acostarme pronto. 311 00:26:25,208 --> 00:26:26,041 Vale. 312 00:26:26,833 --> 00:26:29,208 ¿Y qué te vas a tomar? 313 00:26:29,791 --> 00:26:31,791 Si solo es una, debe ser especial. 314 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 ¿Tú qué bebes? 315 00:26:35,250 --> 00:26:36,833 Se llama "pastis". 316 00:26:37,958 --> 00:26:40,041 Muy parisino. Es muy habitual aquí. 317 00:26:41,208 --> 00:26:42,125 Toma, pruébalo. 318 00:26:50,416 --> 00:26:51,500 Sabe a regaliz. 319 00:26:53,041 --> 00:26:53,875 Por el anís. 320 00:26:55,000 --> 00:26:55,833 Me gusta. 321 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 Me veo viviendo aquí. 322 00:26:59,083 --> 00:27:00,166 Yo también te veo. 323 00:27:00,708 --> 00:27:04,583 En un pisito de la Rue des Capucines o el Boulevard Raspail. 324 00:27:05,708 --> 00:27:09,541 En unos años, seré campeona del mundo. Podré vivir donde quiera. 325 00:27:10,208 --> 00:27:12,000 Será mucho antes. 326 00:27:12,541 --> 00:27:14,125 Si viviera aquí… 327 00:27:16,041 --> 00:27:19,666 iría al teatro, a conciertos y… 328 00:27:20,250 --> 00:27:22,625 comería en un café diferente cada día. 329 00:27:23,416 --> 00:27:25,625 Y me vestiría como visten aquí. 330 00:27:25,708 --> 00:27:29,250 Elegantes, con sus bonitos vestidos y sus peinados perfectos. 331 00:27:29,333 --> 00:27:31,666 Ya tienes mucho más que ellas. 332 00:27:32,708 --> 00:27:35,000 Y algo que ninguna tiene. 333 00:27:36,041 --> 00:27:36,958 Talento. 334 00:27:38,000 --> 00:27:40,958 Eso puede darte una vida que cualquiera envidiaría. 335 00:27:43,083 --> 00:27:45,000 Nada me retiene en Kentucky. 336 00:27:46,375 --> 00:27:48,000 Tengo muchas posibilidades. 337 00:27:48,708 --> 00:27:51,291 Y una de esas posibilidades te está mirando. 338 00:27:57,750 --> 00:28:00,000 No, te miran a ti. 339 00:28:00,750 --> 00:28:01,750 Creo que no. 340 00:28:02,750 --> 00:28:04,000 Eres hermosa. 341 00:28:05,708 --> 00:28:06,833 No me veo así. 342 00:28:06,916 --> 00:28:09,291 Entonces, estás ciega. ¿Te gusta follar? 343 00:28:10,208 --> 00:28:11,833 - Cleo… - ¿Qué? 344 00:28:11,916 --> 00:28:14,291 Te lo pondré fácil. ¿Te gustó con Benny? 345 00:28:15,833 --> 00:28:16,666 A veces. 346 00:28:16,750 --> 00:28:17,625 Qué romántico. 347 00:28:19,291 --> 00:28:20,875 ¿Te has enamorado? 348 00:28:22,791 --> 00:28:23,791 No de Benny. 349 00:28:23,875 --> 00:28:24,708 Claro que no. 350 00:28:24,791 --> 00:28:28,125 Ninguna puede competir con el amor de Benny por sí mismo. 351 00:28:31,166 --> 00:28:32,791 ¿Sigues enamorada? 352 00:28:35,291 --> 00:28:36,250 ¿Cómo se llama? 353 00:28:38,416 --> 00:28:39,333 Townes. 354 00:28:42,208 --> 00:28:43,916 Por el amor no correspondido. 355 00:28:44,958 --> 00:28:46,791 Y por los hombres estúpidos. 356 00:28:47,583 --> 00:28:48,416 Exacto. 357 00:28:54,208 --> 00:28:57,458 - Veamos cuántas mentiras nos cuentan. - ¿Cómo? 358 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Gracias. 359 00:30:11,416 --> 00:30:12,250 Lo siento. 360 00:33:20,875 --> 00:33:21,708 Abandono. 361 00:33:31,583 --> 00:33:33,291 Dicen que estabas borracha. 362 00:33:33,375 --> 00:33:34,666 No estaba borracha. 363 00:33:35,250 --> 00:33:36,416 Pues con resaca. 364 00:33:37,291 --> 00:33:39,166 Aunque hubiera estado sobria, 365 00:33:40,416 --> 00:33:42,291 no habría cambiado nada. 366 00:33:42,375 --> 00:33:43,625 No lo creo. 367 00:33:44,291 --> 00:33:46,416 ¿A qué hora llegas? Iré a recogerte. 368 00:33:47,083 --> 00:33:48,500 Me vuelvo a Lexington. 369 00:33:49,541 --> 00:33:53,291 - Necesito estar sola. - Necesitas justo lo contrario. 370 00:33:53,375 --> 00:33:56,583 Beth, por favor, ven a Nueva York. Podemos hablarlo. 371 00:33:59,541 --> 00:34:02,000 - ¿Beth? - Gracias, Benny. 372 00:34:02,750 --> 00:34:03,583 Por todo. 373 00:34:04,208 --> 00:34:05,708 No deberías estar sola. 374 00:34:06,375 --> 00:34:07,458 Sabes lo que pasa. 375 00:34:07,541 --> 00:34:09,208 A lo mejor es lo que quiero. 376 00:34:09,291 --> 00:34:10,541 ¿Qué? ¿Emborracharte? 377 00:34:11,083 --> 00:34:13,125 Sí, emborracharme bien. 378 00:34:13,958 --> 00:34:15,041 Una buena cogorza. 379 00:34:15,708 --> 00:34:17,625 Quizá me coloque. ¿Por qué no? 380 00:34:18,166 --> 00:34:20,833 - Conmigo no lo harías. - Lo sé. 381 00:34:21,875 --> 00:34:25,583 Si te dijera: "Adelante, emborráchate", ¿vendrías? 382 00:34:26,166 --> 00:34:28,750 Benny, no sé lo que hago. 383 00:34:31,875 --> 00:34:32,791 Ni lo que haré. 384 00:35:00,000 --> 00:35:01,666 - Hola. - Soy Dick Chennault. 385 00:35:06,375 --> 00:35:07,208 Su abogado. 386 00:35:10,458 --> 00:35:13,708 La llamé tres veces ayer y anteayer. ¿Dónde estaba? 387 00:35:16,000 --> 00:35:18,416 En París, jugando al ajedrez. 388 00:35:18,958 --> 00:35:20,208 Parece emocionante. 389 00:35:22,041 --> 00:35:23,958 ¿Qué desea, señor Chennault? 390 00:35:24,041 --> 00:35:26,833 Es Wheatley. No quiere firmar. 391 00:35:28,166 --> 00:35:29,333 ¿Firmar el qué? 392 00:35:29,416 --> 00:35:31,000 La escritura de la casa. 393 00:35:32,291 --> 00:35:34,208 ¿Puede venir para solucionarlo? 394 00:35:35,333 --> 00:35:38,041 No sé por qué me necesita. Usted es el abogado. 395 00:35:39,416 --> 00:35:41,833 Dijo que firmaría lo que fuese necesario. 396 00:35:42,416 --> 00:35:44,833 Pues, al parecer, ha cambiado de opinión. 397 00:36:00,250 --> 00:36:01,083 Adelante. 398 00:36:05,333 --> 00:36:06,166 Beth. 399 00:36:07,875 --> 00:36:10,000 El señor Wheatley le propone algo. 400 00:36:10,083 --> 00:36:13,041 Puede vivir aquí mientras busca algo permanente. 401 00:36:13,958 --> 00:36:16,458 Creí que era mía si cubría los pagos. 402 00:36:16,541 --> 00:36:17,750 El señor Wheatley… 403 00:36:18,416 --> 00:36:20,208 dice que lo malinterpretó. 404 00:36:21,041 --> 00:36:24,500 Dice que solo le permitía quedarse en la casa… 405 00:36:25,083 --> 00:36:26,458 hasta que se instalase. 406 00:36:27,000 --> 00:36:27,958 No es verdad. 407 00:36:29,416 --> 00:36:30,666 Dijo que era mía. 408 00:36:32,416 --> 00:36:33,250 ¿Se acuerda? 409 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 ¿No puede ni mirarme? 410 00:36:41,125 --> 00:36:43,625 - Me adoptó. ¿Por qué no me habla? - Alma. 411 00:36:44,708 --> 00:36:46,666 - Alma quería una hija. - Firmó. 412 00:36:46,750 --> 00:36:50,250 - Asumió la responsabilidad. - Alma quería adoptarte, no yo. 413 00:36:50,333 --> 00:36:54,041 No tienes derecho a todo por haber firmado algo para callarla. 414 00:36:55,333 --> 00:36:56,416 Y ni eso funcionó. 415 00:36:57,666 --> 00:36:59,500 Usted me adoptó. 416 00:37:01,083 --> 00:37:02,083 No se lo pedí. 417 00:37:03,500 --> 00:37:06,166 - Es mi padre. - ¡El dinero de la casa es mío! 418 00:37:06,708 --> 00:37:10,541 - ¡Una huérfana listilla no me lo quitará! - No soy huérfana. 419 00:37:11,125 --> 00:37:13,166 - Soy su hija. - No para mí. 420 00:37:14,166 --> 00:37:16,500 No me importa lo que diga tu abogado. 421 00:37:16,583 --> 00:37:20,000 O lo que dijo Alma. Esa mujer no podía estar callada. 422 00:37:20,083 --> 00:37:22,375 Pensé que el piano ayudaría, pero no. 423 00:37:22,458 --> 00:37:23,875 Así que aquí estás. 424 00:37:24,541 --> 00:37:26,000 Es patético. 425 00:37:29,416 --> 00:37:30,916 ¿La oyó tocar alguna vez? 426 00:37:32,333 --> 00:37:33,333 Claro. 427 00:37:33,416 --> 00:37:35,250 Sí, pero ¿la escuchó de verdad? 428 00:37:36,666 --> 00:37:41,041 Alma no era patética, estaba atrapada. Es distinto. No sabía cómo librarse. 429 00:37:41,666 --> 00:37:42,750 Para patético… 430 00:37:45,000 --> 00:37:46,250 tengo a uno delante. 431 00:37:49,791 --> 00:37:51,833 ¿Qué quiere de Beth? 432 00:37:51,916 --> 00:37:55,000 - Que se vaya. Voy a vender la casa. - Véndamela. 433 00:37:55,916 --> 00:37:56,958 ¿De qué hablas? 434 00:37:57,958 --> 00:37:58,791 La compraré. 435 00:37:59,833 --> 00:38:02,500 - Pagaré lo que invirtió. - Ahora vale más. 436 00:38:02,583 --> 00:38:03,583 ¿Cuánto más? 437 00:38:05,583 --> 00:38:06,791 Necesito 7000. 438 00:38:06,875 --> 00:38:08,416 Pagó menos de cinco. 439 00:38:08,500 --> 00:38:10,750 Son siete, te enseñaré los recibos. 440 00:38:14,208 --> 00:38:15,041 De acuerdo. 441 00:38:16,500 --> 00:38:17,333 Siete mil. 442 00:38:20,166 --> 00:38:21,541 - ¿Los tienes? - Sí. 443 00:38:22,416 --> 00:38:25,500 Pero restaré lo que pagué para enterrar a mi madre. 444 00:38:28,416 --> 00:38:29,833 Le enseñaré los recibos. 445 00:38:32,125 --> 00:38:33,458 Hace mucho calor aquí. 446 00:38:39,375 --> 00:38:40,208 Bueno… 447 00:38:41,333 --> 00:38:42,166 buena suerte. 448 00:38:48,000 --> 00:38:52,375 Le enviaré el papeleo en uno o dos días. 449 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 Hola. 450 00:40:27,750 --> 00:40:29,083 ¿Quieres otro trabajo? 451 00:41:36,666 --> 00:41:38,333 Querida señorita Harmon: 452 00:41:38,416 --> 00:41:41,416 Como no hemos podido localizarla por teléfono, 453 00:41:41,500 --> 00:41:45,583 le escribimos para saber si le interesa que Cruzada Cristiana le apoye 454 00:41:45,666 --> 00:41:48,666 en su próxima competición en la URSS. 455 00:41:50,458 --> 00:41:53,500 Cruzada Cristiana es una entidad sin ánimo de lucro 456 00:41:53,583 --> 00:41:57,333 que se dedica a abrir puertas cerradas al mensaje de Cristo. 457 00:41:59,541 --> 00:42:03,041 Hemos visto que sus estudios en una institución cristiana, 458 00:42:03,125 --> 00:42:05,333 el Hogar Methuen, fueron notables. 459 00:42:06,291 --> 00:42:08,833 Deseamos ayudarla en su próxima competición, 460 00:42:08,916 --> 00:42:12,250 ya que compartimos sus aspiraciones e ideales cristianos. 461 00:42:14,291 --> 00:42:16,458 Si le interesa nuestro apoyo, 462 00:42:16,541 --> 00:42:19,041 contacte con nuestras oficinas en Houston. 463 00:42:20,875 --> 00:42:21,875 Su fiel servidor, 464 00:42:22,458 --> 00:42:23,458 Crawford Walker. 465 00:42:24,500 --> 00:42:26,416 Coge el dinero. Están forrados. 466 00:42:26,500 --> 00:42:29,666 - ¿Me pagarían el billete a Rusia? - Más que eso. 467 00:42:30,375 --> 00:42:34,000 Si necesitas jugar otra partida antes, te apoyarán, 468 00:42:34,083 --> 00:42:36,625 y, si se lo pides, me enviarán contigo. 469 00:42:37,458 --> 00:42:40,625 En habitaciones separadas, claro, dadas sus creencias. 470 00:42:40,708 --> 00:42:42,041 ¿Por qué pagan tanto? 471 00:42:42,125 --> 00:42:45,583 Quieren que derrotemos a los comunistas en nombre de Jesús. 472 00:42:46,458 --> 00:42:49,875 Son los que pagaron parte de mi viaje hace dos años. 473 00:42:52,958 --> 00:42:54,041 ¿Vas a… 474 00:42:55,041 --> 00:42:56,625 venir a Nueva York? 475 00:42:58,416 --> 00:43:00,166 Debo quedarme un poco más. 476 00:43:00,791 --> 00:43:04,708 Tengo un torneo en San Francisco, y debo ocuparme de la casa ahora. 477 00:43:07,000 --> 00:43:09,708 Estoy bien, Benny. De verdad. 478 00:43:10,500 --> 00:43:11,333 ¿Cómo estás? 479 00:43:11,916 --> 00:43:12,791 Voy tirando. 480 00:43:15,583 --> 00:43:16,583 Te echo de menos. 481 00:43:22,958 --> 00:43:26,208 Estudia las partidas del torneo por invitación de Moscú. 482 00:43:27,083 --> 00:43:29,708 - No sé si voy a ir. - Hazlo, Beth. 483 00:43:30,333 --> 00:43:34,541 Y contesta a esos cristianos. Diles que te den toda la ayuda que puedan. 484 00:44:56,708 --> 00:45:00,083 Tomaré los espárragos en vinagreta como entrante, 485 00:45:00,166 --> 00:45:01,958 mientras elijo el principal. 486 00:45:02,041 --> 00:45:05,125 Muy bien, señorita Harmon. ¿Le apetece un cóctel? 487 00:45:06,666 --> 00:45:08,375 No, una cola va bien. 488 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 De hecho… 489 00:45:13,333 --> 00:45:14,541 me tomaré un Gibson. 490 00:45:15,375 --> 00:45:16,208 Con hielo. 491 00:45:17,458 --> 00:45:18,291 Por supuesto. 492 00:45:29,625 --> 00:45:32,708 Recuerdo la primavera. 493 00:45:34,833 --> 00:45:37,416 Recuerdo cuando llovía. 494 00:45:40,500 --> 00:45:44,125 Recuerdo la noche, 495 00:45:45,583 --> 00:45:48,916 la felicidad y el dolor. 496 00:45:51,250 --> 00:45:55,708 Te recuerdo a ti. 497 00:45:56,333 --> 00:46:02,208 Pero no puedo recordar el amor al recordarte. 498 00:46:02,750 --> 00:46:05,333 Al recordarte. 499 00:46:12,000 --> 00:46:15,458 Recuerdo la naturaleza 500 00:46:16,791 --> 00:46:19,916 y muchas otras cosas. 501 00:46:22,708 --> 00:46:27,083 Recuerdo a Big Joe Turner, 502 00:46:27,833 --> 00:46:30,916 el sonido de su voz al cantar. 503 00:46:33,750 --> 00:46:38,208 Te recuerdo a ti. 504 00:46:38,791 --> 00:46:41,333 Pero no puedo recordar el amor. 505 00:47:03,458 --> 00:47:04,291 Hola. 506 00:47:05,083 --> 00:47:05,916 ¿Beth? 507 00:47:07,166 --> 00:47:08,000 ¿Hola? 508 00:48:46,708 --> 00:48:47,541 ¿Qué? 509 00:49:40,166 --> 00:49:41,291 Esa es mi niña. 510 00:50:06,583 --> 00:50:07,416 ¿Beth? 511 00:50:10,708 --> 00:50:11,583 ¿Estás ahí? 512 00:50:14,208 --> 00:50:15,541 Te he estado llamando. 513 00:50:16,666 --> 00:50:17,541 ¿Estás bien? 514 00:50:18,958 --> 00:50:20,000 Me preocupas. 515 00:50:23,541 --> 00:50:24,625 ¡Beth, soy Harry! 516 00:50:28,833 --> 00:50:31,125 ¡Beth, si estás ahí, abre la puerta! 517 00:51:03,041 --> 00:51:03,875 Hola. 518 00:51:04,416 --> 00:51:05,500 ¿Elizabeth Harmon? 519 00:51:06,500 --> 00:51:08,791 - Sí. - Soy Ed Spencer. 520 00:51:12,083 --> 00:51:12,916 Vale. 521 00:51:13,541 --> 00:51:17,041 Soy el director del torneo local. La llamo por lo de mañana. 522 00:51:18,291 --> 00:51:19,125 ¿Mañana? 523 00:51:19,666 --> 00:51:20,500 El torneo. 524 00:51:21,208 --> 00:51:23,583 Quería pedirle que venga una hora antes. 525 00:51:23,666 --> 00:51:27,791 Vendrá un fotógrafo de Louisville, y quizá también la televisión. 526 00:51:28,791 --> 00:51:30,000 ¿Vendrá a las nueve? 527 00:51:32,833 --> 00:51:33,833 ¿Señorita Harmon? 528 00:51:34,416 --> 00:51:35,791 Sí… 529 00:51:36,791 --> 00:51:38,375 Estaré allí a las 9:30. 530 00:51:40,000 --> 00:51:42,666 Media hora es suficiente para hacer las fotos. 531 00:51:44,458 --> 00:51:45,708 Mierda. 532 00:51:47,791 --> 00:51:48,625 Joder. 533 00:51:50,916 --> 00:51:52,166 INSTITUTO HENRY CLAY 534 00:51:52,250 --> 00:51:56,666 CAMPEONATO DE AJEDREZ DE 1968 DEL ESTADO DE KENTUCKY 535 00:52:00,833 --> 00:52:01,791 Mierda. 536 00:52:02,458 --> 00:52:03,375 Beth. 537 00:52:04,166 --> 00:52:05,041 Ed Spencer. 538 00:52:06,041 --> 00:52:07,791 - Ha venido. - Sí, hola. 539 00:52:09,708 --> 00:52:12,125 ¿No tendrá por casualidad una aspirina? 540 00:52:12,208 --> 00:52:13,583 Seguro que hay alguna. 541 00:52:13,666 --> 00:52:14,500 Gracias. 542 00:52:16,083 --> 00:52:18,000 - No. - ¿Beth Harmon? 543 00:52:20,000 --> 00:52:23,083 Annette Packer. Fui tu primera victoria oficial. 544 00:52:23,166 --> 00:52:24,500 Me machacaste. 545 00:52:24,583 --> 00:52:27,250 - Duró solo unos 15 minutos. - Lo siento. 546 00:52:27,333 --> 00:52:28,875 Qué va, es un honor. 547 00:52:28,958 --> 00:52:33,541 Siempre cuento que presencié dos de tus primeras victorias. 548 00:52:35,833 --> 00:52:39,333 Sabía que ibas ascendiendo, y eso significaba mucho para mí. 549 00:52:40,166 --> 00:52:41,000 ¿Sabes? 550 00:52:41,083 --> 00:52:42,916 Que era posible… 551 00:52:44,166 --> 00:52:45,000 para nosotras. 552 00:52:48,000 --> 00:52:50,375 ¿Vas a jugar hoy? 553 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Dios, no. 554 00:52:52,083 --> 00:52:54,125 Llevo años sin jugar. 555 00:52:54,208 --> 00:52:56,625 Estoy en Medicina, no tengo tiempo. 556 00:52:58,833 --> 00:53:00,833 Pero lo echo de menos. 557 00:53:02,708 --> 00:53:03,541 Sí. 558 00:53:04,458 --> 00:53:06,208 Oí que estarías aquí, 559 00:53:06,750 --> 00:53:10,708 y he venido el fin de semana para agradecértelo en persona. 560 00:53:16,333 --> 00:53:17,166 Bueno, 561 00:53:17,916 --> 00:53:18,916 te veo dentro. 562 00:53:21,375 --> 00:53:22,208 Adiós. 563 00:53:31,083 --> 00:53:31,916 Mierda. 564 00:53:35,375 --> 00:53:36,333 Gracias. 565 00:53:36,416 --> 00:53:38,166 No se permite fumar aquí. 566 00:53:39,541 --> 00:53:41,041 Sí, claro. Gracias. 567 00:53:43,541 --> 00:53:46,333 - Empieza en unos minutos. - ¡Tranquilo! 568 00:53:51,833 --> 00:53:52,708 ¡Maldita sea! 569 00:54:06,625 --> 00:54:07,875 Tienes coche nuevo. 570 00:54:09,750 --> 00:54:11,875 Sí, destrocé el otro. 571 00:54:13,291 --> 00:54:14,291 Este me pega más. 572 00:54:15,666 --> 00:54:16,875 ¿Has venido a jugar? 573 00:54:17,416 --> 00:54:19,875 - No. - ¿Y qué haces aquí? 574 00:54:22,291 --> 00:54:23,416 Te he llamado. 575 00:54:24,916 --> 00:54:26,583 Incluso pasé por tu casa. 576 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 ¿Ah, sí? 577 00:54:29,166 --> 00:54:30,000 Sí. 578 00:54:32,041 --> 00:54:33,208 Me preocupas. 579 00:54:35,250 --> 00:54:36,500 ¿A qué debo el honor? 580 00:54:37,125 --> 00:54:39,625 Te he visto alguna vez en el supermercado. 581 00:54:40,291 --> 00:54:41,208 ¿Me sigues? 582 00:54:41,291 --> 00:54:42,250 Trabajo allí. 583 00:54:43,750 --> 00:54:44,583 ¿Qué? 584 00:54:45,541 --> 00:54:48,375 Soy subgerente y suelo estar en la oficina. 585 00:54:51,291 --> 00:54:52,750 Nunca me has saludado. 586 00:54:52,833 --> 00:54:54,041 No parecías… 587 00:54:55,333 --> 00:54:56,458 accesible. 588 00:55:00,541 --> 00:55:01,500 Necesitas ayuda. 589 00:55:01,583 --> 00:55:03,541 ¿A qué tipo de ayuda te refieres? 590 00:55:04,333 --> 00:55:06,083 ¿Con el ajedrez? Lo probamos… 591 00:55:06,166 --> 00:55:08,833 - No me refiero a eso. - ¿A qué te refieres? 592 00:55:11,291 --> 00:55:12,458 Mi padre bebía. 593 00:55:13,958 --> 00:55:15,708 No es que fuese mala persona, 594 00:55:15,791 --> 00:55:18,291 pero no hacía nada y se dormía vestido. 595 00:55:21,083 --> 00:55:23,250 - Vale. - Hueles igual que él. 596 00:55:24,291 --> 00:55:25,958 Tus ojos son como los suyos, 597 00:55:26,875 --> 00:55:27,916 y tu piel es… 598 00:55:28,000 --> 00:55:29,791 - ¿Mi piel? - Como he dicho… 599 00:55:31,125 --> 00:55:32,083 me preocupas. 600 00:55:32,166 --> 00:55:34,041 Se diría que te doy pena. 601 00:55:34,125 --> 00:55:35,333 No he dicho eso. 602 00:55:35,416 --> 00:55:39,125 - Creí que ibas a la uni, no a un súper. - Hago ambas cosas. 603 00:55:39,208 --> 00:55:40,208 ¿Sabes qué? 604 00:55:41,458 --> 00:55:42,833 Me gusta trabajar allí. 605 00:55:43,833 --> 00:55:45,916 Es un buen trabajo y son amables. 606 00:55:47,083 --> 00:55:48,000 ¡Elizabeth! 607 00:55:53,375 --> 00:55:54,500 Buena suerte, Beth. 608 00:56:50,125 --> 00:56:51,416 ¡Maldita sea, Harry! 609 00:56:53,666 --> 00:56:55,750 ¡Te dije que me dejaras en paz! 610 00:56:58,625 --> 00:57:01,291 Hostia puta. 611 00:57:03,125 --> 00:57:05,833 Si casi no te reconozco. 612 00:57:07,666 --> 00:57:08,500 ¿Jolene? 613 00:58:46,375 --> 00:58:47,625 Subtítulos: S. Cano