1 00:00:07,416 --> 00:00:10,041 Lelaki akan datang dan nak ajar macam-macam. 2 00:00:10,125 --> 00:00:12,958 Tapi tak bermakna mereka lebih pandai. 3 00:00:13,041 --> 00:00:16,666 Selalunya, mereka taklah pandai, tapi mereka rasa besar. 4 00:00:16,750 --> 00:00:18,666 Merekalah penyelesai masalah. 5 00:00:19,833 --> 00:00:21,291 Biar saja mereka berlalu 6 00:00:21,375 --> 00:00:24,500 dan kamu teruskan buat apa saja yang kamu suka. 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,666 Seorang wanita perlu kuat untuk berseorangan, 8 00:00:28,750 --> 00:00:32,000 dalam dunia di mana orang ramai sanggup terima apa saja, 9 00:00:32,083 --> 00:00:34,458 asalkan mereka memiliki sesuatu. 10 00:00:35,416 --> 00:00:36,375 Ini dia. 11 00:00:37,958 --> 00:00:39,708 Supaya kamu tak lupa diri. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,583 Seperkara yang perlu kau lakukan 13 00:01:01,083 --> 00:01:04,000 Agar aku masih mahukanmu 14 00:01:04,083 --> 00:01:05,291 Berhentilah menangis 15 00:01:05,375 --> 00:01:07,833 - Bidak ke raja empat. - Bidak ke gajah ratu empat. 16 00:01:07,916 --> 00:01:09,875 - N ke KB-3. - Bidak ke ratu tiga. 17 00:01:09,958 --> 00:01:11,250 P ke Q4. 18 00:01:11,333 --> 00:01:12,666 Bidak makan bidak. 19 00:01:12,750 --> 00:01:15,458 - Kuda makan… - Kuda… gajah raja tiga. 20 00:01:15,541 --> 00:01:18,000 - N ke QB-3. - Bidak ke kuda raja tiga. 21 00:01:18,083 --> 00:01:19,000 P ke B4. 22 00:01:19,083 --> 00:01:20,166 P ke B4. 23 00:01:20,250 --> 00:01:22,875 Teknik Levenfish. Saya tak suka ia. 24 00:01:22,958 --> 00:01:24,958 - Raja ke B3. - Saya makan kuda. 25 00:01:25,041 --> 00:01:26,708 - Bidak makan. - Bidak ke raja lima. 26 00:01:26,791 --> 00:01:27,916 Bidak makan lagi. 27 00:01:28,000 --> 00:01:30,875 Hei, kamu tahu apa Scharz kata dalam nota kaki? 28 00:01:30,958 --> 00:01:32,625 Saya tak baca nota kaki. 29 00:01:33,458 --> 00:01:36,291 - Okey, kamu kena baca. - Saya tak suka Scharz. 30 00:01:36,375 --> 00:01:38,750 Saya pun sama, tapi saya baca bukunya. 31 00:01:40,708 --> 00:01:41,708 Apa langkah kamu? 32 00:01:44,166 --> 00:01:45,708 Ratu makan ratu. Mat. 33 00:01:45,791 --> 00:01:47,375 Cuaca panas hari ini. 34 00:01:49,458 --> 00:01:50,708 Saya rasa tak sihat. 35 00:02:44,708 --> 00:02:45,666 Bukan yang itu. 36 00:02:47,625 --> 00:02:48,458 Yang ini. 37 00:03:03,625 --> 00:03:04,458 Benny? 38 00:03:06,125 --> 00:03:06,958 Marilah. 39 00:03:48,166 --> 00:03:49,250 KEPAKARAN CATUR BENNY 40 00:03:52,291 --> 00:03:55,125 - Ada tandas tak? - Ya, ikut sini. 41 00:04:23,000 --> 00:04:24,375 Ada ruang dalam almari. 42 00:04:24,458 --> 00:04:26,500 Kamu boleh gantung baju di situ. 43 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Okey. 44 00:04:46,916 --> 00:04:50,541 - Ingatkan saya tidur atas sofa. - Tak, saya kata ruang tamu. 45 00:04:51,666 --> 00:04:52,833 Cuma perlu… 46 00:04:53,916 --> 00:04:54,750 pam saja. 47 00:05:03,208 --> 00:05:04,875 - Biar saya buat. - Betul? 48 00:05:04,958 --> 00:05:07,083 - Pasti? Kamu boleh buat? - Ya. 49 00:05:11,458 --> 00:05:13,833 Oh, dan di sini tiada arak. 50 00:05:14,458 --> 00:05:15,875 Saya dah agak. 51 00:06:07,416 --> 00:06:09,541 Kamu boleh tukar baju di bilik saya. 52 00:06:11,083 --> 00:06:12,166 Saya nak mandi. 53 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 Silakan. 54 00:06:26,416 --> 00:06:27,875 Mari mulakan dengan ini. 55 00:06:30,583 --> 00:06:32,875 "Kongres Catur Krismas Hastings." 56 00:06:32,958 --> 00:06:35,333 "Dewan Falaise, Taman White Rock." 57 00:06:35,416 --> 00:06:36,916 "Rekod permainan." 58 00:06:38,041 --> 00:06:41,083 "Luchenko-Uhlmann. Borgov-Penrose." 59 00:06:43,250 --> 00:06:44,625 "Catur Jaguh." 60 00:06:46,500 --> 00:06:48,125 Guna teknik Hastings dulu. 61 00:06:48,208 --> 00:06:49,291 Saya guna hitam. 62 00:06:49,375 --> 00:06:50,791 Saya belum sarapan. 63 00:06:52,541 --> 00:06:55,083 - Ada telur dalam peti sejuk. - Terima kasih. 64 00:06:55,166 --> 00:06:57,666 Kemudian, kita main teknik Borgov dulu. 65 00:06:58,208 --> 00:07:00,708 - Semua sekali? - Dia akan berada di Paris. 66 00:07:00,791 --> 00:07:03,750 Baik. Biar saya makan dulu. 67 00:07:07,958 --> 00:07:11,958 Kenapa tak marakan kuda? Kenapa dia tak berlindung daripada tir? 68 00:07:13,000 --> 00:07:15,333 Apa akan jadi pada bidak ke belakang? 69 00:07:20,125 --> 00:07:23,750 Kamu main semula perlawanan untuk rasa kemenangan itu sendiri. 70 00:07:27,083 --> 00:07:32,250 Baca buku perlawanan seperti Reinfeld yang penuh dengan korban ratu dan melodrama. 71 00:07:32,916 --> 00:07:34,833 Kamu tahu berdasarkan pengalaman 72 00:07:34,916 --> 00:07:39,041 kamu tak boleh harap lawan untuk membuat korban ratu sendiri 73 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 atau syahmat mengejut dengan kuda dan tir. 74 00:07:48,916 --> 00:07:50,083 Tapi itulah kamu. 75 00:07:50,166 --> 00:07:51,958 Kamu bosan dengan catur biasa, 76 00:07:52,041 --> 00:07:54,375 walaupun ia dimainkan oleh Jaguh Catur. 77 00:07:58,833 --> 00:08:02,916 Mungkin kamu bosan seperti ketika membaca analisa penamat Reuben Fine. 78 00:08:03,000 --> 00:08:07,375 Kemudian analisa balas Ulasan Catur yang menunjukkan kesalahan Reuben Fine. 79 00:08:07,458 --> 00:08:08,291 Benny… 80 00:08:09,291 --> 00:08:10,125 tengok ini. 81 00:08:11,791 --> 00:08:13,083 Fine terlepas satu. 82 00:08:14,125 --> 00:08:15,208 Tengok. Dah sedia? 83 00:08:16,416 --> 00:08:17,375 Hitam… 84 00:08:18,583 --> 00:08:19,666 buat begini… 85 00:08:20,916 --> 00:08:21,750 dengan kuda. 86 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 - Ya. - Ia bagus! 87 00:08:28,125 --> 00:08:29,875 Ya. 88 00:08:36,666 --> 00:08:40,250 Tapi kamu tak buat apa-apa seperti yang saya suruh sekarang. 89 00:08:41,583 --> 00:08:43,500 Kita akan main catur serius. 90 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Seperti tukang catur. 91 00:08:46,916 --> 00:08:49,833 Catur yang dimainkan oleh pemain terbaik dunia, 92 00:08:49,916 --> 00:08:51,041 iaitu orang Soviet. 93 00:08:53,375 --> 00:08:56,083 Kamu tahu kenapa mereka pemain terbaik dunia? 94 00:08:56,166 --> 00:08:58,000 Mereka ada suit yang terbaik? 95 00:08:58,083 --> 00:09:00,375 Kerana mereka main berpasukan, 96 00:09:01,041 --> 00:09:02,708 terutama ketika penangguhan. 97 00:09:04,166 --> 00:09:05,541 Mereka saling membantu. 98 00:09:05,625 --> 00:09:10,583 Kita, orang Amerika, sentiasa bergerak sendiri kerana kita individualis. 99 00:09:10,666 --> 00:09:12,708 Kita tak suka dibantu. 100 00:09:13,416 --> 00:09:16,166 - Sekarang ini kamu bantu saya. - Yakah? 101 00:09:17,333 --> 00:09:19,541 Nampak macam saya buat kamu mengantuk. 102 00:09:20,375 --> 00:09:21,333 Maafkan saya. 103 00:09:22,041 --> 00:09:22,875 Saya penat. 104 00:09:23,875 --> 00:09:25,250 Saya patut masuk tidur. 105 00:09:26,291 --> 00:09:29,833 - Dan terlepas semua keseronokan ini? - Saya akan okey. 106 00:09:35,583 --> 00:09:36,541 Keseronokan apa? 107 00:09:38,333 --> 00:09:39,916 Siapa agaknya itu? 108 00:09:43,708 --> 00:09:45,791 - Hei! - Hei! 109 00:09:45,875 --> 00:09:47,416 Tepat pada masanya. 110 00:09:47,500 --> 00:09:48,541 Masuklah. 111 00:09:49,083 --> 00:09:50,666 Gembira bertemu kamu. 112 00:09:50,750 --> 00:09:55,416 Beth Harmon, ini Hilton Wexler dan Jaguh Catur Arthur Levertov. 113 00:09:56,666 --> 00:09:57,500 Juara baru. 114 00:09:57,583 --> 00:09:58,708 Hai. 115 00:09:58,791 --> 00:10:01,750 Tahniah. Benny perlu belajar merendah diri. 116 00:10:01,833 --> 00:10:03,791 Saya dah pun pakar merendah diri. 117 00:10:03,875 --> 00:10:04,833 Helo, Beth. 118 00:10:07,333 --> 00:10:08,166 Saya Cleo. 119 00:10:08,250 --> 00:10:09,083 Hai. 120 00:10:10,250 --> 00:10:11,375 Kamu ulang kaji masalah? 121 00:10:12,291 --> 00:10:13,958 - Tidak. - Tak pernah? 122 00:10:14,041 --> 00:10:15,708 Saya rasa ia tak berkaitan. 123 00:10:15,791 --> 00:10:18,708 Posisi yang tak muncul dalam pertandingan sebenar. 124 00:10:20,250 --> 00:10:22,416 Biar saya tunjuk satu yang mungkin kamu suka. 125 00:10:22,500 --> 00:10:23,333 Okey. 126 00:10:23,875 --> 00:10:26,125 - Boleh saya gembur balik? - Silakan. 127 00:10:26,208 --> 00:10:28,583 Hilton, dia tak obses pada masalah. 128 00:10:28,666 --> 00:10:31,041 - Dia Juara AS. - Tak mengapa. 129 00:10:31,125 --> 00:10:33,750 Yang ini ialah… 130 00:10:34,833 --> 00:10:39,875 kegemaran saya. Bagaimana Putih menang dengan tiga langkah? 131 00:10:42,916 --> 00:10:45,541 Benny, di mana kamu sorok gelas minuman kamu? 132 00:10:45,625 --> 00:10:48,125 - Hei, jangan ganggu dia. - Tidaklah. 133 00:10:52,833 --> 00:10:54,291 Raja ke ratu tujuh. 134 00:10:54,375 --> 00:10:56,125 Jesus! Cepatnya. 135 00:10:57,000 --> 00:10:57,958 Nak minum? 136 00:11:00,916 --> 00:11:03,375 Tidak, terima kasih. 137 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 Saya patut siapkan makanan. 138 00:11:09,416 --> 00:11:11,083 Ayuh, sudahlah. 139 00:11:11,166 --> 00:11:13,958 - Ayuh. - Benny, kamu tak pernah kemas rumahkah? 140 00:11:14,583 --> 00:11:16,750 Kamu bersama Arthur atau Hilton? 141 00:11:17,375 --> 00:11:18,333 Kedua-duanya. 142 00:11:19,083 --> 00:11:20,208 Bukan kedua-duanya. 143 00:11:20,958 --> 00:11:23,458 Dua lebih baik daripada satu, kalau faham. 144 00:11:24,375 --> 00:11:25,458 Ya, pernah sekali. 145 00:11:25,541 --> 00:11:27,166 Bagaimana kamu semua kenal? 146 00:11:27,833 --> 00:11:29,166 Kisah yang sedih, 147 00:11:29,750 --> 00:11:34,458 melibatkan saya putus cinta, dan bersiar-siar di Jardin du Luxembourg 148 00:11:34,541 --> 00:11:37,375 di mana mereka berdua halang saya membunuh diri. 149 00:11:39,041 --> 00:11:41,041 Seperti saya kata, ia kisah sedih. 150 00:11:42,625 --> 00:11:44,458 Tapi, ketika saya lalu, 151 00:11:44,541 --> 00:11:47,958 Arthur dan Hilton bertegang leher tentang papan catur, 152 00:11:48,041 --> 00:11:51,166 dan saya terpukau dengan keghairahan mereka. 153 00:11:51,250 --> 00:11:53,333 Apa pun, itu yang mereka ceritakan. 154 00:11:54,250 --> 00:11:56,208 Tidak, sebenarnya… 155 00:11:56,291 --> 00:11:59,333 Benny ada di situ, dan saya terpukau dengan Benny. 156 00:12:01,750 --> 00:12:02,958 Itu kisah lama. 157 00:12:03,041 --> 00:12:04,375 Apa kerja kamu? 158 00:12:05,708 --> 00:12:06,541 Cuba teka. 159 00:12:07,875 --> 00:12:09,416 Berkaitan fesyen? 160 00:12:10,750 --> 00:12:12,708 Cara yang baik untuk menyebutnya. 161 00:12:13,458 --> 00:12:14,583 Saya seorang model. 162 00:12:16,000 --> 00:12:17,125 Wah. 163 00:12:17,750 --> 00:12:19,166 Pasti mengujakan. 164 00:12:19,250 --> 00:12:23,750 Fesyen memang mengujakan. Model dan permodelan pula membosankan. 165 00:12:24,375 --> 00:12:29,583 Tapi ia tanggung studio saya di Marais. Oh, kamu tak pernah ke Paris? 166 00:12:29,666 --> 00:12:30,583 Belum lagi. 167 00:12:31,208 --> 00:12:33,416 - Kamu tinggal di sana? - Ada kalanya. 168 00:12:33,500 --> 00:12:35,750 Adakala di Berlin, adakala di sini. 169 00:12:35,833 --> 00:12:37,125 Saya seorang… 170 00:12:37,958 --> 00:12:40,208 bagaimana nak kata? Kutu rayau? 171 00:12:40,291 --> 00:12:41,125 Entahlah. 172 00:12:41,791 --> 00:12:44,000 Memperaga fesyen nampak menarik. 173 00:12:45,708 --> 00:12:48,416 Tambahan pula, dapat banyak pakaian percuma. 174 00:12:48,500 --> 00:12:50,750 Kamu suka baju cantik-cantik, ya? 175 00:12:50,833 --> 00:12:51,666 Ya. 176 00:12:52,583 --> 00:12:54,208 Kamu tak boleh jadi model. 177 00:12:55,750 --> 00:12:58,208 Kamu cantik, tapi kamu terlalu bijak. 178 00:12:58,291 --> 00:12:59,958 Model selalunya jiwa kosong. 179 00:13:00,041 --> 00:13:03,291 Lensa kamera mengisi mereka dengan warna dan tekstur, 180 00:13:03,375 --> 00:13:05,333 dan sekali-sekali, ada misteri. 181 00:13:05,958 --> 00:13:08,416 Tapi, ibarat tanah tandus tanpa misteri, 182 00:13:08,500 --> 00:13:11,708 ia hanya wujud hinggalah ada sesuatu yang menarik diletak di atasnya. 183 00:13:12,625 --> 00:13:16,625 Model juga begitu. Rata-rata mereka cuma patung cendana. 184 00:13:18,500 --> 00:13:20,333 Kebanyakannya teruk di ranjang. 185 00:13:21,708 --> 00:13:25,208 Tapi siapa yang tak makan, memanglah teruk diranjang, bukan? 186 00:13:29,625 --> 00:13:30,458 Ini dia. 187 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Apa? 188 00:13:44,708 --> 00:13:46,625 Mari main serentak. 189 00:13:46,708 --> 00:13:47,666 Kamu… 190 00:13:48,666 --> 00:13:50,083 lawan kami semua. 191 00:13:50,166 --> 00:13:53,500 Kecuali saya. Saya tak tahu peraturan. Biar saya tonton. 192 00:13:54,375 --> 00:13:57,500 - Ada papan dah buah yang cukup? - Ya, dalam almari. 193 00:13:57,583 --> 00:13:59,875 Kita boleh susun atas lantai ini. 194 00:14:01,833 --> 00:14:02,666 Okey. 195 00:14:03,833 --> 00:14:06,416 - Had masa? - Mari main catur pantas. 196 00:14:06,500 --> 00:14:09,916 Itu kelebihan untuk kami. Kami boleh fikir dalam masa kamu. 197 00:14:10,750 --> 00:14:13,166 - Saya nak cuba. - Kamu tak handal, ingat? 198 00:14:13,250 --> 00:14:15,333 Saya bertaruh 10 dolar, saya menang. 199 00:14:17,583 --> 00:14:20,041 Jika kamu sengaja kalah yang lain, dan lawan saya saja? 200 00:14:20,125 --> 00:14:22,208 Bagaimana jika saya tendang kelangkang kamu? 201 00:14:23,541 --> 00:14:27,750 - Sepuluh dolar untuk mereka juga. - Okey. Itu duit kamu. 202 00:14:27,833 --> 00:14:28,916 Saya akan menang. 203 00:15:33,916 --> 00:15:34,875 Mari main lagi. 204 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 Sekali lagi. 205 00:16:33,791 --> 00:16:34,625 Sekali lagi. 206 00:16:37,500 --> 00:16:38,333 Tidak. 207 00:16:51,875 --> 00:16:53,166 Baiklah, budak… 208 00:16:54,875 --> 00:16:56,250 rasanya kamu dah boleh. 209 00:17:05,708 --> 00:17:08,916 Gembira bertemu kamu. Cari saya jika kamu datang Paris. 210 00:17:09,000 --> 00:17:11,416 - Ada di sana lagi dua minggu? - Entahlah. 211 00:17:14,458 --> 00:17:16,125 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 212 00:17:28,291 --> 00:17:29,125 Apa? 213 00:17:32,291 --> 00:17:35,958 Tiada siapa pernah buat begitu pada saya selama 15 tahun. 214 00:17:36,041 --> 00:17:37,875 - Borgov juga? - Borgov juga. 215 00:17:40,958 --> 00:17:44,583 Saya tak mabuk langsung ibarat hakim, bak kata Alma. 216 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Saya pula mabuk. 217 00:17:57,333 --> 00:17:58,166 Selamat malam. 218 00:17:59,208 --> 00:18:00,041 Selamat malam. 219 00:18:00,833 --> 00:18:01,750 Tunggu. Hei. 220 00:18:07,333 --> 00:18:08,166 Ya? 221 00:18:12,791 --> 00:18:14,458 Kamu masih suka rambut saya? 222 00:18:23,666 --> 00:18:25,625 Ia patut rasa begitulah. 223 00:18:31,083 --> 00:18:31,958 Helo? 224 00:18:33,750 --> 00:18:35,666 Kamu patut main teknik Sicilian. 225 00:18:37,458 --> 00:18:38,291 Apa? 226 00:18:39,416 --> 00:18:42,125 Perlawanan dengan Borgov, guna teknik Sicilian. 227 00:18:44,166 --> 00:18:45,000 Kenapa? 228 00:18:45,541 --> 00:18:47,041 Dia hebat menggunakannya. 229 00:18:47,625 --> 00:18:49,958 Dan kamu paling selesa guna teknik itu. 230 00:18:51,291 --> 00:18:53,916 Kamu kena sentiasa ikut cara kamu, bukan dia. 231 00:18:54,958 --> 00:18:56,958 Main yang terbaik untuk kamu. 232 00:18:57,041 --> 00:18:57,958 Terima kasih. 233 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Ada apa-apa lagi? 234 00:19:01,875 --> 00:19:02,875 Seperkara lagi. 235 00:19:02,958 --> 00:19:05,625 Orang tak sebut "mat" di pertandingan penting. 236 00:19:07,125 --> 00:19:08,250 Seriuskah? 237 00:19:08,333 --> 00:19:11,708 Ya, sangat serius. Mereka tak baringkan raja mereka, juga. 238 00:19:11,833 --> 00:19:13,875 Maksud saya, "Kamu seriuskah?" 239 00:19:13,958 --> 00:19:16,000 "Ini yang kamu fikirkan sekarang?" 240 00:19:22,500 --> 00:19:23,750 Selamat malam, Benny. 241 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Selamat malam. 242 00:19:36,666 --> 00:19:39,500 Selamat datang ke pertandingan antarabangsa kita. 243 00:19:39,583 --> 00:19:43,250 Ini pusingan robin tunggal. Semua main antara satu sama lain. 244 00:19:43,333 --> 00:19:45,791 Ada enam pemain dan lima pusingan. 245 00:19:45,875 --> 00:19:48,416 Satu pusingan setiap hari selama lima hari, 246 00:19:48,500 --> 00:19:50,916 dengan satu hari cuti untuk penangguhan. 247 00:19:53,166 --> 00:19:58,250 Kedudukan di meja ditentukan dengan cabutan undi. Warna juga telah ditentukan. 248 00:19:59,166 --> 00:20:02,583 En. Borgov, apa rasanya bertanding dengan pemain lebih muda 249 00:20:02,666 --> 00:20:05,041 dan berapa lama lagi encik akan bermain? 250 00:20:23,833 --> 00:20:27,333 "Saya seronok sepertimana saya rasa ketika umur empat tahun, 251 00:20:27,416 --> 00:20:29,625 ketika perlawanan pertama saya." 252 00:20:29,708 --> 00:20:30,791 "Catur masih… 253 00:20:31,541 --> 00:20:33,208 buat saya rasa teruja." 254 00:20:33,291 --> 00:20:36,791 "Saya belum bercadang untuk berhenti, dan saya mungkin… 255 00:20:37,541 --> 00:20:40,125 akan mati di papan catur." 256 00:20:41,291 --> 00:20:45,083 Cik Harmon, apa kata kamu kepada Persekutuan Catur 257 00:20:45,166 --> 00:20:47,500 yang tuduh kamu terlalu glamor 258 00:20:47,583 --> 00:20:49,583 untuk menjadi pemain catur serius? 259 00:20:52,375 --> 00:20:56,708 Saya rasa main catur lebih mudah bila tak dibebankan dengan halkum. 260 00:20:58,083 --> 00:21:01,708 Apa perasaan kamu tentang perlawanan dengan Alec Bergland? 261 00:21:01,791 --> 00:21:03,333 Saya tak sabar. 262 00:21:03,416 --> 00:21:05,708 Maknanya kamu fikir boleh tewaskannya? 263 00:21:05,791 --> 00:21:07,750 Maknanya saya mesti tewaskan dia. 264 00:21:08,416 --> 00:21:13,166 Cik Harmon, kamu suka tak dapat lawan dengan Jaguh Catur Borgov semula? 265 00:21:13,583 --> 00:21:17,500 Sangat suka. Saya tidur dalam kapal terbang, jadi tiada lamban jet. 266 00:21:17,583 --> 00:21:19,250 Saya dah rehat secukupnya. 267 00:21:19,333 --> 00:21:23,541 Waktu malam, saya ulang kaji perlawanan En. Borgov yang lalu. 268 00:21:23,625 --> 00:21:26,500 Termasuk ketika menentang kamu di Bandar Mexico? 269 00:21:28,500 --> 00:21:30,083 Terutamanya yang itu. 270 00:21:32,666 --> 00:21:36,000 Had masa ialah 40 langkah dalam dua jam setengah. 271 00:21:39,083 --> 00:21:42,958 Semoga berjaya buat kamu berdua. Yang terbaik, akan menang. 272 00:22:42,958 --> 00:22:44,166 Maaf, Mademoiselle? 273 00:22:44,250 --> 00:22:47,041 Maafkan saya. Boleh saya minta tandatangan kamu? 274 00:23:52,916 --> 00:23:53,958 Mademoiselle. 275 00:23:55,250 --> 00:23:56,666 Esok, kamu… 276 00:23:57,875 --> 00:23:59,583 menentang Jaguh Catur Borgov. 277 00:24:46,791 --> 00:24:47,708 Helo? 278 00:24:47,833 --> 00:24:51,250 Apa? Kamu fikir boleh menyelinap ke sini tanpa saya tahu? 279 00:24:51,875 --> 00:24:53,000 Siapa ini? 280 00:24:53,083 --> 00:24:54,583 Kini kamu menghina saya. 281 00:24:57,291 --> 00:24:59,416 - Cleo? - Cleo yang amat sedih. 282 00:25:00,666 --> 00:25:02,666 Maaf. Saya cuma… 283 00:25:03,875 --> 00:25:05,916 - Kamu di mana? - Di bawah. 284 00:25:06,958 --> 00:25:07,791 Di sini? 285 00:25:07,875 --> 00:25:10,000 Jomlah kalau nak minum dengan saya. 286 00:25:12,708 --> 00:25:14,208 Saya ada perlawanan esok. 287 00:25:14,291 --> 00:25:17,000 Segelas, kemudian baliklah sambung ulang kaji. 288 00:25:18,875 --> 00:25:20,291 Ini perlawanan akhir. 289 00:25:20,375 --> 00:25:22,041 Saya harus masuk tidur. 290 00:25:22,125 --> 00:25:23,708 Tentulah. 291 00:25:23,791 --> 00:25:25,291 Saya faham. 292 00:25:25,375 --> 00:25:27,750 Apa kata malam esok? 293 00:25:27,833 --> 00:25:30,166 Entah di mana saya di masa akan datang. 294 00:25:30,250 --> 00:25:32,833 Tapi, semoga berjaya untuk perlawanan esok. 295 00:25:34,291 --> 00:25:35,125 Terima kasih. 296 00:25:36,083 --> 00:25:37,625 Kamu tahu, bar itu cantik. 297 00:25:38,375 --> 00:25:41,083 Biar saya ucap selamat untuk kamu seorang diri. 298 00:25:42,750 --> 00:25:43,833 Selamat malam. 299 00:26:07,583 --> 00:26:08,416 Hai. 300 00:26:09,625 --> 00:26:13,458 Nampaknya si gadis cantik ada citarasa sesuai dengan bakatnya, ya? 301 00:26:14,625 --> 00:26:16,250 Kamu buat saya jelak, tahu? 302 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 Terima kasih, kamu pun sama. 303 00:26:20,416 --> 00:26:22,333 Satu gelas saja. 304 00:26:23,166 --> 00:26:24,416 Saya nak tidur awal. 305 00:26:25,208 --> 00:26:26,041 Okey. 306 00:26:26,833 --> 00:26:29,208 Jadi kamu nak segelas minuman apa? 307 00:26:29,791 --> 00:26:31,916 Haruslah istimewa jika segelas saja. 308 00:26:33,291 --> 00:26:34,500 Apa yang kamu minum? 309 00:26:35,250 --> 00:26:36,833 Namanya pastis. 310 00:26:37,958 --> 00:26:39,958 Minuman Paris, minuman kebanyakan. 311 00:26:41,208 --> 00:26:42,041 Nah, cubalah. 312 00:26:50,375 --> 00:26:51,583 Rasa macam likuoris. 313 00:26:53,000 --> 00:26:53,833 Jintan manis. 314 00:26:55,000 --> 00:26:55,833 Saya suka. 315 00:26:56,958 --> 00:27:00,541 - Saya boleh bayang saya tinggal di sini. - Saya pun sama. 316 00:27:00,625 --> 00:27:03,041 Sebuah pied-à-terre di Rue des Capucines, 317 00:27:03,125 --> 00:27:04,583 atau Boulevard Raspail. 318 00:27:05,625 --> 00:27:10,041 Saya bakal juara dunia beberapa tahun lagi. Saya boleh tinggal di mana saja. 319 00:27:10,125 --> 00:27:12,458 Lebih cepat daripada itu. 320 00:27:12,541 --> 00:27:14,208 Jika saya tinggal di sini… 321 00:27:16,000 --> 00:27:20,166 Saya akan ke pementasan, konsert dan… 322 00:27:20,250 --> 00:27:22,958 makan di kafe berbeza setiap hari. 323 00:27:23,041 --> 00:27:25,666 Saya akan berpakaian seperti wanita tempatan. 324 00:27:25,750 --> 00:27:29,416 Kemas dengan bergaun cantik, dan potongan rambut yang sempurna. 325 00:27:29,500 --> 00:27:32,000 Kamu dah pun miliki lebih daripada mereka. 326 00:27:32,708 --> 00:27:35,000 Dan sesuatu yang mereka tiada. 327 00:27:36,041 --> 00:27:36,958 Bakat. 328 00:27:38,000 --> 00:27:40,916 Dengan itu, hidup kamu akan dicemburui orang lain. 329 00:27:43,041 --> 00:27:45,541 Tiada apa yang menahan saya di Kentucky. 330 00:27:46,375 --> 00:27:48,625 Terdapat berjuta-juta kemungkinan. 331 00:27:48,708 --> 00:27:51,291 Dan salah satunya sedang merenung kamu. 332 00:27:57,750 --> 00:28:00,000 Tidak, mereka merenung kamu. 333 00:28:00,750 --> 00:28:01,750 Rasanya tidak. 334 00:28:02,750 --> 00:28:04,000 Kamu sangat cantik. 335 00:28:05,666 --> 00:28:09,291 - Saya tak rasa begitu. - Maka kamu buta. Kamu suka berasmara? 336 00:28:10,208 --> 00:28:11,833 - Cleo! - Apa? 337 00:28:11,916 --> 00:28:14,916 Saya permudahkan. Kamu suka berasmara dengan Benny? 338 00:28:15,833 --> 00:28:16,666 Ada kalanya. 339 00:28:16,750 --> 00:28:17,625 Romantiknya. 340 00:28:19,291 --> 00:28:20,875 Kamu pernah jatuh cinta? 341 00:28:22,666 --> 00:28:23,791 Bukan dengan Benny. 342 00:28:23,875 --> 00:28:24,708 Mestilah. 343 00:28:24,791 --> 00:28:28,375 Benny terlalu mencintai diri sendiri berbanding wanita lain. 344 00:28:31,166 --> 00:28:32,875 Jadi, kamu masih jatuh cinta? 345 00:28:35,291 --> 00:28:36,250 Siapa namanya? 346 00:28:38,416 --> 00:28:39,333 Townes. 347 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 Untuk cinta tak terbalas. 348 00:28:44,958 --> 00:28:46,791 Dan untuk lelaki bodoh. 349 00:28:47,583 --> 00:28:48,416 Tepat sekali. 350 00:28:54,208 --> 00:28:56,541 Mari dengar berapa penipuan mereka. 351 00:28:56,625 --> 00:28:57,458 Apa dia? 352 00:29:23,083 --> 00:29:23,916 Okey? 353 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Terima kasih. 354 00:30:11,416 --> 00:30:12,250 Minta maaf. 355 00:33:20,875 --> 00:33:21,708 Saya mengalah. 356 00:33:31,583 --> 00:33:35,166 - Khabar angin mengatakan kamu mabuk. - Saya tak mabuk. 357 00:33:35,250 --> 00:33:39,583 - Atau pening kerana banyak minum. - Saya boleh jadi sesedar yang mungkin. 358 00:33:40,416 --> 00:33:42,291 Ia tetap tak mengubah apa-apa. 359 00:33:42,375 --> 00:33:44,083 Ya, saya tak percaya. 360 00:33:44,166 --> 00:33:46,875 Pukul berapa kamu tiba? Saya boleh jemput. 361 00:33:46,958 --> 00:33:48,750 Saya nak balik ke Lexington. 362 00:33:49,375 --> 00:33:50,583 Saya nak bersendiri. 363 00:33:50,666 --> 00:33:53,291 Itu berlawanan dengan apa yang kamu perlu. 364 00:33:53,375 --> 00:33:56,583 Beth, tolonglah datang ke New York. Kita boleh berbual. 365 00:33:59,541 --> 00:34:02,000 - Beth? - Terima kasih, Benny. 366 00:34:02,750 --> 00:34:04,125 Untuk segalanya. 367 00:34:04,208 --> 00:34:06,333 Kamu tak seharusnya bersendiri. 368 00:34:06,416 --> 00:34:09,125 - Kamu tahu apa akan berlaku. - Mungkin itu yang saya mahu. 369 00:34:09,208 --> 00:34:10,375 Apa, nak mabuk? 370 00:34:11,041 --> 00:34:13,125 Ya, baik dan mabuk. 371 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 Mabuk teruk. 372 00:34:15,708 --> 00:34:18,083 Mungkin berkhayal juga. Apa salahnya? 373 00:34:18,166 --> 00:34:20,916 - Kamu takkan begitu bersama saya. - Saya tahu. 374 00:34:21,875 --> 00:34:24,500 Jika saya kata, "Okey, teruskan, mabuklah," 375 00:34:24,583 --> 00:34:26,083 kamu akan datang tak? 376 00:34:26,166 --> 00:34:28,750 Benny, saya tak tahu apa yang saya buat. 377 00:34:31,791 --> 00:34:32,916 Saya buntu. 378 00:35:00,000 --> 00:35:01,666 - Helo? - Ini Dick Chennault. 379 00:35:06,375 --> 00:35:07,208 Peguam kamu. 380 00:35:08,541 --> 00:35:09,375 Oh. 381 00:35:10,333 --> 00:35:14,000 Saya hubungi kamu tiga kali semalam dan kelmarin. Kamu ke mana? 382 00:35:16,000 --> 00:35:16,875 Ke Paris. 383 00:35:17,583 --> 00:35:18,416 Bermain catur. 384 00:35:18,958 --> 00:35:20,291 Seronoknya. 385 00:35:21,958 --> 00:35:24,083 Apa boleh saya bantu, En. Chennault? 386 00:35:24,166 --> 00:35:26,916 Wheatley. Dia tak mahu tanda tangan. 387 00:35:28,166 --> 00:35:29,333 Tanda tangan apa? 388 00:35:29,416 --> 00:35:31,000 Geran rumah itu. 389 00:35:32,250 --> 00:35:34,375 Boleh datang ke sini selesaikannya? 390 00:35:35,333 --> 00:35:38,291 Saya tak tahu kenapa saya kena ada. Kamu peguamnya. 391 00:35:39,208 --> 00:35:41,958 Dia kata akan tandatangan apa saja yang perlu… 392 00:35:42,041 --> 00:35:44,958 Nampaknya, dia dah berubah fikiran. 393 00:36:00,250 --> 00:36:01,083 Masuklah. 394 00:36:05,333 --> 00:36:06,166 Beth. 395 00:36:07,916 --> 00:36:10,000 En. Wheatley ada cadangan. 396 00:36:10,083 --> 00:36:13,708 Kamu boleh tinggal di sini sementara cari tempat tinggal tetap. 397 00:36:13,791 --> 00:36:16,458 Ingatkan rumah ini milik saya jika saya bayar. 398 00:36:16,541 --> 00:36:17,750 En. Wheatley kata… 399 00:36:18,416 --> 00:36:20,208 kenyataannya disalah tafsir. 400 00:36:21,041 --> 00:36:25,041 Dia kata dia cuma benarkan kamu tinggal di sini… 401 00:36:25,125 --> 00:36:26,833 hingga kamu lebih stabil. 402 00:36:26,916 --> 00:36:30,666 Itu tak benar. Dia kata saya boleh ambil rumah ini. 403 00:36:32,416 --> 00:36:33,250 Ingat tak? 404 00:36:37,333 --> 00:36:38,875 Tak bolehkah pandang saya? 405 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 - Kamu ambil saya. Tak boleh cakapkah? - Alma. 406 00:36:44,666 --> 00:36:46,666 - Alma mahu anak. - Kamu tandatangan dokumen. 407 00:36:46,750 --> 00:36:50,250 - Kamu ambil tanggungjawab. - Alma yang mahu, bukan saya. 408 00:36:50,333 --> 00:36:54,041 Kamu tak berhak atas harta saya, hanya kerana saya nak tutup mulutnya. 409 00:36:55,333 --> 00:36:56,458 Ia tak berjaya pun. 410 00:36:57,666 --> 00:36:59,791 Kamu ambil saya sebagai anak angkat. 411 00:37:00,958 --> 00:37:02,083 Saya tak minta pun. 412 00:37:03,333 --> 00:37:06,541 - Kamu ayah saya yang sah. - Duit rumah ini milik saya! 413 00:37:06,625 --> 00:37:08,875 Bukan milik anak yatim biadap. 414 00:37:08,958 --> 00:37:11,708 Tak, saya bukan anak yatim. Saya anak kamu. 415 00:37:11,791 --> 00:37:13,166 Setahu saya, tidak. 416 00:37:14,166 --> 00:37:16,500 Saya tak peduli apa peguam kamu kata. 417 00:37:16,583 --> 00:37:20,000 Atau apa Alma kata. Perempuan itu tak reti tutup mulut. 418 00:37:20,083 --> 00:37:22,458 Ingatkan piano itu dah cukup, tapi tidak. 419 00:37:22,541 --> 00:37:23,875 Jadi, di sinilah kamu. 420 00:37:23,958 --> 00:37:26,000 Ia sungguh menyedihkan. 421 00:37:29,208 --> 00:37:30,916 Pernah dengar dia main piano? 422 00:37:32,333 --> 00:37:35,250 - Tentulah. - Ya, tapi pernah dengar betul-betul? 423 00:37:36,458 --> 00:37:41,583 Alma tak menyedihkan. Dia terperangkap. Itu bezanya. Dia tak tahu cara nak keluar. 424 00:37:41,666 --> 00:37:42,791 Menyedihkan pula… 425 00:37:44,958 --> 00:37:46,666 ada di depan saya. 426 00:37:49,750 --> 00:37:51,833 Apa kamu nak daripada Beth, En. Wheatley? 427 00:37:51,916 --> 00:37:55,833 - Nak dia keluar. Saya nak jual rumah ini. - Jual kepada saya. 428 00:37:55,916 --> 00:37:56,958 Apa maksud kamu? 429 00:37:58,041 --> 00:38:01,166 Biar saya beli. Saya akan bayar berapa saja ekuitinya. 430 00:38:01,250 --> 00:38:03,583 - Nilainya dah meningkat. - Berapa? 431 00:38:05,625 --> 00:38:06,791 - Saya perlu 7,000. 432 00:38:06,875 --> 00:38:10,750 - Ekuiti kamu kurang dari 5,000. - Tujuh, saya boleh tunjuk resit. 433 00:38:14,166 --> 00:38:15,000 Baik. 434 00:38:16,458 --> 00:38:17,291 Tujuh ribu. 435 00:38:20,125 --> 00:38:21,500 - Kamu ada duit? - Ya. 436 00:38:22,416 --> 00:38:25,958 Tapi saya akan tolak kos pengebumian Ibu. 437 00:38:28,375 --> 00:38:29,916 Saya akan tunjuk resitnya. 438 00:38:32,125 --> 00:38:33,458 Panasnya rumah ini. 439 00:38:39,333 --> 00:38:40,208 Baiklah… 440 00:38:41,291 --> 00:38:42,208 semoga berjaya. 441 00:38:48,000 --> 00:38:52,500 Saya akan hantarkan dokumennya dalam sehari dua ini. 442 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 Hai. 443 00:40:27,750 --> 00:40:28,833 Nak kerja lagi? 444 00:41:36,666 --> 00:41:38,208 Ke hadapan Cik Harmon, 445 00:41:38,291 --> 00:41:41,541 oleh kerana kami tak dapat hubungi anda melalui telefon, 446 00:41:41,625 --> 00:41:45,541 surat ini diutuskan untuk mengetahui jika anda mahu sokongan Perjuangan Kristian 447 00:41:45,625 --> 00:41:48,666 dalam pertandingan anda akan datang di USSR. 448 00:41:50,458 --> 00:41:53,500 Perjuangan Kristian adalah organisasi bukan untung 449 00:41:53,583 --> 00:41:57,333 yang didedikasikan untuk membuka mesej tertutup dari Christ. 450 00:41:59,500 --> 00:42:03,166 Kami dapati kerjaya anda sebagai pelatih di institusi Kristian, 451 00:42:03,250 --> 00:42:05,875 Rumah Methuen, perlu diberi perhatian. 452 00:42:05,958 --> 00:42:08,958 Kami ingin membantu anda dalam kesusahan akan datang 453 00:42:09,041 --> 00:42:12,375 kerana kepercayaan dan aspirasi Kristian kita yang sama. 454 00:42:14,291 --> 00:42:16,666 Jika anda berminat dengan sokongan kami, 455 00:42:16,750 --> 00:42:18,958 sila hubungi pejabat kami di Houston. 456 00:42:20,875 --> 00:42:23,458 Rakan Kristian anda, Crawford Walker. 457 00:42:24,333 --> 00:42:26,416 Terimalah duit mereka. Mereka kaya. 458 00:42:26,500 --> 00:42:30,291 - Mereka akan bayarkan tiket ke Rusia? - Lebih daripada itu. 459 00:42:30,375 --> 00:42:34,125 Jika perlu sertai pertandingan sebelum itu, mereka akan sokong. 460 00:42:34,208 --> 00:42:37,333 dan jika kamu minta, mereka akan hantar saya juga. 461 00:42:37,416 --> 00:42:40,541 Semestinya bilik berbeza, mengikut pandangan mereka. 462 00:42:40,625 --> 00:42:42,000 Kenapa mereka sanggup bayar? 463 00:42:42,083 --> 00:42:45,541 Mereka nak kita tewaskan Komunis demi Jesus. 464 00:42:46,458 --> 00:42:49,875 Merekalah yang keluarkan duit untuk saya dua tahun lalu. 465 00:42:52,916 --> 00:42:54,041 Adakah kamu… 466 00:42:55,041 --> 00:42:56,625 akan datang ke New York? 467 00:42:58,416 --> 00:43:00,166 Saya perlu duduk di Kentucky. 468 00:43:00,791 --> 00:43:04,875 Ada pertandingan di San Francisco, dan saya perlu uruskan tempat ini. 469 00:43:07,000 --> 00:43:09,708 Saya okey, Benny, betul. 470 00:43:10,416 --> 00:43:11,333 Kamu bagaimana? 471 00:43:11,916 --> 00:43:12,833 Saya baik saja. 472 00:43:15,583 --> 00:43:16,708 Saya rindukan kamu. 473 00:43:23,041 --> 00:43:26,875 Kaji pamplet Perlawanan Undangan Moscow yang lalu. 474 00:43:26,958 --> 00:43:30,250 - Saya tak pasti nak pergi atau tak. - Buat saja, Beth. 475 00:43:30,333 --> 00:43:34,166 Beritahu warga Jesus itu kamu terima apa saja bantuan. 476 00:44:56,708 --> 00:45:00,083 Saya mahu vinaigrette asparagus sebagai pembuka selera 477 00:45:00,166 --> 00:45:03,333 - sementara pilih hidangan utama. - Baik, Cik Harmon. 478 00:45:03,416 --> 00:45:05,125 Kamu mahu koktel? 479 00:45:06,666 --> 00:45:08,375 Tidak, Coke saja. 480 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 Sebenarnya… 481 00:45:13,250 --> 00:45:14,333 saya nak Gibson. 482 00:45:15,375 --> 00:45:16,333 Dengan ais. 483 00:45:17,458 --> 00:45:18,291 Baiklah. 484 00:45:29,625 --> 00:45:32,708 Ku ingat sewaktu musim bunga 485 00:45:34,833 --> 00:45:37,416 Ku teringat sewaktu hujan turun 486 00:45:40,500 --> 00:45:44,125 Ku teringat sewaktu malam 487 00:45:45,583 --> 00:45:48,916 Kegembiraan dan kedukaan 488 00:45:51,250 --> 00:45:55,708 Daku teringatkanmu 489 00:45:56,333 --> 00:46:02,625 Namun aku tak mengingati cinta ketika itu 490 00:46:02,708 --> 00:46:05,333 Ketika itu 491 00:46:12,000 --> 00:46:15,458 Daku teringat alam 492 00:46:16,791 --> 00:46:19,916 Dan pelbagai perkara lagi 493 00:46:22,708 --> 00:46:27,083 Daku teringat Big Joe Turner 494 00:46:27,833 --> 00:46:30,916 Lontaran suaranya saat dia menyanyi 495 00:46:33,750 --> 00:46:38,208 Daku teringatkanmu 496 00:46:38,791 --> 00:46:41,333 Namun aku tak mengingati cinta 497 00:47:03,458 --> 00:47:04,291 Helo. 498 00:47:05,083 --> 00:47:05,916 Beth? 499 00:47:07,166 --> 00:47:08,000 Helo? 500 00:48:46,625 --> 00:48:47,458 Apa? 501 00:49:40,166 --> 00:49:41,291 Itulah anak ibu. 502 00:50:06,500 --> 00:50:07,333 Beth? 503 00:50:10,666 --> 00:50:11,750 Kamu ada di dalam? 504 00:50:14,041 --> 00:50:15,541 Banyak kali saya telefon. 505 00:50:16,625 --> 00:50:17,500 Kamu okeykah? 506 00:50:18,875 --> 00:50:20,458 Saya risau tentang kamu. 507 00:50:23,458 --> 00:50:24,708 Beth, ini Harry. 508 00:50:28,791 --> 00:50:31,333 Beth, jika kamu di dalam, tolong buka pintu. 509 00:51:03,041 --> 00:51:03,875 Helo. 510 00:51:04,416 --> 00:51:05,416 Elizabeth Harmon? 511 00:51:06,500 --> 00:51:08,791 - Ya. - Ini Ed Spencer. 512 00:51:12,041 --> 00:51:12,875 Okey. 513 00:51:13,458 --> 00:51:15,583 Saya pengarah pertandingan tempatan. 514 00:51:15,666 --> 00:51:19,583 - Saya telefon berkenaan esok. - Esok? 515 00:51:19,666 --> 00:51:21,041 Pertandingan itu. 516 00:51:21,125 --> 00:51:23,666 Kami nak tahu, boleh kamu datang sejam awal? 517 00:51:23,750 --> 00:51:28,041 Ada jurugambar akhbar Louisville, dan rasanya WLEX akan hantar wartawan. 518 00:51:28,750 --> 00:51:30,083 Boleh datang jam 9:00? 519 00:51:32,833 --> 00:51:33,666 Cik Harmon? 520 00:51:34,416 --> 00:51:35,791 Ya… 521 00:51:36,750 --> 00:51:38,333 Saya akan tiba jam 9:30. 522 00:51:39,958 --> 00:51:42,666 Setengah jam saja dah cukup untuk ambil gambar. 523 00:51:44,458 --> 00:51:45,708 Sial. 524 00:51:47,791 --> 00:51:48,625 Celaka. 525 00:51:50,916 --> 00:51:52,416 SEKOLAH TINGGI HENRY CLAY 526 00:51:52,500 --> 00:51:56,666 KEJUARAAN CATUR KENTUCKY 1968 527 00:52:00,833 --> 00:52:01,791 Celaka. 528 00:52:02,458 --> 00:52:03,375 Beth. 529 00:52:04,166 --> 00:52:05,041 Ed Spencer. 530 00:52:06,041 --> 00:52:07,791 - Kamu dah sampai. - Ya, hai. 531 00:52:09,708 --> 00:52:12,125 Kamu ada aspirin tak? 532 00:52:12,208 --> 00:52:14,833 - Saya boleh cari untuk kamu. - Terima kasih. 533 00:52:16,083 --> 00:52:18,000 - Tidak. - Beth Harmon? 534 00:52:20,000 --> 00:52:23,083 Annette Packer. Saya kemenangan rasmi pertama kamu. 535 00:52:23,166 --> 00:52:24,500 Kamu hancurkan saya. 536 00:52:24,583 --> 00:52:27,250 - Dalam tempoh 15 minit saja. - Maaf. 537 00:52:27,333 --> 00:52:30,250 Oh, tidak, saya bangga. Saya selalu beritahu orang 538 00:52:30,333 --> 00:52:33,541 saya ada ketika dua perlawanan besar pertama kamu. 539 00:52:35,833 --> 00:52:39,333 Saya tahu kamu akan berjaya, dan ia bermakna buat saya. 540 00:52:40,166 --> 00:52:41,000 Kamu tahu? 541 00:52:41,083 --> 00:52:42,916 Yang ada kemungkinan… 542 00:52:44,166 --> 00:52:45,000 untuk kita. 543 00:52:48,000 --> 00:52:50,375 Jadi, kamu akan bermain hari ini? 544 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Oh, tidak. 545 00:52:52,083 --> 00:52:56,625 Dah bertahun saya tak main. Saya pelajar perubatan, jadi saya tiada masa. 546 00:52:58,833 --> 00:53:00,833 Tapi saya rindukannya. 547 00:53:02,708 --> 00:53:03,541 Ya. 548 00:53:04,458 --> 00:53:08,333 Saya dengar kamu akan hadir, jadi saya datang untuk hujung minggu. 549 00:53:09,208 --> 00:53:10,708 Untuk ucap terima kasih. 550 00:53:16,333 --> 00:53:17,166 Baiklah, 551 00:53:17,875 --> 00:53:18,916 jumpa di dalam. 552 00:53:21,375 --> 00:53:22,333 Selamat tinggal. 553 00:53:31,083 --> 00:53:31,916 Sial. 554 00:53:35,375 --> 00:53:36,333 Terima kasih. 555 00:53:36,416 --> 00:53:38,166 Tak boleh merokok di sini. 556 00:53:39,541 --> 00:53:41,041 Ya, baik. Terima kasih. 557 00:53:43,541 --> 00:53:46,333 - Perlawanan dah nak bermula. - Baguslah! 558 00:53:51,833 --> 00:53:52,708 Tak guna! 559 00:54:06,583 --> 00:54:07,875 Kamu ada kereta baru. 560 00:54:09,750 --> 00:54:14,291 Ya, yang satu lagi dah rosak. Yang ini lebih sesuai untuk saya. 561 00:54:15,666 --> 00:54:18,000 - Kamu di sini untuk main atau… - Tidak. 562 00:54:18,958 --> 00:54:20,375 Apa kamu buat di sini? 563 00:54:22,250 --> 00:54:23,416 Saya telefon kamu. 564 00:54:24,875 --> 00:54:26,666 Malah, saya ke rumah kamu. 565 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 Yakah? 566 00:54:29,166 --> 00:54:30,000 Ya. 567 00:54:32,000 --> 00:54:33,625 Saya risau tentang kamu. 568 00:54:35,208 --> 00:54:36,541 Kenapa pula? 569 00:54:37,125 --> 00:54:39,458 Saya ada nampak kamu di pasaraya. 570 00:54:40,291 --> 00:54:42,791 - Kamu ekori saya? - Saya kerja di situ. 571 00:54:43,750 --> 00:54:44,583 Apa? 572 00:54:45,541 --> 00:54:48,916 Saya Pembantu Pengurus, jadi, biasanya saya di pejabat. 573 00:54:51,208 --> 00:54:52,750 Kamu tak pernah tegur. 574 00:54:52,833 --> 00:54:54,166 Kamu tak nampak macam… 575 00:54:55,250 --> 00:54:56,458 mudah didekati. 576 00:55:00,583 --> 00:55:03,375 - Kamu perlu bantuan. - Bantuan apakah itu? 577 00:55:04,291 --> 00:55:05,916 Untuk catur? Kita dah cuba… 578 00:55:06,000 --> 00:55:08,833 - Bukan itu maksud saya. - Jadi apa maksud kamu? 579 00:55:11,208 --> 00:55:12,458 Ayah saya kaki botol. 580 00:55:13,958 --> 00:55:18,708 Dia bukannya jahat. Cuma dia jadi senyap, dan tertidur tanpa tukar baju. 581 00:55:21,083 --> 00:55:23,250 - Okey. - Bau kamu sama sepertinya. 582 00:55:24,291 --> 00:55:25,958 Mata kamu juga sepertinya, 583 00:55:26,833 --> 00:55:28,625 - dan kulit kamu… - Kulit saya? 584 00:55:28,708 --> 00:55:30,083 Seperti yang saya kata… 585 00:55:30,958 --> 00:55:32,083 saya risaukan kamu. 586 00:55:32,166 --> 00:55:35,333 - Bunyi macam kamu simpati. - Saya tak kata begitu. 587 00:55:35,416 --> 00:55:38,166 Bukan saya patut masuk kolej, bukan kerja di pasaraya. 588 00:55:38,250 --> 00:55:40,208 Saya buat dua-dua. Kamu tahu? 589 00:55:41,458 --> 00:55:43,250 Ya, saya suka bekerja di situ. 590 00:55:43,833 --> 00:55:45,958 Ia kerja bagus, dan pekerjanya baik. 591 00:55:47,083 --> 00:55:48,000 Elizabeth! 592 00:55:53,375 --> 00:55:54,625 Semoga berjaya, Beth. 593 00:56:50,125 --> 00:56:51,416 Tak guna! Harry! 594 00:56:53,625 --> 00:56:55,750 Saya kata jangan ganggu saya! 595 00:56:58,625 --> 00:57:01,291 Jesus Christ. 596 00:57:03,125 --> 00:57:05,833 Inikah gadis yang saya kenal dulu? 597 00:57:07,666 --> 00:57:09,000 Jolene? 598 00:58:47,708 --> 00:58:51,625 Terjemahan sari kata oleh Najat Hamidi