1 00:00:07,583 --> 00:00:10,041 Мужчины будут соваться с советами. 2 00:00:10,125 --> 00:00:12,208 Это не оттого, что они умнее. 3 00:00:13,125 --> 00:00:16,208 В большинстве случаев. Но это повышает их самооценку. 4 00:00:16,916 --> 00:00:18,666 Показывают, как всё делается. 5 00:00:19,875 --> 00:00:24,416 Пускай говорят что хотят, а ты продолжай делать по-своему. 6 00:00:26,083 --> 00:00:28,666 Женщине надо быть сильной, чтобы быть одной 7 00:00:28,750 --> 00:00:33,791 в мире, где люди соглашаются на что угодно, лишь бы что-то иметь. 8 00:00:35,458 --> 00:00:36,416 Вот так. 9 00:00:37,958 --> 00:00:39,708 Никогда не забывай, кто ты. 10 00:00:57,000 --> 00:00:59,583 Тебе придется кое-что сделать 11 00:01:01,083 --> 00:01:04,208 Чтобы заставить меня хотеть тебя 12 00:01:04,291 --> 00:01:05,291 Перестань ныть 13 00:01:05,375 --> 00:01:07,833 - Пешка на K4. - Пешка на QB4. 14 00:01:07,916 --> 00:01:09,875 - Конь на KB3. - Пешка на Q3. 15 00:01:09,958 --> 00:01:10,791 Пешка на Q4. 16 00:01:11,416 --> 00:01:12,333 Пешкой – пешку. 17 00:01:12,833 --> 00:01:15,458 - Конь берет. - Конь… на KB3. 18 00:01:15,541 --> 00:01:18,000 - Конь на QB3. - Пешка на KN3. 19 00:01:18,083 --> 00:01:19,000 Пешка – В4. 20 00:01:19,083 --> 00:01:20,208 Пешка – В4. 21 00:01:20,291 --> 00:01:22,416 Левенфиш. Никогда не любил его. 22 00:01:22,958 --> 00:01:23,958 Король на B3. 23 00:01:24,041 --> 00:01:25,708 - Возьму коня. - Пешка берет. 24 00:01:25,791 --> 00:01:26,708 Пешка на K5. 25 00:01:26,791 --> 00:01:28,000 Пешка снова берет. 26 00:01:28,083 --> 00:01:30,500 Знаешь, что Шарц говорит об этом в сноске? 27 00:01:31,083 --> 00:01:32,041 Не читаю сноски. 28 00:01:33,500 --> 00:01:36,291 - Что ж, пора начать. - Мне не нравится Шарц. 29 00:01:36,375 --> 00:01:38,625 Мне тоже, но я его читаю. 30 00:01:40,750 --> 00:01:41,583 Твой ход. 31 00:01:44,166 --> 00:01:45,708 Ферзем ферзя. Шах. 32 00:02:44,708 --> 00:02:45,666 Не туда. 33 00:02:47,625 --> 00:02:48,458 Сюда. 34 00:03:04,000 --> 00:03:05,041 Бенни? 35 00:03:06,208 --> 00:03:07,041 Вперед. 36 00:03:48,166 --> 00:03:49,250 МАСТЕРСТВО УОТТСА 37 00:03:52,416 --> 00:03:53,375 Есть туалет? 38 00:03:54,125 --> 00:03:55,125 Да, вон там. 39 00:04:23,000 --> 00:04:24,208 В шкафу есть место. 40 00:04:24,291 --> 00:04:26,083 Можешь повесить туда одежду. 41 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Хорошо. 42 00:04:46,916 --> 00:04:49,958 - Думала, будет диван. - Нет, просто в гостиной. 43 00:04:51,666 --> 00:04:52,833 Осталось… 44 00:04:53,958 --> 00:04:54,791 …накачать. 45 00:05:03,208 --> 00:05:04,875 - Я сама. - Правда? 46 00:05:04,958 --> 00:05:07,083 - Точно? Справишься? - Да. 47 00:05:11,458 --> 00:05:13,833 Еще кое-что. В квартире нет выпивки. 48 00:05:14,541 --> 00:05:15,875 Я и не рассчитывала. 49 00:06:07,416 --> 00:06:09,125 Можешь переодеться в спальне. 50 00:06:11,166 --> 00:06:12,166 Мне надо в душ. 51 00:06:13,583 --> 00:06:14,500 Он весь твой. 52 00:06:26,500 --> 00:06:27,875 Так, начнем с этих. 53 00:06:30,583 --> 00:06:32,958 «Рождественский конгресс в Гастингсе. 54 00:06:33,041 --> 00:06:35,416 Фалез-Холл, Уайт-Рок-Гарденс. 55 00:06:35,500 --> 00:06:36,916 Сборник партий. 56 00:06:38,125 --> 00:06:41,083 Лученко – Ульман. Боргов – Пенроуз». 57 00:06:43,250 --> 00:06:45,208 «Гроссмейстерские шахматы». 58 00:06:46,541 --> 00:06:48,208 Начнем с игр в Гастингсе. 59 00:06:48,291 --> 00:06:49,375 Я играю черными. 60 00:06:49,458 --> 00:06:50,791 Я не завтракала. 61 00:06:52,750 --> 00:06:54,083 Яйца в холодильнике. 62 00:06:54,166 --> 00:06:55,083 Спасибо. 63 00:06:55,166 --> 00:06:57,083 Потом начнем с игр Боргова. 64 00:06:58,333 --> 00:07:00,708 - Всех его игр? - Он будет в Париже. 65 00:07:00,791 --> 00:07:01,625 Ладно. 66 00:07:02,875 --> 00:07:03,750 Сперва поем. 67 00:07:08,041 --> 00:07:11,958 Почему не пойти конем? Почему он не защищается от ладьи? 68 00:07:13,000 --> 00:07:15,333 Что будет с отсталой пешкой? 69 00:07:20,208 --> 00:07:23,458 Переигрывай игры, чтобы самой почувствовать победу. 70 00:07:27,166 --> 00:07:32,250 Читай книги с играми, вроде Рейнфельда, где жертвуют ферзями, где есть драма. 71 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 Турниры тебя научили, что нельзя рассчитывать, 72 00:07:35,666 --> 00:07:38,916 что противник сам подставится и пожертвует ферзя 73 00:07:39,000 --> 00:07:41,625 или клюнет на внезапный мат конем или ладьей. 74 00:07:49,000 --> 00:07:50,083 Но в этом вся ты. 75 00:07:50,166 --> 00:07:54,333 Тебе скучны банальные шахматы, даже когда в них играют гроссмейстеры. 76 00:07:58,875 --> 00:08:03,208 Скучны не меньше, чем чтение анализа эндшпилей у Ройбена Файна. 77 00:08:03,291 --> 00:08:07,250 А потом – противоположного анализа в «Обозрении», громящем Ройбена. 78 00:08:07,333 --> 00:08:08,166 Бенни… 79 00:08:09,291 --> 00:08:10,125 …глянь сюда. 80 00:08:11,791 --> 00:08:13,083 Об этом Файн забыл. 81 00:08:14,166 --> 00:08:15,166 Смотри. Готов? 82 00:08:16,416 --> 00:08:17,375 У черных… 83 00:08:18,583 --> 00:08:19,708 …есть этот вариант… 84 00:08:20,916 --> 00:08:21,750 …с конем. 85 00:08:26,458 --> 00:08:28,041 - Да. - Круто ведь! 86 00:08:28,125 --> 00:08:29,750 Да! 87 00:08:36,666 --> 00:08:39,750 И ты никогда не делала того, что делаем мы с тобой. 88 00:08:41,583 --> 00:08:43,500 Мы играем в настоящие шахматы. 89 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Шахматы высшего уровня. 90 00:08:46,916 --> 00:08:49,833 Шахматы, в которые играют лучшие игроки мира, 91 00:08:49,916 --> 00:08:50,833 игроки из СССР. 92 00:08:53,375 --> 00:08:56,083 Знаешь, почему они лучшие в мире? 93 00:08:56,166 --> 00:08:58,000 У них лучшие костюмы? 94 00:08:58,083 --> 00:09:00,375 Они играют вместе, как команда, 95 00:09:01,041 --> 00:09:02,708 особенно отложенные партии. 96 00:09:04,416 --> 00:09:05,625 Помогают друг другу. 97 00:09:05,708 --> 00:09:10,125 Мы, американцы, работаем в одиночку, потому что мы все такие индивидуалисты. 98 00:09:10,708 --> 00:09:12,708 Мы не хотим, чтобы нам помогали. 99 00:09:13,500 --> 00:09:15,041 Ты мне помогаешь. 100 00:09:15,125 --> 00:09:16,083 Правда? 101 00:09:17,500 --> 00:09:19,541 Больше похоже, что я тебя усыпляю. 102 00:09:20,458 --> 00:09:21,291 Прости. 103 00:09:22,083 --> 00:09:22,916 Я устала. 104 00:09:23,916 --> 00:09:24,958 Пойду спать. 105 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 И пропустишь всё веселье? 106 00:09:28,833 --> 00:09:29,750 Переживу. 107 00:09:35,625 --> 00:09:36,458 Какое веселье? 108 00:09:38,333 --> 00:09:39,916 Кто бы это мог быть? 109 00:09:43,708 --> 00:09:45,791 - Привет! - Привет! 110 00:09:45,875 --> 00:09:48,541 Как раз вовремя. Заходите. 111 00:09:49,083 --> 00:09:50,041 Рад тебя видеть. 112 00:09:50,750 --> 00:09:55,250 Бет Хармон, это Хилтон Векслер и гроссмейстер Артур Левертов. 113 00:09:56,666 --> 00:09:57,500 Новый чемпион. 114 00:09:57,583 --> 00:09:58,708 Привет. 115 00:09:58,791 --> 00:10:01,166 Молодец! Бенни нужен был урок смирения. 116 00:10:01,791 --> 00:10:03,875 Да я уже чемпион по смирению. 117 00:10:03,958 --> 00:10:04,916 Привет, Бет. 118 00:10:07,333 --> 00:10:08,166 Я Клео. 119 00:10:08,250 --> 00:10:09,083 Привет. 120 00:10:10,416 --> 00:10:11,375 Решаешь задачки? 121 00:10:12,333 --> 00:10:13,958 - Нет. - Никогда? 122 00:10:14,041 --> 00:10:15,708 По-моему, они бесполезны. 123 00:10:15,791 --> 00:10:18,583 Позиции, которых не встретишь в настоящих играх. 124 00:10:20,250 --> 00:10:21,708 Думаю, эту ты оценишь. 125 00:10:22,541 --> 00:10:23,375 Хорошо. 126 00:10:23,875 --> 00:10:26,208 - Я переставлю? - Валяй. 127 00:10:26,291 --> 00:10:30,791 Хилтон, она не из любительниц задачек. Она чемпионка США, ради всего святого. 128 00:10:30,875 --> 00:10:33,750 - Да ничего. - Эта… 129 00:10:34,833 --> 00:10:37,375 …моя любимая. 130 00:10:38,291 --> 00:10:39,875 Победа белых в три хода. 131 00:10:43,083 --> 00:10:45,500 Бенни, в какой из куч у тебя стаканы? 132 00:10:45,583 --> 00:10:47,000 Эй, хватит ее отвлекать. 133 00:10:47,083 --> 00:10:48,125 Да всё нормально. 134 00:10:52,833 --> 00:10:54,291 Король – на Q7. 135 00:10:54,375 --> 00:10:56,125 Божечки! Это было быстро. 136 00:10:57,000 --> 00:10:57,958 Выпьем? 137 00:11:00,916 --> 00:11:02,916 Нет, спасибо. 138 00:11:04,541 --> 00:11:06,166 Достану закуски. 139 00:11:09,458 --> 00:11:11,083 Ладно, хватит уже. 140 00:11:11,166 --> 00:11:13,791 Слушай, Бенни, ты тут убираешься? 141 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 Ты здесь с Артуром или Хилтоном? 142 00:11:17,375 --> 00:11:18,333 С обоими. 143 00:11:19,083 --> 00:11:20,125 Ни с кем из них. 144 00:11:21,083 --> 00:11:23,458 Двое лучше, чем один, понимаешь меня? 145 00:11:24,375 --> 00:11:25,458 Да, один раз. 146 00:11:25,541 --> 00:11:26,791 Как вы познакомились? 147 00:11:27,833 --> 00:11:29,166 Печальная история, 148 00:11:29,750 --> 00:11:32,375 в которой участвую я, ужасный разрыв с парнем 149 00:11:32,458 --> 00:11:34,458 и прогулка в Люксембургскому саду, 150 00:11:34,541 --> 00:11:37,375 где эти двое не дали мне покончить с собой. 151 00:11:39,041 --> 00:11:41,000 Я же сказала – печальная история. 152 00:11:42,666 --> 00:11:47,958 Я проходила мимо, а Артур и Хилтон орали друг на друга у шахматной доски, 153 00:11:48,041 --> 00:11:51,166 и меня очаровала их страсть. 154 00:11:51,250 --> 00:11:53,166 По крайней мере, так они думают. 155 00:11:54,333 --> 00:11:55,291 Правда в том… 156 00:11:56,375 --> 00:11:59,291 …что там был Бенни, и меня очаровал он. 157 00:12:01,750 --> 00:12:02,958 С этим покончено. 158 00:12:03,041 --> 00:12:04,208 Чем занимаешься? 159 00:12:05,708 --> 00:12:06,541 Угадай. 160 00:12:07,916 --> 00:12:09,458 Что-то связанное с модой? 161 00:12:10,791 --> 00:12:12,291 Очень милая формулировка. 162 00:12:13,541 --> 00:12:14,416 Я модель. 163 00:12:16,000 --> 00:12:16,833 Ого. 164 00:12:17,750 --> 00:12:19,166 Увлекательно, наверное. 165 00:12:19,250 --> 00:12:23,291 Мода – это увлекательно. Позирование и модели – безвкусица. 166 00:12:24,333 --> 00:12:26,458 Но надо же платить за студию в Маре. 167 00:12:27,666 --> 00:12:29,208 А, ты не была в Париже? 168 00:12:29,750 --> 00:12:30,583 Еще нет. 169 00:12:31,208 --> 00:12:32,958 - Ты там живешь? - Иногда. 170 00:12:33,541 --> 00:12:35,750 Иногда в Берлине, иногда здесь. 171 00:12:35,833 --> 00:12:37,125 Я… 172 00:12:38,000 --> 00:12:39,750 …как это называется? Бродяга? 173 00:12:40,291 --> 00:12:41,125 Не знаю. 174 00:12:41,833 --> 00:12:44,000 Позирование звучит увлекательно. 175 00:12:45,708 --> 00:12:48,416 Да и, наверное, достается бесплатная одежда. 176 00:12:48,500 --> 00:12:50,333 А, нравится красивая одежда? 177 00:12:50,875 --> 00:12:51,708 Да. 178 00:12:52,583 --> 00:12:54,208 Ты не годишься в модели. 179 00:12:55,750 --> 00:12:58,208 Ты достаточно красивая, но слишком умная. 180 00:12:58,291 --> 00:12:59,875 Модели – пустые существа. 181 00:12:59,958 --> 00:13:04,750 Объектив камеры наполняет их цветом и текстурой, а порой и загадкой. 182 00:13:05,958 --> 00:13:08,416 Но в пустом месте нет ничего интересного, 183 00:13:08,500 --> 00:13:11,708 пока не наполнишь его чем-то интересным. 184 00:13:12,666 --> 00:13:13,875 Так же и с моделями. 185 00:13:15,083 --> 00:13:16,875 Они – то, что на них надевают. 186 00:13:18,500 --> 00:13:20,625 Большинство из них ужасны в постели. 187 00:13:21,750 --> 00:13:24,750 Но все, кто плохо ест, ужасны в постели, так ведь? 188 00:13:29,625 --> 00:13:30,458 Вот. 189 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Что? 190 00:13:44,708 --> 00:13:46,625 Давайте сыграем одновременную. 191 00:13:46,708 --> 00:13:47,666 Ты… 192 00:13:48,666 --> 00:13:49,500 …против нас. 193 00:13:50,166 --> 00:13:52,083 Я пас. Я даже правил не знаю. 194 00:13:52,166 --> 00:13:53,500 Посмотрю. 195 00:13:54,458 --> 00:13:57,500 - У нас достаточно досок, фигур? - Да, в шкафу. 196 00:13:57,583 --> 00:13:59,125 Поставим прямо на пол. 197 00:14:02,250 --> 00:14:03,250 Ладно. 198 00:14:03,833 --> 00:14:05,375 Время? 199 00:14:05,458 --> 00:14:06,416 Сыграем быстрые. 200 00:14:06,500 --> 00:14:09,875 Это даст нам преимущество. Сможем думать, пока ты ходишь. 201 00:14:10,833 --> 00:14:13,166 - И ладно. - Это не твой конек, помнишь? 202 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 Ставлю десятку на победу. 203 00:14:17,666 --> 00:14:21,625 - А если бросишь все силы против меня? - А если ударю тебя по яйцам? 204 00:14:23,625 --> 00:14:27,250 - Ставлю по десять на них тоже. - Ладно. Деньги твои. 205 00:14:27,833 --> 00:14:28,916 Будут моими. 206 00:15:33,916 --> 00:15:34,875 Давай еще раз. 207 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 Еще раз. 208 00:16:33,791 --> 00:16:34,625 Еще раз. 209 00:16:37,500 --> 00:16:38,333 Нет. 210 00:16:51,875 --> 00:16:53,166 Что ж, малышка… 211 00:16:54,916 --> 00:16:56,250 Думаю, ты всё освоила. 212 00:17:05,916 --> 00:17:08,750 Было так хорошо. Позвони, если приедешь в Париж. 213 00:17:08,833 --> 00:17:11,333 - Будешь там через две недели? - Кто знает? 214 00:17:14,666 --> 00:17:15,500 - Пока. - Пока. 215 00:17:28,291 --> 00:17:29,125 Что? 216 00:17:32,291 --> 00:17:35,583 Никто со мной такого не делал последние 15 лет. 217 00:17:36,166 --> 00:17:37,875 - Даже Боргов? - Даже Боргов. 218 00:17:41,041 --> 00:17:42,541 И я трезва как стеклышко, 219 00:17:43,166 --> 00:17:44,583 как сказала бы Альма. 220 00:17:53,291 --> 00:17:54,250 А я нет. 221 00:17:57,333 --> 00:17:58,166 Доброй ночи. 222 00:17:59,250 --> 00:18:00,083 И тебе. 223 00:18:00,875 --> 00:18:01,750 Подожди. Эй. 224 00:18:07,416 --> 00:18:08,250 Да? 225 00:18:12,833 --> 00:18:14,500 Всё еще нравятся мои волосы? 226 00:18:23,708 --> 00:18:25,666 Вот как это должно быть. 227 00:18:31,166 --> 00:18:32,041 Алло? 228 00:18:33,833 --> 00:18:35,625 Тебе надо играть сицилианскую. 229 00:18:37,458 --> 00:18:38,291 Что? 230 00:18:39,500 --> 00:18:42,000 В игре с Борговым надо играть сицилианскую. 231 00:18:44,166 --> 00:18:45,000 Почему? 232 00:18:45,625 --> 00:18:46,958 Он ведь мастер в этом. 233 00:18:47,666 --> 00:18:49,958 Но и тебе в ней комфортней всего. 234 00:18:51,333 --> 00:18:53,791 Всегда гни свою линию, не мирись с его. 235 00:18:55,000 --> 00:18:56,708 Играй то, что лучше для тебя. 236 00:18:57,208 --> 00:18:58,041 Спасибо. 237 00:18:59,041 --> 00:18:59,958 Что-нибудь еще? 238 00:19:01,875 --> 00:19:02,875 Еще кое-что. 239 00:19:02,958 --> 00:19:05,208 На крупных турнирах не говорят «шах». 240 00:19:07,166 --> 00:19:08,333 Ты это серьезно? 241 00:19:08,416 --> 00:19:11,208 Да, очень. И королей не кладут. 242 00:19:11,916 --> 00:19:15,916 Я имею в виду: «Серьезно? Ты сейчас об этом думаешь?» 243 00:19:22,541 --> 00:19:23,625 Спи крепко, Бенни. 244 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 И ты. 245 00:19:34,708 --> 00:19:35,958 ПАРИЖ, 1967 246 00:19:36,833 --> 00:19:39,083 Приветствуем на международном турнире. 247 00:19:39,583 --> 00:19:42,875 Турнир пройдет по круговой системе. Все играют со всеми. 248 00:19:43,375 --> 00:19:45,375 Шесть игроков и пять раундов. 249 00:19:45,875 --> 00:19:48,416 Один раунд в день в течение пяти дней, 250 00:19:48,500 --> 00:19:50,916 с одним днем для отложенных партий. 251 00:19:53,166 --> 00:19:55,833 Пары составляются случайным образом. 252 00:19:55,916 --> 00:19:58,416 Таким же образом вам будут назначены цвета. 253 00:19:59,375 --> 00:20:02,583 Месье Боргов, каково соревноваться с молодыми игроками 254 00:20:02,666 --> 00:20:04,875 и сколько еще вы собираетесь играть? 255 00:20:41,291 --> 00:20:45,083 Мисс Хармон, что вы скажете людям в Федерации, которые считают, 256 00:20:45,166 --> 00:20:49,166 что вы слишком гламурная, чтобы быть серьезным шахматистом. 257 00:20:52,458 --> 00:20:56,708 Я скажу, что в шахматы играть легче, не обремененной кадыком. 258 00:20:58,208 --> 00:21:00,875 Что думаете о вашем матче с Алеком Бергландом? 259 00:21:01,791 --> 00:21:03,458 Жду с нетерпением. 260 00:21:03,541 --> 00:21:05,666 Значит, думаете победить его? 261 00:21:05,750 --> 00:21:07,541 Значит, я должна победить его. 262 00:21:08,416 --> 00:21:13,500 Мисс Хармон, как чувствуете себя перед матчем с гроссмейстером Борговым? 263 00:21:13,583 --> 00:21:14,750 Очень хорошо. 264 00:21:14,833 --> 00:21:17,500 Я спала в пути, так что джетлага у меня нет. 265 00:21:17,583 --> 00:21:19,333 Чувствую себя отдохнувшей. 266 00:21:19,416 --> 00:21:23,541 По вечерам в своей комнате я изучаю старые игры мистера Боргова. 267 00:21:23,625 --> 00:21:25,916 В том числе игру против вас в Мехико? 268 00:21:32,666 --> 00:21:35,416 На игру дается 40 ходов и два с половиной часа. 269 00:21:36,583 --> 00:21:37,416 Вопросы? 270 00:21:38,416 --> 00:21:40,208 Прекрасно. Удачи. 271 00:21:40,833 --> 00:21:43,166 Пусть победит сильнейший или сильнейшая. 272 00:22:42,958 --> 00:22:44,250 Простите, мадмуазель? 273 00:22:44,333 --> 00:22:46,958 Извините. Можно ваш автограф? 274 00:23:47,208 --> 00:23:49,208 В. БОРГОВ 275 00:23:52,916 --> 00:23:53,958 Мадмуазель. 276 00:23:55,250 --> 00:23:56,750 Завтра вы играете против… 277 00:23:58,000 --> 00:23:59,375 …гроссмейстера Боргова. 278 00:24:46,875 --> 00:24:47,708 Алло? 279 00:24:48,208 --> 00:24:51,208 Думала, сможешь пробраться в город без моего ведома? 280 00:24:51,875 --> 00:24:53,000 Кто это? 281 00:24:53,083 --> 00:24:54,625 Ты еще и оскорбляешь меня. 282 00:24:57,375 --> 00:24:59,375 - Клео? - Очень грустная Клео. 283 00:25:00,666 --> 00:25:02,666 Прости. Я просто… 284 00:25:03,875 --> 00:25:05,916 - Где ты? - Внизу. 285 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 - Здесь? - Думала выпьем по стаканчику. 286 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 У меня завтра матч. 287 00:25:14,250 --> 00:25:17,000 Один бокал – и вернешься за работу. 288 00:25:18,916 --> 00:25:19,916 Это финал. 289 00:25:20,416 --> 00:25:22,041 Мне лучше поспать. 290 00:25:22,125 --> 00:25:23,250 Конечно. 291 00:25:23,791 --> 00:25:24,708 Я понимаю. 292 00:25:25,375 --> 00:25:27,750 Может, завтра вечером? 293 00:25:27,833 --> 00:25:32,833 Боюсь загадывать так далеко в будущее. Но удачи тебе в матче. 294 00:25:34,333 --> 00:25:35,166 Спасибо. 295 00:25:36,125 --> 00:25:37,500 А бар тут чудесный. 296 00:25:38,375 --> 00:25:41,000 Думаю, пойду пропущу бокальчик за твой успех. 297 00:25:42,833 --> 00:25:43,833 Сладких снов. 298 00:26:07,666 --> 00:26:08,500 Привет. 299 00:26:09,750 --> 00:26:13,000 Так у красавицы есть не только талант, но и вкус? 300 00:26:14,625 --> 00:26:16,000 Ты меня бесишь! 301 00:26:16,916 --> 00:26:18,875 Спасибо, ты меня тоже. 302 00:26:20,500 --> 00:26:22,333 Но только один стакан. 303 00:26:23,166 --> 00:26:24,375 Лягу спать пораньше. 304 00:26:25,291 --> 00:26:26,125 Хорошо. 305 00:26:26,875 --> 00:26:29,208 Что же это будет за стакан? 306 00:26:29,791 --> 00:26:31,750 Должно быть что-то особенное. 307 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 А ты что пьешь? 308 00:26:35,250 --> 00:26:36,833 Это называется пастис. 309 00:26:37,916 --> 00:26:40,250 Очень парижский, очень обычный напиток. 310 00:26:41,291 --> 00:26:42,125 Попробуй. 311 00:26:50,458 --> 00:26:51,666 На вкус как лакрица. 312 00:26:53,041 --> 00:26:53,875 Это анис. 313 00:26:55,041 --> 00:26:55,875 Мне нравится. 314 00:26:56,958 --> 00:26:59,083 Я бы могла жить здесь. 315 00:26:59,166 --> 00:27:00,166 Я тоже так думаю. 316 00:27:00,791 --> 00:27:04,583 Квартирка на улице Капуцинов или на бульваре Распай. 317 00:27:05,666 --> 00:27:07,791 Через пару лет стану чемпионом мира. 318 00:27:08,333 --> 00:27:09,583 Могу жить где хочу. 319 00:27:10,250 --> 00:27:11,958 Ты им станешь гораздо раньше. 320 00:27:12,541 --> 00:27:14,041 Если бы я здесь жила… 321 00:27:16,041 --> 00:27:19,666 …я бы ходила на спектакли и концерты и… 322 00:27:20,250 --> 00:27:22,625 …обедала бы каждый день в новом кафе. 323 00:27:23,500 --> 00:27:25,666 И одевалась бы по местной моде. 324 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 У женщин тут такие красивые платья, идеальные прически. 325 00:27:29,375 --> 00:27:31,666 У тебя есть намного больше, чем у них. 326 00:27:32,708 --> 00:27:35,125 А еще кое-что, чего нет ни у одной из них. 327 00:27:36,041 --> 00:27:36,958 Талант. 328 00:27:38,041 --> 00:27:40,833 Это откроет жизнь, которой будут завидовать все. 329 00:27:43,125 --> 00:27:45,041 Меня ничто не держит в Кентукки. 330 00:27:46,500 --> 00:27:48,000 Вариантов уйма. 331 00:27:48,708 --> 00:27:51,333 И одна из таких возможностей смотрит на тебя. 332 00:27:57,791 --> 00:28:00,000 Нет, они смотрят на тебя. 333 00:28:00,791 --> 00:28:01,791 Сомневаюсь. 334 00:28:02,791 --> 00:28:04,041 Ты очень красивая. 335 00:28:05,708 --> 00:28:08,250 - Я себя так не вижу. - Значит, ты слепая. 336 00:28:08,333 --> 00:28:09,291 Любишь секс? 337 00:28:10,375 --> 00:28:11,833 - Клео! - Что? 338 00:28:11,916 --> 00:28:14,291 Я тебе помогаю. Нравилось трахать Бенни? 339 00:28:16,000 --> 00:28:17,625 - Иногда. - Как романтично. 340 00:28:19,291 --> 00:28:20,875 А ты хоть раз влюблялась? 341 00:28:22,791 --> 00:28:23,791 Не в Бенни. 342 00:28:23,875 --> 00:28:24,708 Конечно, нет. 343 00:28:24,791 --> 00:28:27,875 Ни одна женщина не сравнится с любовью Бенни к себе. 344 00:28:31,166 --> 00:28:32,791 Так ты всё еще влюблена? 345 00:28:35,333 --> 00:28:36,291 Как его зовут? 346 00:28:38,458 --> 00:28:39,375 Таунс. 347 00:28:42,250 --> 00:28:43,875 За безответную любовь. 348 00:28:44,958 --> 00:28:46,791 И за глупых мужчин. 349 00:28:47,625 --> 00:28:48,458 Именно. 350 00:28:54,208 --> 00:28:56,166 Поглядим, сколько они нам наврут. 351 00:28:56,708 --> 00:28:57,541 Что? 352 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Спасибо. 353 00:30:11,416 --> 00:30:12,333 Прошу прощения. 354 00:33:20,875 --> 00:33:21,708 Сдаюсь. 355 00:33:31,583 --> 00:33:33,291 Говорят, ты была пьяна. 356 00:33:33,375 --> 00:33:34,666 Это не так. 357 00:33:35,291 --> 00:33:36,458 Или с похмелья. 358 00:33:37,333 --> 00:33:39,333 Я могла быть трезва как стеклышко. 359 00:33:40,416 --> 00:33:42,333 Это бы ничего не изменило. 360 00:33:42,416 --> 00:33:43,625 Ну, я в это не верю. 361 00:33:44,333 --> 00:33:46,583 Когда прилетаешь? Я заберу тебя. 362 00:33:47,083 --> 00:33:48,708 Я возвращаюсь в Лексингтон. 363 00:33:49,583 --> 00:33:50,666 Надо побыть одной. 364 00:33:50,750 --> 00:33:53,333 Как раз наоборот. 365 00:33:53,416 --> 00:33:56,583 Бет, приезжай в Нью-Йорк. Там всё обсудим. 366 00:33:59,583 --> 00:34:02,000 - Бет? - Спасибо, Бенни. 367 00:34:02,833 --> 00:34:03,666 За всё. 368 00:34:04,291 --> 00:34:05,666 Ты не должна быть одна. 369 00:34:06,416 --> 00:34:09,250 - Сама знаешь, что будет. - Может, мне это нужно. 370 00:34:09,333 --> 00:34:10,375 Что, напиться? 371 00:34:11,041 --> 00:34:13,125 Да, хорошенько напиться. 372 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Нахлестаться. 373 00:34:15,750 --> 00:34:17,666 Может, и обкуриться. Почему нет? 374 00:34:18,250 --> 00:34:20,750 - Со мной ты бы этим не занималась. - Знаю. 375 00:34:21,875 --> 00:34:24,041 А если скажу: «Ладно, напивайся», 376 00:34:24,833 --> 00:34:28,750 - тогда вернешься? - Бенни, я не знаю, что я делаю. 377 00:34:31,875 --> 00:34:33,083 Или что буду делать. 378 00:35:00,000 --> 00:35:01,583 - Алло. - Это Дик Шено. 379 00:35:06,375 --> 00:35:07,208 Ваш юрист. 380 00:35:08,583 --> 00:35:09,416 А. 381 00:35:10,541 --> 00:35:13,500 Трижды звонил вчера и позавчера. Где вы были? 382 00:35:16,041 --> 00:35:16,916 В Париже. 383 00:35:17,583 --> 00:35:18,583 Играла в шахматы. 384 00:35:19,083 --> 00:35:20,125 Как мило. 385 00:35:22,041 --> 00:35:24,000 Чем могу вам помочь, мистер Шено? 386 00:35:24,083 --> 00:35:26,791 Дело в Уитли. Он не хочет подписывать. 387 00:35:28,166 --> 00:35:29,333 Что подписывать? 388 00:35:29,416 --> 00:35:31,041 Право собственности на дом. 389 00:35:32,375 --> 00:35:34,083 Нужно обсудить это. Приедете? 390 00:35:35,416 --> 00:35:37,958 Не понимаю, зачем я вам нужна. Вы юрист. 391 00:35:39,458 --> 00:35:41,833 И он сказал, что подпишет всё, что нужно… 392 00:35:42,458 --> 00:35:44,791 Ну, видимо, он передумал. 393 00:36:00,291 --> 00:36:01,125 Входите. 394 00:36:05,333 --> 00:36:06,166 Бет. 395 00:36:07,958 --> 00:36:09,416 У нас есть предложение. 396 00:36:10,083 --> 00:36:13,041 Можете жить здесь, пока ищете постоянное жилье. 397 00:36:14,041 --> 00:36:16,458 Думала, что дом мой, если я плачу ипотеку. 398 00:36:16,541 --> 00:36:17,791 Мистер Уитли говорит… 399 00:36:18,458 --> 00:36:20,208 …что случилось недопонимание. 400 00:36:21,041 --> 00:36:24,333 Он утверждает, что разрешил вам остаться в доме… 401 00:36:25,125 --> 00:36:26,333 …пока не устроитесь. 402 00:36:27,041 --> 00:36:27,958 Это неправда. 403 00:36:29,541 --> 00:36:30,666 «Дом твой». 404 00:36:32,458 --> 00:36:33,291 Помните? 405 00:36:37,458 --> 00:36:38,875 Даже не посмотрите? 406 00:36:41,125 --> 00:36:43,666 - Удочерили меня, а говорить слабо? - Альма. 407 00:36:44,750 --> 00:36:46,666 - Это ее идея. - Вы расписались. 408 00:36:46,750 --> 00:36:50,250 - Взяли ответственность. - Альма хотела дочь, а не я. 409 00:36:50,333 --> 00:36:54,041 Заберешь всё, что у меня есть, потому что я пытался заткнуть ее? 410 00:36:55,333 --> 00:36:56,541 Да это и не удалось. 411 00:36:57,708 --> 00:36:59,458 Вы меня удочерили. 412 00:37:01,083 --> 00:37:02,083 Я вас не просила. 413 00:37:03,541 --> 00:37:06,208 - Вы мой законный отец. - Деньги в доме – мои! 414 00:37:06,791 --> 00:37:08,875 Сирота-умница у меня его не утащит. 415 00:37:08,958 --> 00:37:10,083 Я не сирота. 416 00:37:11,166 --> 00:37:13,166 - Я ваша дочь. - Не для меня. 417 00:37:14,250 --> 00:37:16,500 Мне плевать, что говорит твой адвокат. 418 00:37:16,583 --> 00:37:20,000 Или то, что говорила Альма. Она никогда не затыкалась. 419 00:37:20,083 --> 00:37:22,000 Думал, пианино поможет – но нет. 420 00:37:22,541 --> 00:37:23,875 Теперь ты. 421 00:37:24,541 --> 00:37:26,000 Жалко смотреть. 422 00:37:29,500 --> 00:37:30,916 Слышали, как она играла? 423 00:37:32,375 --> 00:37:33,333 Конечно. 424 00:37:33,416 --> 00:37:35,250 Да, но вы слушали? 425 00:37:36,666 --> 00:37:41,041 Альма не была жалкой, она застряла. Есть разница. Она не знала, что делать. 426 00:37:41,666 --> 00:37:42,750 Жалкая, что ж… 427 00:37:45,000 --> 00:37:46,208 Это вы жалки. 428 00:37:49,833 --> 00:37:51,833 Чего вы хотите, мистер Уитли? 429 00:37:51,916 --> 00:37:55,000 - Пусть убирается. Я продаю дом. - Продайте мне. 430 00:37:55,916 --> 00:37:56,958 О чём ты? 431 00:37:57,958 --> 00:37:58,791 Я куплю его. 432 00:37:59,875 --> 00:38:01,250 Я заплачу вашу долю. 433 00:38:01,333 --> 00:38:03,583 - Дом стоит куда больше. - Насколько? 434 00:38:05,583 --> 00:38:06,791 Мне нужно 7 000. 435 00:38:06,875 --> 00:38:08,416 Ваша доля не больше пяти. 436 00:38:08,500 --> 00:38:10,750 Семь, я покажу чеки. 437 00:38:14,208 --> 00:38:15,041 Ладно. 438 00:38:16,500 --> 00:38:17,333 Семь тысяч. 439 00:38:20,125 --> 00:38:21,916 - У тебя есть эти деньги? - Да. 440 00:38:22,416 --> 00:38:25,500 Но я вычту то, что заплатила, чтобы похоронить мать. 441 00:38:28,416 --> 00:38:29,625 Я покажу чеки. 442 00:38:32,166 --> 00:38:33,458 Как тут жарко. 443 00:38:39,375 --> 00:38:40,208 Ну… 444 00:38:41,333 --> 00:38:42,166 …удачи. 445 00:38:48,000 --> 00:38:52,375 Документы пришлю на днях. 446 00:40:26,166 --> 00:40:27,000 Привет. 447 00:40:27,875 --> 00:40:28,916 Работа нужна? 448 00:41:36,666 --> 00:41:37,875 Дорогая мисс Хармон, 449 00:41:38,500 --> 00:41:41,458 так как мы не смогли связаться с вами по телефону, 450 00:41:41,541 --> 00:41:45,541 мы пишем, чтобы предложить поддержку со стороны «Крестового похода» 451 00:41:45,625 --> 00:41:48,666 в вашем предстоящем турнире в СССР. 452 00:41:50,458 --> 00:41:53,500 «Крестовый поход» – некоммерческая организация, 453 00:41:53,583 --> 00:41:57,333 цель которой – открыть закрытые двери для посланий Христа. 454 00:41:59,583 --> 00:42:03,041 Ваша карьера как выходца из христианской организации, 455 00:42:03,125 --> 00:42:05,500 «Приюта Метуэн», привлекла наше внимание. 456 00:42:06,291 --> 00:42:08,833 Мы хотим помочь вам в предстоящей борьбе, 457 00:42:08,916 --> 00:42:12,333 поскольку разделяем ваши христианские идеалы и устремления. 458 00:42:14,333 --> 00:42:18,875 Если вам нужна наша поддержка, свяжитесь с нашим офисом в Хьюстоне. 459 00:42:20,875 --> 00:42:23,458 Ваш брат во Христе, Кроуфорд Уокер». 460 00:42:24,500 --> 00:42:26,416 Бери деньги. У них навалом. 461 00:42:26,500 --> 00:42:28,666 Они заплатят за билет в Россию? 462 00:42:28,750 --> 00:42:29,708 Не только. 463 00:42:30,416 --> 00:42:34,041 Если захочешь сыграть матч до этого, они тебя поддержат, 464 00:42:34,125 --> 00:42:36,625 а если попросишь, отправят и меня с тобой. 465 00:42:37,500 --> 00:42:40,625 Отдельные комнаты, разумеется, учитывая их взгляды. 466 00:42:40,708 --> 00:42:42,083 Зачем им это? 467 00:42:42,166 --> 00:42:45,541 Хотят, чтобы мы победили коммунистов во имя Иисуса. 468 00:42:46,500 --> 00:42:49,875 Эти же люди частично оплатили мою поездку два года назад. 469 00:42:52,958 --> 00:42:54,083 Ты приедешь… 470 00:42:55,041 --> 00:42:56,166 …в Нью-Йорк? 471 00:42:58,500 --> 00:43:00,166 Надо еще побыть в Кентукки. 472 00:43:00,833 --> 00:43:04,833 У меня турнир в Сан-Франциско, и теперь мне нужно ухаживать за домом. 473 00:43:07,041 --> 00:43:09,708 Я в порядке, Бенни, правда. 474 00:43:10,500 --> 00:43:11,333 Как ты? 475 00:43:11,916 --> 00:43:12,750 Потихоньку. 476 00:43:15,625 --> 00:43:16,541 Скучаю по тебе. 477 00:43:23,083 --> 00:43:26,208 Изучи игры с последнего Закрытого чемпионата в Москве. 478 00:43:27,083 --> 00:43:29,791 - Я еще не решила, поеду ли. - Сделай это, Бет. 479 00:43:30,333 --> 00:43:31,666 И напиши людям Иисуса. 480 00:43:31,750 --> 00:43:34,125 Скажи, что примешь от них любую помощь. 481 00:44:56,708 --> 00:45:00,041 Для начала возьму спаржу в уксусной заправке, 482 00:45:00,125 --> 00:45:02,041 а об основном блюде еще подумаю. 483 00:45:02,125 --> 00:45:05,125 Прекрасно, мисс Хармон. Не желаете ли коктейль? 484 00:45:06,750 --> 00:45:08,458 Нет, мне колу, пожалуйста. 485 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 Хотя… 486 00:45:13,333 --> 00:45:14,291 …возьму Гибсон. 487 00:45:15,375 --> 00:45:16,208 Со льдом. 488 00:45:17,500 --> 00:45:18,333 Сию минуту. 489 00:45:29,666 --> 00:45:32,708 Я помню весну 490 00:45:34,875 --> 00:45:37,458 Помню, как шел дождь 491 00:45:40,500 --> 00:45:44,125 Я помню ночь 492 00:45:45,625 --> 00:45:48,916 Счастье и боль 493 00:45:51,291 --> 00:45:55,708 Я помню тебя 494 00:45:56,375 --> 00:46:02,208 Но не в силах вспомнить любовь 495 00:46:02,750 --> 00:46:05,333 Как ни пытаюсь 496 00:46:12,000 --> 00:46:15,458 Я помню природу 497 00:46:16,875 --> 00:46:19,916 И прочие вещи 498 00:46:22,791 --> 00:46:27,083 Большого Джо Тернера 499 00:46:27,916 --> 00:46:30,916 Его голос и песни 500 00:46:33,750 --> 00:46:38,208 Я помню тебя 501 00:46:38,833 --> 00:46:41,333 Но не в силах вспомнить любовь 502 00:47:03,500 --> 00:47:04,333 Алло. 503 00:47:05,083 --> 00:47:05,916 Бет? 504 00:47:07,250 --> 00:47:08,083 Алло? 505 00:48:46,708 --> 00:48:47,541 Что? 506 00:49:40,166 --> 00:49:41,291 Умница. 507 00:50:06,583 --> 00:50:07,416 Бет? 508 00:50:10,708 --> 00:50:11,583 Ты там? 509 00:50:14,250 --> 00:50:15,541 Я звонил. 510 00:50:16,666 --> 00:50:17,541 Ты в порядке? 511 00:50:18,958 --> 00:50:20,000 Волнуюсь за тебя. 512 00:50:23,541 --> 00:50:24,625 Бет, это Гарри. 513 00:50:28,833 --> 00:50:31,166 Бет, если ты там, прошу, открой дверь. 514 00:51:03,041 --> 00:51:03,875 Алло. 515 00:51:04,458 --> 00:51:05,416 Элизабет Хармон? 516 00:51:06,500 --> 00:51:08,791 - Да. - Это Эд Спенсер. 517 00:51:12,125 --> 00:51:12,958 Хорошо. 518 00:51:13,541 --> 00:51:15,208 Я директор местного турнира. 519 00:51:15,791 --> 00:51:16,875 Это насчет завтра. 520 00:51:18,416 --> 00:51:19,250 Завтра? 521 00:51:19,791 --> 00:51:20,625 Турнир. 522 00:51:21,250 --> 00:51:23,541 Не могли бы вы прийти на час раньше? 523 00:51:23,625 --> 00:51:28,000 Газета из Луисвилля пошлет фотографа, телевизионщики, возможно, тоже будут. 524 00:51:28,916 --> 00:51:30,000 Приедете в девять? 525 00:51:32,916 --> 00:51:33,750 Мисс Хармон? 526 00:51:34,625 --> 00:51:35,458 Да… 527 00:51:36,833 --> 00:51:38,416 Буду в 9:30. 528 00:51:40,083 --> 00:51:42,666 Полчаса более чем достаточно для фото. 529 00:51:44,458 --> 00:51:45,708 Чёрт. 530 00:51:47,791 --> 00:51:48,625 Твою мать. 531 00:51:50,916 --> 00:51:52,250 ШКОЛА ИМЕНИ ГЕНРИ КЛЕЯ 532 00:51:52,333 --> 00:51:56,666 ЧЕМПИОНАТ ШТАТА КЕНТУККИ ПО ШАХМАТАМ 533 00:52:01,041 --> 00:52:01,958 Чёрт. 534 00:52:02,500 --> 00:52:03,375 Бет. 535 00:52:04,208 --> 00:52:05,083 Эд Спенсер. 536 00:52:06,041 --> 00:52:07,875 - Добрались. - Да, здравствуйте. 537 00:52:09,750 --> 00:52:12,125 У вас не найдется аспирина? 538 00:52:12,208 --> 00:52:13,583 Конечно, поищу. 539 00:52:13,666 --> 00:52:14,500 Спасибо. 540 00:52:16,083 --> 00:52:18,000 - Нет. - Бет Хармон? 541 00:52:20,083 --> 00:52:21,125 Аннет Пэкер. 542 00:52:21,791 --> 00:52:24,500 Я была твоей первой победой. Точнее, разгромом. 543 00:52:24,583 --> 00:52:27,250 - Всё длилось минут 15. - Прости. 544 00:52:27,333 --> 00:52:28,958 За то? Это честь. 545 00:52:29,041 --> 00:52:33,541 Я всегда говорю, что видела две вещи, которые с тобой произошли впервые. 546 00:52:35,875 --> 00:52:39,333 Я знала, что ты далеко пойдешь, и это было для меня важно. 547 00:52:40,166 --> 00:52:41,041 Понимаешь? 548 00:52:41,125 --> 00:52:42,916 Что это возможно… 549 00:52:44,291 --> 00:52:45,125 …для нас. 550 00:52:48,125 --> 00:52:50,375 Так ты сегодня играешь? 551 00:52:51,041 --> 00:52:52,000 Боже, нет. 552 00:52:52,083 --> 00:52:54,208 Я уже несколько лет не играю. 553 00:52:54,291 --> 00:52:56,625 Я на медицинских курсах, времени нет. 554 00:52:58,958 --> 00:53:00,958 Но мне этого не хватает. 555 00:53:02,750 --> 00:53:03,583 Да. 556 00:53:04,500 --> 00:53:06,208 Я услышала, что ты приедешь, 557 00:53:06,791 --> 00:53:08,500 поэтому приехала на выходные. 558 00:53:09,208 --> 00:53:10,708 Чтобы поблагодарить тебя. 559 00:53:16,333 --> 00:53:17,166 В общем… 560 00:53:17,916 --> 00:53:18,916 …еще увидимся. 561 00:53:21,375 --> 00:53:22,208 Пока. 562 00:53:31,083 --> 00:53:31,916 Чёрт. 563 00:53:35,416 --> 00:53:36,333 Спасибо. 564 00:53:36,416 --> 00:53:38,166 Здесь нельзя курить. 565 00:53:39,541 --> 00:53:41,041 Да, конечно. Спасибо. 566 00:53:43,541 --> 00:53:45,416 Игра скоро начнется. 567 00:53:45,500 --> 00:53:46,333 Уже бегу! 568 00:53:51,875 --> 00:53:52,750 Твою мать! 569 00:54:06,625 --> 00:54:07,875 У тебя новая машина. 570 00:54:09,750 --> 00:54:11,875 Да, ту я разбил. 571 00:54:13,291 --> 00:54:14,291 Эта – по мне. 572 00:54:15,666 --> 00:54:16,916 Ты будешь играть или… 573 00:54:17,416 --> 00:54:18,250 Нет. 574 00:54:19,041 --> 00:54:19,916 А что тогда? 575 00:54:22,291 --> 00:54:23,416 Я тебе звонил. 576 00:54:24,958 --> 00:54:26,208 Даже заходил. 577 00:54:27,916 --> 00:54:29,083 Правда? 578 00:54:29,166 --> 00:54:30,000 Да. 579 00:54:32,083 --> 00:54:33,208 Я волнуюсь за тебя. 580 00:54:35,250 --> 00:54:36,500 С чего это? 581 00:54:37,166 --> 00:54:39,333 Видел тебя пару раз в супермаркете. 582 00:54:40,375 --> 00:54:42,375 - Следишь за мной? - Я там работаю. 583 00:54:43,750 --> 00:54:44,583 Что? 584 00:54:45,583 --> 00:54:48,416 Я помощник менеджера, поэтому я обычно в офисе. 585 00:54:51,250 --> 00:54:52,333 И не поздоровался? 586 00:54:52,833 --> 00:54:54,041 Ну, ты не выглядела… 587 00:54:55,333 --> 00:54:56,458 …доступной. 588 00:55:00,583 --> 00:55:03,375 - Тебе нужна помощь. - Какая такая помощь? 589 00:55:04,416 --> 00:55:07,333 - Помочь с шахматами? Мы пытались… - Я не об этом. 590 00:55:07,416 --> 00:55:08,791 Так о чём ты? 591 00:55:11,291 --> 00:55:12,458 Мой отец пил. 592 00:55:13,958 --> 00:55:18,208 Он не был злым. Просто замолкал и засыпал в одежде. 593 00:55:21,083 --> 00:55:23,291 - Ясно. - Ты пахнешь прямо как он. 594 00:55:24,291 --> 00:55:25,958 У тебя такие же глаза, 595 00:55:26,916 --> 00:55:28,625 - а твоя кожа… - Моя кожа? 596 00:55:28,708 --> 00:55:29,791 Как я уже сказал… 597 00:55:31,250 --> 00:55:34,041 - …я волнуюсь. - Больше похоже на жалость. 598 00:55:34,125 --> 00:55:35,333 Я этого не говорил. 599 00:55:35,416 --> 00:55:38,166 И это не я променяла колледж на супермаркет. 600 00:55:38,250 --> 00:55:40,208 Я не бросил колледж. Знаешь что? 601 00:55:41,500 --> 00:55:43,041 Мне нравится там работать. 602 00:55:43,833 --> 00:55:45,916 Работа хорошая, люди приятные. 603 00:55:47,125 --> 00:55:48,041 Элизабет! 604 00:55:53,416 --> 00:55:54,375 Удачи, Бет. 605 00:56:50,125 --> 00:56:51,375 Чёрт! Гарри! 606 00:56:53,625 --> 00:56:55,750 Я же сказала – отвали! 607 00:56:58,625 --> 00:57:01,291 Господи боже мой. 608 00:57:03,125 --> 00:57:05,833 Кто ты такая? 609 00:57:07,708 --> 00:57:08,541 Джолин? 610 00:58:49,666 --> 00:58:51,625 Перевод субтитров: Даниил Лебедев