1 00:00:07,833 --> 00:00:11,166 Πολλές φορές όταν μας λένε πως κάτι είναι για καλό, 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,208 είναι για κακό. 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,916 Μα αυτήν τη φορά ισχύει. 4 00:00:18,041 --> 00:00:19,041 Επιστρέφω αμέσως. 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 6 00:00:36,916 --> 00:00:39,125 Γεια, με λένε Άλις. 7 00:00:39,208 --> 00:00:40,166 Είναι ο Πολ εδώ; 8 00:00:40,666 --> 00:00:43,833 -Συγγνώμη, είναι ακατάλληλη στιγμή. -Τι συμβαίνει; 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 -Πολ, ποια είναι; -Είμαι… 10 00:00:47,625 --> 00:00:49,458 Τζάνετ, πάρε μέσα τον Κρίστοφερ. 11 00:00:50,583 --> 00:00:52,958 -Γιατί ήρθες; -Να σου πω ότι είχες δίκιο. 12 00:00:53,041 --> 00:00:53,875 Έκανα λάθος. 13 00:00:53,958 --> 00:00:57,791 -Η Μπεθ είναι στο αμάξι, να ξέρεις. -Όχι, Χριστέ μου! Άλις! 14 00:00:57,875 --> 00:01:00,458 Πάνε πέντε χρόνια. Πώς εμφανίζεσαι ξαφνικά; 15 00:01:00,541 --> 00:01:04,000 -Ήρθα γιατί δεν μπορώ να το κάνω άλλο. -Άκουσέ με. 16 00:01:04,083 --> 00:01:05,541 -Καταλαβαίνω. -Δεν μπορώ. 17 00:01:05,625 --> 00:01:08,875 -Νιώθω πως την απογοητεύω. -Κακώς ήρθες εδώ. Άκουσέ με. 18 00:01:08,958 --> 00:01:11,166 Μπες στο αμάξι, και έλα άλλη φορά. 19 00:01:11,250 --> 00:01:13,083 -Θα τα πούμε τότε. -Δεν γίνεται. 20 00:01:13,166 --> 00:01:15,375 -Να μιλήσουμε τώρα. -Δεν γίνεται τώρα. 21 00:01:15,458 --> 00:01:17,208 Δεν έπρεπε να τη φέρεις εδώ! 22 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 -Γιατί την έφερες; -Θέλω τη βοήθειά σου! 23 00:01:19,875 --> 00:01:22,208 Είναι αργά πια! Φύγε, σε παρακαλώ. 24 00:01:44,333 --> 00:01:45,166 Μαμά; 25 00:01:46,875 --> 00:01:48,041 Ποιος ήταν αυτός; 26 00:01:51,083 --> 00:01:51,958 Ένα λάθος. 27 00:01:54,250 --> 00:01:55,916 Ένα σφάλμα στρογγυλοποίησης. 28 00:01:57,500 --> 00:01:59,833 Απλώς ένα πρόβλημα που πρέπει να λύσω. 29 00:02:00,416 --> 00:02:01,500 Τι πρόβλημα; 30 00:02:04,958 --> 00:02:06,166 Τι να κάνω μ' εσένα. 31 00:02:11,875 --> 00:02:13,708 Όλο αυτό το σπίτι σού ανήκει; 32 00:02:17,458 --> 00:02:18,708 Δεν είσαι ορφανή εσύ. 33 00:02:19,791 --> 00:02:20,791 Όχι πια. 34 00:02:22,083 --> 00:02:24,166 Ήσουν στο Λέξινγκτον τόσον καιρό; 35 00:02:25,250 --> 00:02:26,083 Στο Λούισβιλ. 36 00:02:26,666 --> 00:02:28,166 Τι σ' έφερε πίσω; 37 00:02:29,916 --> 00:02:32,416 Δεν σ' αρέσει να απαντάς το τηλέφωνο. 38 00:02:40,625 --> 00:02:42,291 Πέθανε ο κύριος Σάιμπελ. 39 00:02:46,333 --> 00:02:49,041 Η κηδεία θα γίνει μεθαύριο. Σκέφτηκα… 40 00:02:50,291 --> 00:02:51,583 μήπως πάμε μαζί. 41 00:02:59,375 --> 00:03:00,208 Ευχαριστώ. 42 00:03:07,875 --> 00:03:08,958 Θεέ μου, Μπεθ. 43 00:03:11,000 --> 00:03:11,833 Ναι. 44 00:03:12,791 --> 00:03:13,625 Το ξέρω. 45 00:03:14,708 --> 00:03:16,541 Είμαι βοηθός δικηγόρου. 46 00:03:17,666 --> 00:03:20,125 -Πήγες σε κολέγιο; -Ναι, στο Κεντάκι. 47 00:03:20,208 --> 00:03:22,833 Πήρα υποτροφία για Φυσική Αγωγή. 48 00:03:22,916 --> 00:03:25,166 Αλλά όταν έμαθα ότι η σχολή λεγόταν 49 00:03:25,250 --> 00:03:27,458 Κανονική Δημόσια Σχολή για Έγχρωμους, 50 00:03:27,541 --> 00:03:29,708 ήθελα να σπουδάσω Ιστορία, 51 00:03:29,791 --> 00:03:33,833 που με εξόργισε ακόμα περισσότερο. 52 00:03:33,916 --> 00:03:35,000 Δεν το πιστεύω. 53 00:03:36,250 --> 00:03:38,458 Άλλαξα κλάδο σε Πολιτικές Επιστήμες. 54 00:03:39,166 --> 00:03:40,875 Μαζεύω λεφτά για τη Νομική. 55 00:03:43,250 --> 00:03:45,583 Ξέρω, εγώ, δικηγόρος, 56 00:03:45,666 --> 00:03:47,291 μα ο κόσμος είναι ένα χάλι. 57 00:03:47,375 --> 00:03:50,375 Και αν πρόκειται να τον αλλάξω, δεν γίνεται 58 00:03:50,458 --> 00:03:53,208 να μαθαίνω μπάντμιντον σε λευκά κορίτσια. 59 00:03:54,791 --> 00:03:57,958 -Θα γίνω ριζοσπάστρια. -Δεν ήξερα πως είναι καριέρα. 60 00:03:58,791 --> 00:03:59,625 Θα γίνει. 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Τα παίρνω ακόμα. 62 00:04:31,166 --> 00:04:33,333 Μάλλον δεν παίρνεις μόνο χάπια, γλύκα. 63 00:04:33,416 --> 00:04:35,166 Δεν πήρα τίποτα σήμερα. 64 00:04:36,166 --> 00:04:37,625 Όχι ακόμα, τουλάχιστον. 65 00:04:44,166 --> 00:04:46,625 Θα πάω στη Ρωσία στο τέλος της χρονιάς. 66 00:04:48,458 --> 00:04:49,291 Φοβάμαι. 67 00:04:50,208 --> 00:04:51,416 Τότε μην πας. 68 00:04:51,500 --> 00:04:53,000 Πρέπει να πάω. 69 00:04:53,083 --> 00:04:55,791 Αν δεν το κάνω, δεν έχω να κάνω κάτι. Θα πίνω. 70 00:04:56,333 --> 00:04:58,125 Αυτό το κάνεις έτσι κι αλλιώς. 71 00:04:58,208 --> 00:05:00,125 Πρέπει να σταματήσω το κρασί, 72 00:05:00,958 --> 00:05:02,166 και τα χάπια και… 73 00:05:03,291 --> 00:05:04,333 να καθαρίσω εδώ. 74 00:05:04,416 --> 00:05:06,875 Καλό σημείο για να αρχίσεις. 75 00:05:06,958 --> 00:05:09,125 Πρέπει να μελετώ σκάκι ένα οκτάωρο. 76 00:05:09,208 --> 00:05:11,583 Να παίξω στο Σαν Φρανσίσκο, να βγω σε εκπομπή. 77 00:05:11,666 --> 00:05:13,875 -Θέλουν να τα κάνω όλα. -Ποιοι θέλουν; 78 00:05:13,958 --> 00:05:15,250 Η Σκακιστική Ομοσπονδία. 79 00:05:16,958 --> 00:05:18,166 Αυτό που θέλω εγώ… 80 00:05:18,791 --> 00:05:19,708 είναι ένα ποτό. 81 00:05:21,791 --> 00:05:24,208 Αν ήμουν μόνη, θα έπινα ένα μπουκάλι κρασί. 82 00:05:25,125 --> 00:05:28,166 Ακούγεσαι σαν τη Σούζαν Χέιγουορντ σε κάποια ταινία. 83 00:05:28,791 --> 00:05:30,750 Διάβασα για έναν ποπ καλλιτέχνη. 84 00:05:31,375 --> 00:05:33,500 Αγόρασε ένα σχέδιο του Μικελάντζελο. 85 00:05:33,583 --> 00:05:35,333 Όταν το πήγε σπίτι, 86 00:05:35,416 --> 00:05:37,333 πήρε ένα κομμάτι γόμα, κι απλώς… 87 00:05:38,291 --> 00:05:39,125 το έσβησε… 88 00:05:40,458 --> 00:05:42,291 αφήνοντας μόνο μια κενή σελίδα. 89 00:05:44,166 --> 00:05:46,166 Είχα συγκλονιστεί απ' το γεγονός. 90 00:05:48,666 --> 00:05:51,625 Τώρα αναρωτιέμαι αν εγώ έχω σβήσει το μυαλό μου. 91 00:05:53,500 --> 00:05:57,416 Ας κάνουμε πως δεν σύγκρινες τον εαυτό σου με τον Μικελάντζελο. 92 00:05:58,000 --> 00:05:59,750 Κι ας δούμε πού βρίσκεσαι. 93 00:06:00,291 --> 00:06:02,625 Μετά από πέντε λεπτά που βρίσκομαι εδώ, 94 00:06:02,708 --> 00:06:06,083 φαίνεται ότι πλέον έχεις φτάσει στον πάτο. 95 00:06:06,750 --> 00:06:08,625 Και σαν να πήγες εκεί μόνη σου. 96 00:06:08,708 --> 00:06:09,750 Η συμβουλή μου, 97 00:06:10,250 --> 00:06:11,583 μην κατηφορίζεις άλλο. 98 00:06:11,666 --> 00:06:13,708 Ίσως να το έχω στο αίμα μου. 99 00:06:14,500 --> 00:06:15,750 Η μαμά μου τρελάθηκε. 100 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 Τρελάθηκε ή ήταν πάντα τρελή; 101 00:06:19,458 --> 00:06:20,291 Δεν ξέρω. 102 00:06:20,916 --> 00:06:22,458 Έπινε ή κάτι τέτοιο; 103 00:06:25,083 --> 00:06:26,208 Όχι, ποτέ. 104 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Έχει φύγει. 105 00:06:30,375 --> 00:06:33,125 Σταμάτα να το σκέφτεσαι. Δεν σου κάνει καλό. 106 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Εκτός αυτού… 107 00:06:36,791 --> 00:06:37,833 σου έχω ένα δώρο. 108 00:06:51,125 --> 00:06:53,000 Εγώ το είχα κάνει. 109 00:06:53,833 --> 00:06:56,541 Είχα τσατιστεί μαζί σου που σε υιοθέτησαν. 110 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 Όχι επειδή ήμουν φτωχή ασπρουλιάρα βρόμα; 111 00:07:03,250 --> 00:07:04,291 Πώς να το ξεχάσω; 112 00:07:14,833 --> 00:07:16,791 Πόσα βγάζει μια βοηθός δικηγόρου; 113 00:07:18,166 --> 00:07:21,291 Όχι αρκετά για αυτό το αμάξι, αν αυτό αναρωτιέσαι. 114 00:07:23,416 --> 00:07:26,166 Ήταν δώρο από ένα στέλεχος της εταιρείας. 115 00:07:27,041 --> 00:07:27,916 Ώστε έτσι; 116 00:07:28,708 --> 00:07:30,291 Θέλει να με παντρευτεί, 117 00:07:31,083 --> 00:07:33,750 μόλις χωρίσει τη γυναίκα που έχει ήδη. 118 00:07:34,750 --> 00:07:36,333 Ακούγεται σκέτη γλύκα. 119 00:07:37,375 --> 00:07:38,583 Είναι και λευκός. 120 00:07:39,208 --> 00:07:42,625 Ρικ τον λένε. Μου μαθαίνει να παίζω σκουός. 121 00:07:42,708 --> 00:07:43,666 Σκουός; 122 00:07:44,416 --> 00:07:46,416 Παίζουν οι πλούσιοι λευκοί. 123 00:07:46,500 --> 00:07:47,916 Θα ήσουν καλή σ' αυτό. 124 00:07:48,625 --> 00:07:52,541 Στην εταιρεία είναι όλοι λευκοί. Με πήραν για να συμβαδίζουν με την εποχή. 125 00:07:52,625 --> 00:07:56,750 Αντί για μαύρη να καθαρίζει, ήθελαν μια καθαρή μαύρη, 126 00:07:56,833 --> 00:07:59,458 με ωραίο κώλο και καλό λεξιλόγιο. 127 00:08:00,208 --> 00:08:01,291 Είσαι πολύ καθαρή. 128 00:08:01,791 --> 00:08:03,000 Στη συνέντευξη 129 00:08:03,083 --> 00:08:07,333 φρόντισα να χρησιμοποιήσω λέξεις όπως "επίμεμπτος" και "διχοτόμηση". 130 00:08:08,041 --> 00:08:09,125 Ενθουσιάστηκαν. 131 00:08:10,166 --> 00:08:13,000 Αλλά θα φύγω μόλις πάρω την άδεια να δικηγορώ. 132 00:08:14,458 --> 00:08:16,166 Εγώ θέλω αυτό που έχεις εσύ. 133 00:08:18,125 --> 00:08:20,916 Είσαι η καλύτερη σ' αυτό που κάνεις τόσον καιρό, 134 00:08:21,500 --> 00:08:24,000 που δεν ξέρεις πώς είναι για τους άλλους. 135 00:08:29,833 --> 00:08:33,208 Τι λένε οι ριζοσπάστες; Για τον πλούσιο λευκό δικηγόρο; 136 00:08:34,458 --> 00:08:36,583 Γάμα τους αν δεν παίρνουν από πλάκα. 137 00:08:47,958 --> 00:08:48,791 Σε τροχόσπιτο; 138 00:08:49,541 --> 00:08:52,083 Ήσουν όντως το πρότυπο 139 00:08:52,166 --> 00:08:54,708 των απανταχού φτωχών λευκών κοριτσιών. 140 00:08:54,791 --> 00:08:56,875 Η μαμά ήταν από πλούσια οικογένεια. 141 00:08:57,791 --> 00:08:59,541 Και πήρε έναν πιο πλούσιο. 142 00:09:01,791 --> 00:09:03,791 Τότε, πώς καταλήξατε εδώ πέρα; 143 00:09:05,458 --> 00:09:06,458 Είναι μπερδεμένο. 144 00:09:07,416 --> 00:09:08,250 Έτσι φαίνεται. 145 00:09:33,166 --> 00:09:34,333 Θες να μπούμε; 146 00:09:35,833 --> 00:09:37,708 Να ρίξουμε πέτρες στα παράθυρα; 147 00:09:47,041 --> 00:09:49,833 Οι επιλογές έχουν συνέπειες. 148 00:09:51,291 --> 00:09:52,416 Τέρμα το σκάκι. 149 00:09:52,500 --> 00:09:56,916 Είστε εδώ γιατί οι γονείς σας έκαναν συγκεκριμένες επιλογές. 150 00:09:57,583 --> 00:09:59,000 Θα πρέπει να μάθετε 151 00:09:59,791 --> 00:10:02,333 να κάνετε διαφορετικές επιλογές. 152 00:10:04,125 --> 00:10:07,041 Συνειδητοποίησα πως δεν θέλω να ξαναπάω εκεί μέσα. 153 00:10:09,916 --> 00:10:10,958 "Ελάτε σ' εμένα, 154 00:10:11,541 --> 00:10:14,541 όσοι κοπιάζετε και είστε φορτωμένοι, θα σας ξεκουράσω. 155 00:10:16,625 --> 00:10:18,458 Σηκώστε πάνω σας τον ζυγό μου, 156 00:10:18,958 --> 00:10:19,875 και διδαχτείτε, 157 00:10:20,625 --> 00:10:22,875 είμαι πράος και ταπεινός στην καρδιά". 158 00:10:22,958 --> 00:10:24,875 Η κυρία Ντίρντορφ δεν είναι εδώ. 159 00:10:25,541 --> 00:10:26,541 Κανείς δεν είναι. 160 00:10:27,333 --> 00:10:29,250 Η Ντίρντορφ έσπασε τον γοφό της. 161 00:10:30,375 --> 00:10:31,583 Αμέσως μόλις έφυγες. 162 00:10:32,208 --> 00:10:33,916 Περπατούσε με μπαστούνι μετά. 163 00:10:34,875 --> 00:10:36,125 Δεν ήταν ξανά η ίδια. 164 00:10:37,291 --> 00:10:39,458 Σχεδόν με έκανε να πιστέψω στον Θεό. 165 00:10:39,541 --> 00:10:41,333 Δεν ήξερα τον Ουίλιαμ Σάιμπελ, 166 00:10:42,208 --> 00:10:45,583 μα μου λένε πως δεν ήταν θρησκευόμενος, αλλά μοναχικός. 167 00:10:46,291 --> 00:10:47,500 Κανείς δεν κλαίει. 168 00:10:47,583 --> 00:10:49,583 Μου 'παν ότι τα τελευταία 23 χρόνια… 169 00:10:49,666 --> 00:10:52,458 Σαν να περιμένουν στην ουρά στην τράπεζα. 170 00:10:52,541 --> 00:10:54,041 …Οίκο Θηλέων Μεθούεν. 171 00:10:54,125 --> 00:10:54,958 Είσαι καλά; 172 00:10:55,875 --> 00:10:58,125 -Εκτελούσε τα καθήκοντα… -Νιώθω άσχημα. 173 00:10:58,208 --> 00:10:59,583 …ήσυχα και επιμελώς. 174 00:11:00,916 --> 00:11:02,541 Του χρωστούσα δέκα δολάρια. 175 00:11:07,958 --> 00:11:08,791 Τζολίν. 176 00:11:08,875 --> 00:11:12,083 Η διευθύντρια του Μεθούεν, Χέλεν Ντίρντορφ, λέει ότι… 177 00:11:13,000 --> 00:11:15,708 ήταν αγαπητός στο προσωπικό και στους μαθητές, 178 00:11:15,791 --> 00:11:19,208 ότι είχε αξιοθαύμαστη εργασιακή ηθική. 179 00:11:19,291 --> 00:11:20,208 Άλλαξα γνώμη. 180 00:11:31,250 --> 00:11:32,416 Ένα λεπτό θα κάνω. 181 00:13:13,166 --> 00:13:15,375 Πρέπει να 'σαι στο παρεκκλήσι, νεαρά. 182 00:13:18,333 --> 00:13:19,208 Μάλιστα. 183 00:15:25,708 --> 00:15:26,583 ΧΑΡΜΟΝ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ 184 00:15:26,666 --> 00:15:29,333 ΑΓΑΠΗΤΕ ΚΕ ΣΑΪΜΠΕΛ, ΓΙΝΕΤΑΙ ΕΝΑ ΤΟΥΡΝΟΥΑ… 185 00:15:31,375 --> 00:15:32,750 Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΣΚΑΚΙΟΥ 186 00:15:32,833 --> 00:15:33,833 Η ΚΟΡΥΦΑΙΑ ΟΛΩΝ 187 00:15:33,916 --> 00:15:35,791 ΤΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ ΒΑΣΙΛΕΥΟΥΝ 188 00:16:06,416 --> 00:16:07,250 Μπεθ; 189 00:16:31,333 --> 00:16:32,375 Γλυκιά μου. 190 00:16:37,708 --> 00:16:39,791 Υπερεκτίμησες τις δυνάμεις σου; 191 00:16:50,000 --> 00:16:50,958 Ηρέμησε. 192 00:17:02,750 --> 00:17:05,125 Αυτό που θα θέλαμε από εσένα, Ελίζαμπεθ, 193 00:17:05,750 --> 00:17:07,208 θα ήταν κάποια δήλωση. 194 00:17:08,041 --> 00:17:08,958 Δήλωση; 195 00:17:09,041 --> 00:17:13,083 Η Χριστιανική Σταυροφορία θα ήθελε να δημοσιοποιήσεις τη θέση σου 196 00:17:13,833 --> 00:17:16,208 σε έναν κόσμο που πολλοί σιωπούν. 197 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 Ποια είναι αυτή η θέση; 198 00:17:19,291 --> 00:17:22,166 Όπως ξέρουμε, η εξάπλωση του κομμουνισμού 199 00:17:22,250 --> 00:17:24,708 είναι επίσης και η εξάπλωση του αθεϊσμού. 200 00:17:25,875 --> 00:17:26,833 Υποθέτω πως ναι. 201 00:17:26,916 --> 00:17:28,666 Δεν είναι θέμα υπόθεσης. 202 00:17:29,208 --> 00:17:33,041 Είναι γεγονός, Μαρξιστικό-Λενινιστικό γεγονός. 203 00:17:33,708 --> 00:17:36,500 Ο λόγος του Θεού είναι ανάθεμα για το Κρεμλίνο, 204 00:17:36,583 --> 00:17:38,166 και για τους άθεους εκεί. 205 00:17:38,875 --> 00:17:40,958 -Δεν αντιλέγω σ' αυτό. -Ωραία. 206 00:17:41,708 --> 00:17:44,791 Θέλουμε μια δήλωση για τον σκοπό αυτόν. 207 00:17:45,500 --> 00:17:47,541 -Στους δημοσιογράφους; -Ακριβώς. 208 00:17:48,500 --> 00:17:51,000 Έχουμε ετοιμάσει κάτι. Ορίστε. 209 00:17:59,291 --> 00:18:00,708 Σκακίστρια είμαι. 210 00:18:00,791 --> 00:18:02,916 Φυσικά, καλή μου. Μα και χριστιανή. 211 00:18:03,000 --> 00:18:04,458 Δεν είμαι πολύ σίγουρη. 212 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 Δεν προτίθεμαι να πω κάτι τέτοιο. 213 00:18:09,500 --> 00:18:11,833 -Γιατί όχι; -Γιατί είναι μπαρούφες; 214 00:18:12,583 --> 00:18:16,500 Η Χριστιανική Σταυροφορία έχει ήδη επενδύσει πολλά χρήματα. 215 00:18:16,583 --> 00:18:19,625 Πληρώσαμε το τελευταίο σου ταξίδι στο Σαν Φρανσίσκο. 216 00:18:19,708 --> 00:18:21,291 Μας έκανες περήφανους. 217 00:18:21,375 --> 00:18:25,166 Έχουμε ήδη ξοδέψει πολλά για το ταξίδι σου στη Σοβιετική Ένωση. 218 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 Εντάξει. 219 00:18:28,708 --> 00:18:29,541 Καλά. 220 00:18:30,875 --> 00:18:32,041 Θα τα επιστρέψω. 221 00:18:49,583 --> 00:18:51,791 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις, καλή μου. 222 00:18:52,666 --> 00:18:54,083 Είναι επίσημο πλέον. 223 00:18:54,166 --> 00:18:55,000 Είσαι τρελή. 224 00:18:55,708 --> 00:18:57,375 Έχεις τρελαθεί εντελώς. 225 00:18:57,458 --> 00:18:59,125 Ίσως. Πιθανώς. 226 00:18:59,208 --> 00:19:02,375 Μα το έκανα τώρα, και δεν μπορώ να το πάρω πίσω πια. 227 00:19:02,458 --> 00:19:04,541 -Είναι πληρωμένα τα εισιτήρια; -Όχι. 228 00:19:05,125 --> 00:19:06,166 Τίποτα δεν είναι. 229 00:19:06,250 --> 00:19:09,291 Ξέρεις ότι πρέπει να προπληρώσεις το ξενοδοχείο; 230 00:19:09,375 --> 00:19:10,708 Το ξέρω αυτό. 231 00:19:11,208 --> 00:19:13,125 Έχω 2.000 στον λογαριασμό μου. 232 00:19:13,208 --> 00:19:16,458 Θα ήταν παραπάνω, αλλά φροντίζω και το σπίτι. 233 00:19:17,333 --> 00:19:20,625 Χρειάζονται άλλα χίλια για να το κάνω, τουλάχιστον. 234 00:19:22,958 --> 00:19:24,708 -Αναρωτιόμουν… -Δεν τα έχω. 235 00:19:25,375 --> 00:19:26,666 Τι εννοείς; 236 00:19:27,458 --> 00:19:29,625 -Έχεις λεφτά. -Δεν τα έχω. 237 00:19:30,291 --> 00:19:31,666 Τα 'παιξες όλα; 238 00:19:32,916 --> 00:19:34,208 Τι σημασία έχει; 239 00:19:35,208 --> 00:19:37,875 Πάρε την Ομοσπονδία ή το Υπουργείο Εξωτερικών. 240 00:19:37,958 --> 00:19:40,041 Η Ομοσπονδία δεν με συμπαθεί. 241 00:19:41,125 --> 00:19:43,458 Δεν έχω κάνει αρκετά για το σκάκι. 242 00:19:43,541 --> 00:19:46,416 Έπρεπε να πας στο Tonight, στον Phil Donahue… 243 00:19:48,125 --> 00:19:50,791 Μπένι, έλα. Δεν θέλω να πάω στη Ρωσία μόνη. 244 00:19:55,416 --> 00:19:56,916 -Μπένι; -Πλάκα μου κάνεις; 245 00:19:57,875 --> 00:19:59,708 -Τι; -Πρώτον, δεν γυρνάς στη ΝΥ, 246 00:19:59,791 --> 00:20:01,125 και ουσιαστικά λες πως 247 00:20:01,208 --> 00:20:03,125 προτιμάς το ποτό από εμένα. 248 00:20:03,833 --> 00:20:04,916 Και τώρα λες αυτό; 249 00:20:05,000 --> 00:20:06,583 Μια χαρά θα πας μόνη. 250 00:20:11,458 --> 00:20:12,833 Ίσως δεν έπρεπε. 251 00:20:13,833 --> 00:20:15,541 Να επιστρέψω τα χρήματα. 252 00:20:15,625 --> 00:20:18,041 Ίσως; Το ίσως το λένε οι χαμένοι, Μπεθ. 253 00:20:18,125 --> 00:20:19,833 -Μπένι… -Μη με ξαναπάρεις. 254 00:20:29,750 --> 00:20:32,500 Τα λεφτά της Ομοσπονδίας είναι απ' το περιοδικό. 255 00:20:33,166 --> 00:20:35,750 Μπορούμε να δώσουμε έως τετρακόσια δολάρια. 256 00:20:43,666 --> 00:20:45,625 Υπουργείο Εξωτερικών, περιμένετε. 257 00:20:47,083 --> 00:20:49,791 -Δεν είπες ότι ξέρεις; -Είπα ότι μαθαίνω. 258 00:20:56,666 --> 00:20:59,333 -Πολιτιστικές Υποθέσεις, Ομάλεϊ. -Παρακαλώ; 259 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Θεέ μου, κέρδισα! 260 00:21:07,541 --> 00:21:09,791 -Τρεις χιλιάδες δολάρια; -Ναι, άμεσα. 261 00:21:10,541 --> 00:21:11,625 Θα το κοιτάξω. 262 00:21:12,125 --> 00:21:14,333 -Θα σας απαντήσω σε μία ώρα. -Μία ώρα; 263 00:21:17,125 --> 00:21:18,083 Ούτε με σφαίρες. 264 00:21:18,666 --> 00:21:19,833 Λυπάμαι πολύ. 265 00:21:20,500 --> 00:21:24,333 Δεν γίνεται να χορηγηθούν κρατικοί πόροι χωρίς χρόνο και έγκριση. 266 00:21:24,416 --> 00:21:26,875 Δεν έχετε καθόλου χρήματα για μικροέξοδα; 267 00:21:28,791 --> 00:21:32,333 Δεν θέλω κονδύλια για να υπονομεύσω την κυβέρνηση. Θέλω μόνο… 268 00:21:33,708 --> 00:21:35,875 χρήματα για το ταξίδι μου. 269 00:21:36,541 --> 00:21:38,416 Λυπάμαι. Ειλικρινά λυπάμαι, 270 00:21:39,416 --> 00:21:42,166 αλλά θα στείλουμε έναν από τους άντρες μας. 271 00:21:42,791 --> 00:21:43,625 Για ασφάλεια. 272 00:21:45,041 --> 00:21:45,958 Για ασφάλεια; 273 00:21:46,583 --> 00:21:50,083 -Δεν έπρεπε να αγοράσω το σπίτι. -Ή όλα αυτά τα φορέματα. 274 00:21:51,666 --> 00:21:53,291 Τρεις χιλιάδες είναι πολλά. 275 00:21:55,541 --> 00:21:57,333 Είναι ακριβό να πας στη Μόσχα. 276 00:22:01,250 --> 00:22:02,375 Θα σου τα δώσω εγώ. 277 00:22:03,541 --> 00:22:04,375 Τι; 278 00:22:06,083 --> 00:22:08,416 Όχι, μόλις είπες ότι είναι πολλά λεφτά. 279 00:22:08,500 --> 00:22:10,875 Έχω τόσα και περισσότερα. Έχω μαζέψει. 280 00:22:12,583 --> 00:22:14,250 Τα χρειάζεσαι για τη Νομική. 281 00:22:15,041 --> 00:22:15,875 Ναι. 282 00:22:16,666 --> 00:22:18,208 Και θα μου τα επιστρέψεις… 283 00:22:19,000 --> 00:22:19,916 όταν κερδίσεις. 284 00:22:20,958 --> 00:22:22,041 Κι αν δεν κερδίσω; 285 00:22:22,916 --> 00:22:23,958 Και πάλι αξίζει. 286 00:22:26,125 --> 00:22:28,000 Ή δώσε μου το μαύρο φόρεμα. 287 00:22:29,541 --> 00:22:30,458 Ή το μοβ. 288 00:22:31,000 --> 00:22:32,333 Μ' αρέσουν και τα δύο. 289 00:22:38,083 --> 00:22:38,916 Είσαι σαν… 290 00:22:41,083 --> 00:22:42,291 φύλακας άγγελός μου. 291 00:22:43,208 --> 00:22:45,250 Για όνομα του Θεού. 292 00:22:45,333 --> 00:22:46,208 Λοιπόν, Μπεθ. 293 00:22:46,958 --> 00:22:47,791 Χέσε μας. 294 00:22:48,791 --> 00:22:52,458 Ο Σάιμπελ δεν είναι ο μόνος που σε παρακολουθούσε τόσα χρόνια. 295 00:22:52,541 --> 00:22:57,166 Ξέρω ότι έχασες από τον Μπένι Γουάτς στο Βέγκας και μετά τον νίκησες στο Οχάιο. 296 00:22:58,250 --> 00:22:59,458 Διαβάζω εφημερίδες. 297 00:23:01,041 --> 00:23:04,666 Στις ομαδικές εκδρομές στην πόλη, ξόδευα τα λεφτά για παγωτό 298 00:23:04,750 --> 00:23:08,208 στο περιοδικό για σκάκι που 'χε την ασχημόφατσά σου πάνω. 299 00:23:10,083 --> 00:23:11,416 Για ένα διάστημα, 300 00:23:12,541 --> 00:23:13,875 εσύ είχες μόνο εμένα. 301 00:23:15,583 --> 00:23:16,833 Και για ένα διάστημα, 302 00:23:17,583 --> 00:23:19,250 εγώ είχα μόνο εσένα. 303 00:23:20,833 --> 00:23:22,666 Δεν ήμασταν ορφανά. 304 00:23:23,333 --> 00:23:27,000 Όχι όσο είχαμε η μία την άλλη. Καταλαβαίνεις τι λέω; 305 00:23:28,625 --> 00:23:30,291 Δεν είμαι φύλακας άγγελος. 306 00:23:30,375 --> 00:23:33,625 Δεν ήρθα να σε σώσω. 307 00:23:33,708 --> 00:23:35,916 Διάολε, ούτε εμένα δεν μπορώ να σώσω. 308 00:23:37,375 --> 00:23:40,041 Είμαι εδώ επειδή με χρειάζεσαι να είμαι εδώ. 309 00:23:41,791 --> 00:23:43,208 Αυτό κάνει η οικογένεια. 310 00:23:44,500 --> 00:23:45,583 Αυτό είμαστε. 311 00:23:47,375 --> 00:23:49,333 Κάποια μέρα ίσως σε χρειαστώ εγώ. 312 00:23:50,041 --> 00:23:51,666 Αμφιβάλλω γι' αυτό. 313 00:23:52,625 --> 00:23:53,916 Αλλά ποτέ δεν ξέρεις. 314 00:23:55,541 --> 00:23:57,083 Αλλά αν σε χρειαστώ… 315 00:23:58,916 --> 00:24:00,083 θα έρθεις, έτσι; 316 00:24:01,458 --> 00:24:02,541 Μπορεί. 317 00:24:27,000 --> 00:24:28,500 Έχεις ξαναπάει στη Ρωσία; 318 00:24:30,916 --> 00:24:31,750 Εσύ; 319 00:24:32,750 --> 00:24:33,666 Κάνα δυο φορές. 320 00:24:37,875 --> 00:24:39,250 Υπάρχουν λίγοι κανόνες. 321 00:24:40,708 --> 00:24:44,791 Πρώτον, μείνε στο ξενοδοχείο σου, εκτός αν είσαι μαζί μου. 322 00:24:44,875 --> 00:24:48,333 Δεύτερον, ανοίγεις πόρτα ή απαντάς τηλέφωνο μόνο σ' εμένα. 323 00:24:48,416 --> 00:24:50,750 Πώς ξέρω ότι είσαι εσύ αν δεν απαντήσω; 324 00:24:51,500 --> 00:24:52,333 Τρίτον, 325 00:24:52,916 --> 00:24:53,750 δεν έχει ποτό. 326 00:24:55,083 --> 00:24:56,583 Μόλις μου πρόσφερες ποτό. 327 00:24:57,416 --> 00:24:58,625 Ήταν δοκιμασία. 328 00:25:01,041 --> 00:25:03,791 Πες μου αν κάποιος Ρώσος παίχτης σού μιλήσει. 329 00:25:04,333 --> 00:25:06,083 Ειδικά ο Βασίλι Μποργκόφ. 330 00:25:06,166 --> 00:25:09,000 Αν στείλει σήμα με οποιονδήποτε τρόπο ή σημείωμα, 331 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 θέλω να το ξέρω αμέσως. 332 00:25:12,250 --> 00:25:13,958 Πώς ακριβώς θα ήταν ένα σήμα; 333 00:25:15,000 --> 00:25:16,541 Μπορεί να είναι οτιδήποτε. 334 00:25:18,291 --> 00:25:21,250 -Μπορεί να το κάνει σε έναν αγώνα. -Πώς; 335 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 Δεν ξέρω. 336 00:25:23,875 --> 00:25:25,291 Δεν παίζω σκάκι. 337 00:25:27,375 --> 00:25:28,625 Να έχεις τον νου σου. 338 00:25:29,375 --> 00:25:30,833 Ίσως θέλουν να μιλήσουν. 339 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 Για ποιο πράγμα; 340 00:25:39,875 --> 00:25:42,625 Από ποιο τμήμα του Υπουργείου Εξωτερικών είσαι; 341 00:26:07,208 --> 00:26:08,375 Η σκακίστρια είναι; 342 00:26:12,458 --> 00:26:14,125 Μοιάζει με την Αν Μάργκρετ. 343 00:26:20,166 --> 00:26:22,333 Ελπίζω να τους αρέσουν οι κοκκινομάλλες. 344 00:26:22,958 --> 00:26:24,333 Πάμε στο ξενοδοχείο. 345 00:26:27,500 --> 00:26:30,000 ΜΟΣΧΑ, 1968 346 00:27:12,791 --> 00:27:14,916 Είναι πολύ καλύτερο απ' το δικό μου. 347 00:27:16,833 --> 00:27:18,916 Να θυμάσαι, μείνε στο δωμάτιό σου. 348 00:27:19,000 --> 00:27:21,083 Μη βγεις απ' το ξενοδοχείο μόνη. 349 00:27:21,166 --> 00:27:22,250 Θα έρθω το πρωί. 350 00:27:23,041 --> 00:27:25,208 Θα χτυπήσεις δύο γρήγορα και μία αργά; 351 00:27:26,166 --> 00:27:27,000 Καλό αυτό. 352 00:27:27,708 --> 00:27:28,958 Καλώς ήρθες στη Ρωσία. 353 00:27:46,333 --> 00:27:47,166 Ναι. 354 00:27:48,500 --> 00:27:49,750 Μια χαρά είναι αυτό. 355 00:27:51,291 --> 00:27:53,875 Με τα λόγια του Τόμας Χάξλεϊ 356 00:27:53,958 --> 00:27:56,166 "Η σκακιέρα είναι ο κόσμος, 357 00:27:56,250 --> 00:27:59,541 τα κομμάτια είναι τα φαινόμενα του σύμπαντος, 358 00:27:59,625 --> 00:28:03,416 οι κανόνες του παιχνιδιού είναι οι λεγόμενοι νόμοι της Φύσης, 359 00:28:03,500 --> 00:28:06,458 και ο παίκτης στην αντίθετη πλευρά 360 00:28:06,541 --> 00:28:08,541 είναι κρυμμένος από εμάς". 361 00:28:14,000 --> 00:28:15,416 Κυρίες και κύριοι, 362 00:28:15,500 --> 00:28:16,625 αγαπητοί σύντροφοι, 363 00:28:17,291 --> 00:28:18,625 παρακαλώ υποδεχτείτε… 364 00:28:19,458 --> 00:28:21,291 την Ελίζαμπεθ Χάρμον, ΗΠΑ. 365 00:28:33,125 --> 00:28:35,125 Τον σύντροφο Λάεφ, ΕΣΣΔ. 366 00:28:41,958 --> 00:28:43,916 Τον κύριο Χέλστρομ, Σουηδία. 367 00:28:52,125 --> 00:28:54,125 Τον κύριο Ντουαμέλ, Γαλλία. 368 00:29:01,375 --> 00:29:03,833 Τον σύντροφο Λουτσένκο, ΕΣΣΔ. 369 00:29:11,541 --> 00:29:13,333 Τον κύριο Φλέντο, Ιταλία. 370 00:29:22,750 --> 00:29:25,000 Τον σύντροφο Μποργκόφ, ΕΣΣΔ! 371 00:29:37,000 --> 00:29:37,833 Ευχαριστώ. 372 00:29:51,625 --> 00:29:52,625 Απ' όσο γνώριζαν, 373 00:29:52,708 --> 00:29:54,833 η Χάρμον δεν ήταν στο επίπεδό τους. 374 00:29:54,916 --> 00:29:56,458 Κάποιος σαν τον Λάεφ 375 00:29:56,541 --> 00:29:59,208 δεν θα προετοιμάστηκε πολύ για τον αγώνα. 376 00:29:59,291 --> 00:30:03,083 Η Ελίζαμπεθ Χάρμον δεν είναι σημαντικός παίκτης γι' αυτούς. 377 00:30:03,166 --> 00:30:06,583 Το μόνο ασυνήθιστο σχετικά μ' αυτήν είναι το φύλο της. 378 00:30:06,666 --> 00:30:10,166 Ούτε αυτό είναι άγνωστο εδώ. Υπάρχει η Νόνα Γκαπριντασβίλι, 379 00:30:10,250 --> 00:30:13,916 η παγκόσμια πρωταθλήτρια γυναικών, που δεν παίζει με άντρες. 380 00:30:14,000 --> 00:30:16,666 Υποθέτω ότι ο Λάεφ περίμενε μια εύκολη νίκη, 381 00:30:16,750 --> 00:30:20,583 και όχι τη συντριβή σε 27 κινήσεις που μόλις υπέστη απ' τη Χάρμον. 382 00:30:39,416 --> 00:30:42,625 Θα υπογράψεις εδώ, παρακαλώ; Λίζα, σε αγαπάμε! 383 00:30:42,708 --> 00:30:44,916 Μπορώ να έχω αυτόγραφο; Συγχαρητήρια! 384 00:30:45,000 --> 00:30:45,833 Ναι. 385 00:31:25,125 --> 00:31:26,500 ΧΑΡΜΟΝ - ΝΤΟΥΑΜΕΛ 386 00:32:52,666 --> 00:32:53,708 Ναι; Εντάξει. 387 00:33:00,500 --> 00:33:04,125 Οι παρτίδες της με τους Χέλστρομ και Σάπκιν ήταν απαιτητικές, 388 00:33:04,208 --> 00:33:07,041 και, σίγουρα, θα εξάντλησαν τη νεαρή Αμερικανίδα. 389 00:33:07,125 --> 00:33:10,333 Είχε, όμως, μια σταθερότητα στα ανοίγματά της 390 00:33:10,416 --> 00:33:12,625 που διατήρησε στο μέσο της παρτίδας, 391 00:33:12,708 --> 00:33:14,916 και μέχρι το σημείο που εγκατέλειψαν. 392 00:33:18,750 --> 00:33:21,958 Ο Χέλστρομ, πρέπει να ομολογήσουμε, το πήρε πολύ βαριά, 393 00:33:22,041 --> 00:33:23,750 δεν μίλησε στη Χάρμον μετά. 394 00:33:35,583 --> 00:33:38,083 Ο Σάπκιν ήταν αξιοπρεπής, πολιτισμένος, 395 00:33:38,166 --> 00:33:39,458 δέχτηκε την ήττα του, 396 00:33:39,541 --> 00:33:42,791 αν και η νίκη της Χάρμον ήταν αποφασιστική και ανελέητη. 397 00:35:39,625 --> 00:35:41,666 Ο Λουτσένκο είναι ο γηραιότερος. 398 00:35:41,750 --> 00:35:44,416 Παγκόσμιος πρωταθλητής πριν γεννηθεί η Χάρμον. 399 00:35:44,916 --> 00:35:47,875 Νίκησε τον Αλιέχιν σε αγώνα επίδειξης ως παιδί, 400 00:35:47,958 --> 00:35:51,416 ήρθε ισόπαλος με τον Μποτβίνικ και διέλυσε τον Μπρονστάιν στην Αβάνα. 401 00:35:51,500 --> 00:35:54,000 Κι ας μην είναι πια όσο άγριος ήταν, 402 00:35:54,541 --> 00:35:56,916 είναι επικίνδυνος αν μπορεί να επιτεθεί. 403 00:35:57,583 --> 00:35:59,291 Η Χάρμον πρέπει να προσέξει. 404 00:36:46,208 --> 00:36:48,500 Δεν κατάλαβα. Κερδίσαμε ή χάσαμε; 405 00:36:49,500 --> 00:36:50,333 Διακόψαμε. 406 00:36:51,083 --> 00:36:51,916 Δηλαδή; 407 00:36:53,708 --> 00:36:55,166 Δηλαδή, δεν τελειώσαμε. 408 00:36:58,500 --> 00:36:59,333 Άρα… 409 00:37:00,083 --> 00:37:01,083 πότε τελειώνουμε; 410 00:37:01,916 --> 00:37:02,750 Αύριο. 411 00:37:03,583 --> 00:37:06,083 Αυτήν τη στιγμή, όμως, χρειαζόμαστε ύπνο. 412 00:37:43,541 --> 00:37:45,583 Εκείνη μπορεί να κόψει με σαχ. 413 00:37:45,666 --> 00:37:46,666 Κόβει κι αυτός. 414 00:37:47,166 --> 00:37:49,000 Μα τότε κόβει τον πύργο του. 415 00:37:49,916 --> 00:37:52,750 Και τι έγινε; Έχει να παίξει θ5. 416 00:37:55,958 --> 00:37:58,083 Ναι, αυτό είναι άσχημο κάρφωμα. 417 00:37:58,958 --> 00:38:00,166 Και, τελείωσε. 418 00:38:00,250 --> 00:38:01,166 Ναι, σωστά. 419 00:39:05,875 --> 00:39:07,416 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 420 00:39:36,458 --> 00:39:39,166 Η Χάρμον είχε 90 λεπτά, κι ο Λουτσένκο το ίδιο, 421 00:39:39,250 --> 00:39:41,791 συν τα 35 λεπτά από την προηγούμενη ημέρα. 422 00:39:59,041 --> 00:40:00,625 Άρα, είχε τρεις δυσκολίες. 423 00:40:03,000 --> 00:40:04,666 Ο Λουτσένκο έπαιζε τα λευκά, 424 00:40:06,041 --> 00:40:07,958 δεν είχε ανακοπεί η επίθεσή του… 425 00:40:09,333 --> 00:40:11,125 και είχε και επιπλέον χρόνο. 426 00:40:11,208 --> 00:40:12,916 Έτσι, ήταν πιο εντυπωσιακό 427 00:40:13,000 --> 00:40:15,625 όταν τον νίκησε, ενώ της απέμεναν 25 λεπτά. 428 00:40:25,958 --> 00:40:26,791 Εξαιρετικό. 429 00:40:26,875 --> 00:40:28,708 Το γύρισες υπέροχα. 430 00:40:31,416 --> 00:40:34,041 Εγκαταλείπω με ανακούφιση. 431 00:40:35,125 --> 00:40:37,541 Παίζω τις παρτίδες σας από μικρή. 432 00:40:38,125 --> 00:40:39,833 Πάντα σας θαύμαζα. 433 00:40:39,916 --> 00:40:41,625 Πόσο είσαι είπαμε; 434 00:40:42,416 --> 00:40:44,291 -Είμαι είκοσι… -Μη μου πεις. 435 00:40:45,125 --> 00:40:47,416 Θα 'ναι σαν μαχαίρι στην καρδιά. 436 00:40:48,791 --> 00:40:52,000 Εγώ εξέτασα τα δικά σου παιχνίδια σ' αυτό το τουρνουά. 437 00:40:53,041 --> 00:40:55,666 Είσαι ένα θαύμα, αγαπητή μου. 438 00:40:57,833 --> 00:41:01,875 Πιθανώς μόλις να έπαιξα τον καλύτερο σκακιστή στη ζωή μου. 439 00:41:05,416 --> 00:41:06,958 Θα το συνηθίσεις. 440 00:41:11,833 --> 00:41:12,666 Ευχαριστώ. 441 00:41:22,500 --> 00:41:25,166 Η Ελίζαμπεθ Χάρμον είναι η μεγαλύτερη ατραξιόν 442 00:41:25,250 --> 00:41:27,500 από το Φεστιβάλ Νέων το 1957. 443 00:41:27,583 --> 00:41:30,875 Κάποιοι στη Μόσχα την αποκαλούν και πρέσβειρα. 444 00:41:30,958 --> 00:41:33,666 Απόψε έκανε το Αγγλικό άνοιγμα στον Φλέντο, 445 00:41:33,750 --> 00:41:37,208 μια ακολουθία που πάντα θεωρούσα σαν αντίστροφη Σικελική. 446 00:41:37,291 --> 00:41:38,458 Δεν είναι ισάξιός της, 447 00:41:38,541 --> 00:41:41,375 και δεν περίμενε να παίξουν επί τέσσερις ώρες. 448 00:41:42,250 --> 00:41:45,541 Αλλά ο Φλέντο αντιστάθηκε στις δύο κύριες διαγώνιες, 449 00:41:45,625 --> 00:41:48,583 κι έπαιξε τη βαριάντα των Τεσσάρων Ίππων με τρόπο, 450 00:41:48,666 --> 00:41:51,458 που, για λίγο, έδειχνε καλύτερος απ' της Χάρμον. 451 00:41:52,708 --> 00:41:55,916 Αλλά στο μέσο της παρτίδας βγήκε απ' αυτήν τη θέση, 452 00:41:56,000 --> 00:41:58,333 κι ανάγκασε τον Φλέντο να εγκαταλείψει. 453 00:42:00,291 --> 00:42:01,125 Με αποτέλεσμα 454 00:42:01,208 --> 00:42:04,833 να 'ναι, ίσως, εξουθενωμένη για τον αγώνα της με τον Μποργκόφ. 455 00:42:24,250 --> 00:42:27,041 Δεν έπρεπε να τη φέρεις εδώ. Γιατί την έφερες; 456 00:42:27,125 --> 00:42:29,000 -Θέλω τη βοήθειά σου! -Είναι αργά! 457 00:42:34,666 --> 00:42:35,666 Ποιος ήταν αυτός; 458 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 Ένα λάθος. 459 00:42:38,416 --> 00:42:40,083 Ένα σφάλμα στρογγυλοποίησης. 460 00:42:41,500 --> 00:42:43,833 Απλώς ένα πρόβλημα που πρέπει να λύσω. 461 00:42:46,083 --> 00:42:47,000 Τι πρόβλημα; 462 00:42:50,541 --> 00:42:51,750 Τι να κάνω μ' εσένα. 463 00:43:01,500 --> 00:43:02,375 Μαμά; 464 00:43:05,916 --> 00:43:06,875 Κλείσε τα μάτια. 465 00:44:14,625 --> 00:44:19,166 Η Ελίζαμπεθ Χάρμον παίζει πιόνι στο δ4. 466 00:44:19,791 --> 00:44:22,958 Ο Μποργκόφ παίζει πιόνι στο δ5. 467 00:44:23,875 --> 00:44:27,791 Η Χάρμον παίζει πιόνι στο γ4. 468 00:44:27,875 --> 00:44:29,375 Το Γκαμπί της Βασίλισσας. 469 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 Ο Μποργκόφ δεν έκοψε, 470 00:44:31,791 --> 00:44:35,250 κινεί το πιόνι στο ε5. 471 00:44:35,333 --> 00:44:37,041 Προχωρώντας, ομολογώ πως 472 00:44:37,125 --> 00:44:39,750 η δεύτερη κίνηση του Μποργκόφ με εξέπληξε. 473 00:44:39,833 --> 00:44:41,833 Ο Μποργκόφ θα έκανε κάτι πιο σταθερό, 474 00:44:41,916 --> 00:44:45,833 μα πάει κόντρα στο στιλ του και παίζει μια σπάνια γραμμή για να νικήσει. 475 00:44:46,500 --> 00:44:47,708 Πρέπει να νικήσει. 476 00:44:47,791 --> 00:44:50,291 Η Χάρμον απάντησε με παράκαμψη του Άλμπιν, 477 00:44:50,375 --> 00:44:51,916 που σίγουρα τον εξέπληξε, 478 00:44:52,000 --> 00:44:54,125 ενώ επέτρεψε σ' εκείνη να ανοιχτεί. 479 00:44:54,625 --> 00:44:58,833 Τώρα, οι δυο τους μπορούν να αναμετρηθούν βασισμένοι στις δυνάμεις τους. 480 00:45:13,125 --> 00:45:14,541 Ίππος στο η6. 481 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 Πήγαινε! 482 00:45:23,666 --> 00:45:24,958 Ίππος στο η6! 483 00:47:08,083 --> 00:47:09,166 Διακοπή. 484 00:47:41,375 --> 00:47:42,375 Δεσποινίς Χάρμον. 485 00:47:44,208 --> 00:47:48,125 Το Paris Match, το περιοδικό Time, ο Observer, Reuters, UPI… 486 00:47:49,083 --> 00:47:50,750 Πιο διάσημη κι από ροκ σταρ. 487 00:47:51,333 --> 00:47:53,750 Σε παρακαλώ, θέλω να κοιμηθώ. 488 00:47:53,833 --> 00:47:55,125 Μην κάνεις έτσι. 489 00:47:56,500 --> 00:47:58,291 Θα 'ναι καλό να τους μιλήσεις. 490 00:47:59,000 --> 00:48:02,625 Πες τους ότι εδώ ένιωσες πόσο τυχερή είσαι ως Αμερικανίδα. 491 00:48:05,833 --> 00:48:07,958 -Δεσποινίς Χάρμον! -Μια ερώτηση! 492 00:48:08,041 --> 00:48:10,166 Ντικ Έβανς, Time. Έχετε ένα λεπτό; 493 00:48:10,250 --> 00:48:12,666 Εξαρτάται. Θα με βάλετε στο εξώφυλλο; 494 00:48:12,750 --> 00:48:15,708 -Θα τον νικήσετε; -Δεν έχω κάνει λάθη. 495 00:48:15,791 --> 00:48:16,666 Ούτε κι αυτός. 496 00:48:16,750 --> 00:48:19,791 Μάθατε να παίζετε σε ορφανοτροφείο στα δύο σας; 497 00:48:19,875 --> 00:48:22,125 -Εννιά ήμουν. -Μικρή. Ποιος σας δίδαξε; 498 00:48:24,791 --> 00:48:26,000 Τον έλεγαν Σάιμπελ. 499 00:48:26,083 --> 00:48:27,541 Ουίλιαμ Σάιμπελ. 500 00:48:27,625 --> 00:48:30,000 Ήταν επιστάτης. Παίζαμε στο υπόγειο. 501 00:48:30,083 --> 00:48:32,625 -Ένας επιστάτης σάς έμαθε σκάκι; -Ακριβώς. 502 00:48:32,708 --> 00:48:34,833 Ο κος Σάιμπελ ήταν καλός παίκτης. 503 00:48:34,916 --> 00:48:37,416 Αφιέρωνε πολύ χρόνο και ήταν αρκετά καλός. 504 00:48:37,916 --> 00:48:40,458 Θα το δημοσιεύσετε, σας παρακαλώ, αυτό; 505 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 Ασφαλώς. Ευχαριστώ. 506 00:48:42,208 --> 00:48:43,208 Ναι, φυσικά. 507 00:48:43,291 --> 00:48:45,291 Με συγχωρείτε, είμαι κουρασμένη. 508 00:48:45,375 --> 00:48:49,458 Με συγχωρείτε, δεσποινίς Χάρμον. Είμαι από τη Lexington Herald-Leader. 509 00:48:54,416 --> 00:48:57,500 Οι αναγνώστες μας στο Κεντάκι θέλουν να ξέρουν. 510 00:48:58,166 --> 00:48:59,708 Είσαι όντως μόνη σου εδώ; 511 00:49:06,291 --> 00:49:08,333 Πώς πήρες βίζα τόσο γρήγορα; 512 00:49:08,416 --> 00:49:09,625 Βοήθησε η εφημερίδα. 513 00:49:10,291 --> 00:49:11,875 Είμαι βοηθός αρχισυντάκτη. 514 00:49:12,875 --> 00:49:14,541 Και η Πρεσβεία της Μόσχας. 515 00:49:15,083 --> 00:49:16,500 -Αλήθεια; -Ναι. 516 00:49:16,583 --> 00:49:18,958 Νόμιζαν πως θα σου αποσπάσω την προσοχή. 517 00:49:20,083 --> 00:49:21,250 Πού να 'ξεραν. 518 00:49:24,958 --> 00:49:26,708 Ξέρω ότι μου έχεις θυμώσει. 519 00:49:28,833 --> 00:49:29,666 Και λυπάμαι. 520 00:49:31,291 --> 00:49:33,250 Έπρεπε να σου πω την αλήθεια. 521 00:49:33,333 --> 00:49:34,250 Όχι. 522 00:49:35,125 --> 00:49:35,958 Εγώ λυπάμαι. 523 00:49:37,958 --> 00:49:39,083 Έπρεπε να σ' αφήσω. 524 00:49:41,875 --> 00:49:42,708 Θα παραδεχτώ… 525 00:49:43,625 --> 00:49:44,583 ότι ήμουν κάπως… 526 00:49:46,125 --> 00:49:47,000 μπερδεμένος. 527 00:49:49,333 --> 00:49:50,875 Είσαι το κάτι άλλο. 528 00:49:52,791 --> 00:49:55,916 Αλλά αυτό που πραγματικά ήθελα ήταν να είμαστε φίλοι. 529 00:49:58,458 --> 00:50:00,541 Και μου ράγισες την καρδιά. 530 00:50:02,791 --> 00:50:04,583 Έχω τον τρόπο να το κάνω αυτό. 531 00:50:07,750 --> 00:50:08,666 Με συγχωρείς; 532 00:50:11,791 --> 00:50:12,625 Προφανώς. 533 00:50:18,000 --> 00:50:21,125 Πες ότι είμαι ο βοηθός. Πώς θα νικήσεις τον Μποργκόφ; 534 00:50:23,833 --> 00:50:26,291 Αυτό που χρειάζομαι είναι… 535 00:50:28,833 --> 00:50:29,708 τα χάπια. 536 00:50:31,041 --> 00:50:34,000 Το ποτό. Χρειάζομαι να θολώσει το μυαλό μου. 537 00:50:34,083 --> 00:50:36,291 Δεν μπορώ να φανταστώ τα παιχνίδια. 538 00:50:36,375 --> 00:50:37,208 Αλήθεια; 539 00:50:37,291 --> 00:50:40,833 -Λες πως αυτό σε έφτασε εδώ; -Αυτό έχω συνηθίσει. 540 00:50:40,916 --> 00:50:43,250 Μα τα πηγαίνεις μια χαρά χωρίς αυτά. 541 00:50:44,333 --> 00:50:45,583 Έτσι δεν είναι; 542 00:50:45,666 --> 00:50:47,291 Ναι, αφού… 543 00:50:48,041 --> 00:50:49,333 πέταξα τα χάπια. 544 00:50:50,291 --> 00:50:52,541 Και ζήτησα απ' τη ρεσεψιόν άλλα. 545 00:50:54,291 --> 00:50:55,875 Τα χρειάζομαι πραγματικά. 546 00:50:56,625 --> 00:50:57,625 Ή έτσι νόμιζα. 547 00:51:38,666 --> 00:51:39,541 Γεια. 548 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 Κυρία μου, είχες σβήσει. 549 00:51:45,750 --> 00:51:46,583 Τι ώρα είναι; 550 00:51:46,666 --> 00:51:47,666 Είναι αργά. 551 00:51:48,208 --> 00:51:49,041 Ευχαριστώ. 552 00:51:50,583 --> 00:51:52,375 Το σηκώνω. Πιες τον καφέ σου. 553 00:52:01,625 --> 00:52:03,291 Ναι, συνδέστε τον. 554 00:52:06,958 --> 00:52:07,916 Είστε όλοι εκεί; 555 00:52:08,666 --> 00:52:09,583 Θα σου τη δώσω. 556 00:52:23,208 --> 00:52:24,833 -Ναι; -Αν πάει για τον ίππο, 557 00:52:24,916 --> 00:52:27,166 χτύπα με πιόνι του πύργου του βασιλιά. 558 00:52:27,250 --> 00:52:28,083 Μπένι; 559 00:52:28,166 --> 00:52:30,083 Αν πάει για αξιωματικό, κάνε το ίδιο, 560 00:52:30,166 --> 00:52:32,791 -μα άνοιξε την κάθετη της βασίλισσας. -Πώς το ξέρεις; 561 00:52:32,875 --> 00:52:34,041 Είναι στους Times. 562 00:52:34,125 --> 00:52:35,041 Είναι 7 π.μ., 563 00:52:35,125 --> 00:52:37,250 μα το δουλεύουμε εδώ και τρεις ώρες. 564 00:52:38,208 --> 00:52:39,208 Το δουλεύουμε; 565 00:52:42,541 --> 00:52:43,500 Γεια σου, Μπεθ. 566 00:52:46,208 --> 00:52:47,125 Γεια σου, Χάρι. 567 00:52:48,166 --> 00:52:50,875 -Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου. -Περίμενε. 568 00:52:51,583 --> 00:52:52,791 -Γεια, Μπεθ! -Γεια! 569 00:52:52,875 --> 00:52:53,958 -Μάικ! -Ματ! 570 00:52:54,041 --> 00:52:55,416 Είμαστε πολύ περήφανοι! 571 00:52:57,416 --> 00:52:58,958 Εντάξει. Μαλάκες, 572 00:52:59,041 --> 00:53:00,541 κοστίζει μια περιουσία. 573 00:53:00,625 --> 00:53:03,333 Μπεθ, άκουσέ με, πρέπει να ανοίξεις την κάθετη. 574 00:53:04,875 --> 00:53:06,125 Πώς το κάνω αυτό; 575 00:53:06,208 --> 00:53:08,666 Με τέσσερις τρόπους. Ανάλογα με την κίνησή του, 576 00:53:08,750 --> 00:53:10,583 ο καθένας έχει βρει έναν τρόπο. 577 00:53:11,125 --> 00:53:12,125 Τη βλέπεις; 578 00:53:14,458 --> 00:53:15,833 Ναι, την έχω. Ναι. 579 00:53:15,916 --> 00:53:19,000 Ωραία. Ας ξεκινήσουμε με τον ίππο του στο θ5. 580 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 Κούνα το πιόνι του ίππου του βασιλιά. 581 00:53:21,833 --> 00:53:23,916 -Ναι. -Τέλεια. Σου δίνω τον Χάρι. 582 00:53:24,458 --> 00:53:26,583 Μπορείς να κάνεις τρία πράγματα. 583 00:53:26,666 --> 00:53:28,583 Αφού παίξει τη βασίλισσα στο β6, 584 00:53:28,666 --> 00:53:30,666 παίζεις τον ίππο στο ε6, 585 00:53:30,750 --> 00:53:35,125 κι αν αυτός παίξει πύργο στο θ4, εσύ παίζεις πιόνι στο ε3. 586 00:53:36,666 --> 00:53:37,625 Άλλη βαριάντα. 587 00:53:37,708 --> 00:53:40,416 Αν κόψει με τον ίππο το πιόνι στο ε5, 588 00:53:40,500 --> 00:53:41,833 εσύ κόβεις τον πύργο. 589 00:53:41,916 --> 00:53:44,333 Αλλά αν παίξει τον πύργο στο θ2, 590 00:53:44,416 --> 00:53:46,833 κάνεις σαχ, και παίζεις πύργο στο ζ2. 591 00:53:54,333 --> 00:53:55,291 Μπένι; 592 00:53:56,000 --> 00:53:57,125 Είναι σχεδόν πέντε. 593 00:53:59,833 --> 00:54:00,666 Εντάξει. 594 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 Τσάκισέ τον. 595 00:55:21,916 --> 00:55:22,958 Να πάρει. 596 00:55:26,458 --> 00:55:28,166 Δεν κάνει αυτό που θα 'πρεπε. 597 00:57:30,250 --> 00:57:31,125 Ισοπαλία; 598 00:57:31,208 --> 00:57:34,916 Ο Μποργκόφ δεν προτείνει ισοπαλίες, μα το κάνει με τη Χάρμον. 599 00:57:35,000 --> 00:57:36,333 Αν τη δεχτεί, 600 00:57:36,416 --> 00:57:39,458 φεύγει ισόπαλη με τον παγκόσμιο πρωταθλητή. 601 00:57:39,541 --> 00:57:40,791 Αν συνεχίσουν, 602 00:57:40,875 --> 00:57:42,875 ήρεμοι πια, και πάνε για φινάλε, 603 00:57:42,958 --> 00:57:45,083 ίσως βρεθεί σε διαφορετική θέση. 604 00:57:45,583 --> 00:57:47,333 Τα φινάλε του είναι φονικά. 605 00:57:47,416 --> 00:57:48,625 Φημίζεται γι' αυτό. 606 00:57:48,708 --> 00:57:50,583 Η Χάρμον, από την άλλη, όχι. 607 00:57:50,666 --> 00:57:52,916 Εκείνη, κυρίως, επιτίθεται νωρίς, 608 00:57:53,000 --> 00:57:55,083 κι αποθαρρύνει τους αντιπάλους της. 609 00:57:55,166 --> 00:57:57,416 Πρέπει να δεχτεί την ισοπαλία. 610 00:57:57,500 --> 00:58:00,291 Ο κόσμος θα το δει ως σημαντικό επίτευγμα. 611 00:58:01,041 --> 00:58:02,916 Μα η ισοπαλία δεν είναι νίκη. 612 00:58:03,416 --> 00:58:05,666 Και ξέρουμε πως η Ελίζαμπεθ Χάρμον 613 00:58:06,208 --> 00:58:07,500 λατρεύει τις νίκες. 614 00:58:44,708 --> 00:58:46,791 Το σαχ ήταν η ουσία της ακολουθίας, 615 00:58:46,875 --> 00:58:49,291 με τον αξιωματικό να περιορίζει τον πύργο 616 00:58:49,375 --> 00:58:51,166 σε λιγότερο απειλητική θέση. 617 00:58:51,708 --> 00:58:52,708 Το ερώτημα είναι… 618 00:58:53,958 --> 00:58:55,041 τι θα κάνει τώρα; 619 00:59:43,875 --> 00:59:44,875 Είναι δικό σου. 620 00:59:52,208 --> 00:59:53,041 Πάρ' τον. 621 01:00:40,250 --> 01:00:41,416 Κέρδισε! 622 01:00:48,500 --> 01:00:49,583 Ευχαριστώ. 623 01:01:08,000 --> 01:01:09,416 Μπράβο σου, ασπρουλιάρα. 624 01:01:12,541 --> 01:01:13,375 Μπράβο σου. 625 01:01:51,541 --> 01:01:53,958 Ο Πρόεδρος σε κάλεσε στον Λευκό Οίκο. 626 01:01:54,041 --> 01:01:56,250 Θα υπάρχει σκακιέρα στο Οβάλ Γραφείο, 627 01:01:56,333 --> 01:01:58,833 και, φυσικά, φωτογραφία να τον τσακίζεις. 628 01:01:59,583 --> 01:02:01,625 Στο Τέξας παίζουν κυρίως ντάμα. 629 01:02:05,541 --> 01:02:09,250 Έχουμε δείπνο απόψε στη Ρωσική Λέσχη Σκακιού στην Τζόρτζταουν. 630 01:02:09,875 --> 01:02:12,375 Έχει πολλούς εξέχοντες αντιφρονούντες, και… 631 01:02:12,958 --> 01:02:14,958 σου ετοιμάσαμε θέματα συζήτησης. 632 01:02:19,416 --> 01:02:20,375 Είναι σημαντικό. 633 01:02:21,666 --> 01:02:23,666 Να τους νικάμε στο παιχνίδι τους. 634 01:02:26,208 --> 01:02:27,916 Σταματάτε το αμάξι, παρακαλώ; 635 01:02:30,083 --> 01:02:31,083 Λέω να περπατήσω. 636 01:02:32,000 --> 01:02:33,083 Έως το αεροδρόμιο; 637 01:02:34,791 --> 01:02:36,250 Θα χάσουμε την πτήση. 638 01:04:41,958 --> 01:04:42,791 Ας παίξουμε. 639 01:06:31,875 --> 01:06:35,791 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΙΠΕ ΡΟΥΜΠΙΝΓΚ 1974 - 2020 640 01:06:35,875 --> 01:06:39,791 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου