1 00:00:07,833 --> 00:00:11,166 En general, cuando nos dicen que algo es para mejor, 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,333 es para peor. 3 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 Pero esta vez es cierto. 4 00:00:18,041 --> 00:00:19,041 Ya regreso. 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 6 00:00:36,916 --> 00:00:39,125 Hola. Me llamo Alice. 7 00:00:39,208 --> 00:00:40,541 ¿Está Paul? 8 00:00:40,625 --> 00:00:43,833 - Perdón, no es un buen momento. - ¿Qué está pasando? 9 00:00:46,000 --> 00:00:49,458 - Paul, ¿quién es? - Janet, lleva a Christopher adentro. 10 00:00:50,583 --> 00:00:52,958 - ¿Qué haces aquí? - Tenías razón. 11 00:00:53,041 --> 00:00:53,875 Me equivoqué. 12 00:00:53,958 --> 00:00:57,791 - Beth está en el auto, para que sepas. - ¡No, por Dios! ¡Alice! 13 00:00:57,875 --> 00:01:00,458 Pasaron cinco años. ¡No puedes venir así nada más! 14 00:01:00,541 --> 00:01:04,000 - Vine porque no puedo seguir así. - Escúchame. 15 00:01:04,083 --> 00:01:05,583 - Te entiendo. - No puedo. 16 00:01:05,666 --> 00:01:08,875 - Siento que le estoy fallando. - No puedes estar aquí. 17 00:01:08,958 --> 00:01:11,125 Necesito que vuelvas al auto. 18 00:01:11,208 --> 00:01:13,083 - Hablemos otro día. - No podemos. 19 00:01:13,166 --> 00:01:15,291 - Hablemos ahora. - Ahora no podemos. 20 00:01:15,375 --> 00:01:17,208 ¡No debiste traerla! 21 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 - ¿Por qué la trajiste? - Necesito tu ayuda. 22 00:01:19,875 --> 00:01:22,208 ¡Ya es tarde! Vete, por favor. 23 00:01:44,333 --> 00:01:45,333 ¿Mamá? 24 00:01:46,875 --> 00:01:48,041 ¿Quién era ese? 25 00:01:51,083 --> 00:01:52,250 Una equivocación. 26 00:01:54,250 --> 00:01:56,041 Un error de redondeo. 27 00:01:57,500 --> 00:01:59,833 Es un problema que debo resolver. 28 00:02:00,416 --> 00:02:01,500 ¿Qué problema? 29 00:02:04,958 --> 00:02:06,375 Lo que haré contigo. 30 00:02:11,875 --> 00:02:13,708 ¿Toda esta casa es tuya? 31 00:02:17,458 --> 00:02:18,916 No eres huérfana. 32 00:02:19,791 --> 00:02:20,916 Ya no. 33 00:02:22,583 --> 00:02:24,708 ¿Has estado siempre en Lexington? 34 00:02:25,250 --> 00:02:26,583 En Louisville. 35 00:02:26,666 --> 00:02:28,291 ¿Qué te trajo de vuelta? 36 00:02:29,791 --> 00:02:32,416 Parece que no te gusta contestar el teléfono. 37 00:02:40,625 --> 00:02:42,291 Murió el señor Shaibel. 38 00:02:46,333 --> 00:02:49,041 El funeral es pasado mañana. Pensé… 39 00:02:50,208 --> 00:02:51,583 que podíamos ir juntas. 40 00:02:59,375 --> 00:03:00,375 Gracias. 41 00:03:07,875 --> 00:03:09,083 Por Dios, Beth. 42 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Sí. 43 00:03:12,791 --> 00:03:13,791 Ya sé. 44 00:03:14,708 --> 00:03:16,541 Trabajo como asistente legal. 45 00:03:17,583 --> 00:03:20,125 - ¿Fuiste a la universidad? - A la de Kentucky. 46 00:03:20,208 --> 00:03:22,708 Obtuve una beca de educación física. 47 00:03:22,791 --> 00:03:24,625 Pero cuando supe que la universidad 48 00:03:24,708 --> 00:03:27,458 se llamaba Escuela Normal para Personas de Color, 49 00:03:27,541 --> 00:03:29,708 preferí estudiar Historia, 50 00:03:29,791 --> 00:03:33,833 lo cual me hizo enojar mucho más que antes. 51 00:03:33,916 --> 00:03:35,500 Es difícil de imaginar. 52 00:03:36,250 --> 00:03:38,458 Me cambié a Ciencias Políticas. 53 00:03:39,166 --> 00:03:41,291 Estoy ahorrando para estudiar leyes. 54 00:03:43,250 --> 00:03:45,583 Lo sé. Yo, abogada, 55 00:03:45,666 --> 00:03:47,291 pero el mundo está jodido. 56 00:03:47,375 --> 00:03:50,375 Y si voy a cambiarlo, no puedo pasar el tiempo 57 00:03:50,458 --> 00:03:53,125 enseñándoles bádminton a unas chicas blancas. 58 00:03:54,791 --> 00:03:57,958 - Voy a ser radical. - No sabía que era una carrera. 59 00:03:58,791 --> 00:04:00,083 Lo será. 60 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Aún las tomo. 61 00:04:31,166 --> 00:04:33,333 Parece que tomas más que pastillas. 62 00:04:33,416 --> 00:04:35,166 Hoy no he tomado nada. 63 00:04:36,166 --> 00:04:37,625 No todavía. 64 00:04:44,166 --> 00:04:46,625 Debería viajar a Rusia a fin de año. 65 00:04:48,458 --> 00:04:49,291 Tengo miedo. 66 00:04:50,208 --> 00:04:51,416 Entonces no vayas. 67 00:04:51,500 --> 00:04:53,000 Tengo que ir. 68 00:04:53,083 --> 00:04:55,791 Si no, no tengo nada que hacer, salvo beber. 69 00:04:56,375 --> 00:04:58,125 Parece que igual lo haces. 70 00:04:58,708 --> 00:05:00,125 Tengo que dejar el vino, 71 00:05:00,958 --> 00:05:02,166 y las pastillas, y… 72 00:05:03,208 --> 00:05:04,333 limpiar este lugar. 73 00:05:04,416 --> 00:05:06,666 Ese sería un buen comienzo. 74 00:05:06,750 --> 00:05:09,125 Debo estudiar ajedrez ocho horas al día. 75 00:05:09,208 --> 00:05:12,916 Quieren que juegue en San Francisco y que vaya al Tonight Show. 76 00:05:13,000 --> 00:05:15,250 - ¿Quiénes? - La Federación de Ajedrez. 77 00:05:16,958 --> 00:05:18,166 Pero lo que quiero… 78 00:05:18,750 --> 00:05:19,708 es un trago. 79 00:05:21,750 --> 00:05:24,208 Si no estuvieras aquí, estaría bebiendo vino. 80 00:05:25,125 --> 00:05:28,166 Suenas como Susan Hayward en una de esas películas. 81 00:05:28,791 --> 00:05:30,750 Una vez leí sobre un artista pop. 82 00:05:31,375 --> 00:05:33,500 Compró un dibujo de Miguel Ángel. 83 00:05:33,583 --> 00:05:35,333 Cuando llegó a su casa, 84 00:05:35,416 --> 00:05:37,333 tomó una goma y… 85 00:05:38,291 --> 00:05:39,333 lo borró. 86 00:05:40,458 --> 00:05:42,375 Dejó solo una hoja en blanco. 87 00:05:44,166 --> 00:05:46,166 Recuerdo que quedé impactada. 88 00:05:48,625 --> 00:05:51,625 Me pregunto si no borré mi propio cerebro. 89 00:05:53,500 --> 00:05:57,416 Hagamos como que no te acabas de comparar con Miguel Ángel. 90 00:05:58,000 --> 00:05:59,750 Y veamos dónde estás. 91 00:06:00,291 --> 00:06:02,625 Porque después de verte cinco minutos, 92 00:06:02,708 --> 00:06:06,083 parece que estás en el fondo de un pozo. 93 00:06:06,750 --> 00:06:08,625 Un pozo que cavaste tú misma. 94 00:06:08,708 --> 00:06:09,750 Mi consejo, 95 00:06:10,375 --> 00:06:11,583 deja de cavar. 96 00:06:11,666 --> 00:06:13,708 Tal vez lo llevo en la sangre. 97 00:06:14,541 --> 00:06:17,583 - Mi madre se volvió loca. - ¿O siempre estuvo loca? 98 00:06:19,458 --> 00:06:20,375 No lo sé. 99 00:06:20,916 --> 00:06:22,666 ¿Bebía o algo así? 100 00:06:25,083 --> 00:06:26,375 No, nunca. 101 00:06:28,541 --> 00:06:29,833 Ella ya no está. 102 00:06:30,375 --> 00:06:33,458 Deja de pensar en ella. No te hace bien. 103 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Además… 104 00:06:36,791 --> 00:06:38,041 te traje un regalo. 105 00:06:51,125 --> 00:06:52,333 Siempre lo tuve yo. 106 00:06:52,416 --> 00:06:53,750 MODERNAS APERTURAS DE AJEDREZ 107 00:06:53,833 --> 00:06:56,541 Estaba enojada porque te habían adoptado. 108 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 ¿Y qué pasa con ser una maldita zorra blanca? 109 00:07:03,250 --> 00:07:04,666 ¿Quién podría olvidarlo? 110 00:07:14,833 --> 00:07:16,791 ¿Cuánto gana una asistente legal? 111 00:07:18,166 --> 00:07:21,416 No lo suficiente para comprar este auto, si es por eso. 112 00:07:23,416 --> 00:07:26,166 Fue un regalo de uno de los socios de la firma. 113 00:07:27,041 --> 00:07:28,041 Ah, ¿sí? 114 00:07:28,708 --> 00:07:30,500 Quiere casarse conmigo, 115 00:07:31,000 --> 00:07:33,750 en cuanto se divorcie de la esposa que ya tiene. 116 00:07:34,750 --> 00:07:36,333 Es un bombón. 117 00:07:37,375 --> 00:07:38,583 Además es blanco. 118 00:07:39,208 --> 00:07:42,625 Se llama Rick. Me está enseñando a jugar squash. 119 00:07:42,708 --> 00:07:43,708 ¿Squash? 120 00:07:44,416 --> 00:07:46,416 Un juego de blancos ricos. 121 00:07:46,500 --> 00:07:48,541 Seguro que tú jugarías bien. 122 00:07:48,625 --> 00:07:52,458 Son todos blancos en la firma. Me contrataron para estar al día. 123 00:07:52,541 --> 00:07:56,750 En vez de una mujer negra que limpiara, querían una mujer negra limpia, 124 00:07:56,833 --> 00:07:59,708 con un bonito trasero y buen vocabulario. 125 00:08:00,250 --> 00:08:01,708 Y tú eres muy limpia. 126 00:08:01,791 --> 00:08:03,000 En la entrevista, 127 00:08:03,083 --> 00:08:07,333 me aseguré de usar muchas palabras como "reprensible" y "dicotomía". 128 00:08:07,916 --> 00:08:09,541 Se entusiasmaron enseguida. 129 00:08:10,166 --> 00:08:13,375 Pero me iré apenas obtenga el título de abogada. 130 00:08:14,458 --> 00:08:16,166 Quiero lo que tú tienes. 131 00:08:18,125 --> 00:08:20,750 Has sido la mejor en lo tuyo por tanto tiempo 132 00:08:21,500 --> 00:08:24,000 que no sabes cómo vivimos los demás. 133 00:08:29,750 --> 00:08:33,208 ¿Qué piensan tus amigos radicales de tu abogado blanco y rico? 134 00:08:34,416 --> 00:08:36,666 Que se jodan si no tienen sentido del humor. 135 00:08:47,958 --> 00:08:49,000 Una casa rodante. 136 00:08:50,541 --> 00:08:54,708 Sí que eras un ejemplo de manual para todas las zorras blancas. 137 00:08:54,791 --> 00:08:56,625 La familia de mi mamá era rica. 138 00:08:57,833 --> 00:08:59,583 Y se casó con alguien rico. 139 00:09:01,791 --> 00:09:03,791 Entonces, ¿cómo terminaron aquí? 140 00:09:05,458 --> 00:09:06,500 Es complicado. 141 00:09:07,416 --> 00:09:08,708 Ya lo creo. 142 00:09:20,750 --> 00:09:22,500 HOGAR METHUEN 143 00:09:33,166 --> 00:09:34,333 ¿Quieres entrar? 144 00:09:35,791 --> 00:09:37,708 ¿O arrojar piedras a las ventanas? 145 00:09:47,041 --> 00:09:49,833 Las decisiones tienen consecuencias. 146 00:09:51,291 --> 00:09:52,416 Basta de ajedrez. 147 00:09:52,500 --> 00:09:56,916 Están aquí porque sus padres tomaron ciertas decisiones. 148 00:09:57,583 --> 00:09:59,000 Tendrán que aprender 149 00:09:59,791 --> 00:10:02,333 a tomar decisiones diferentes. 150 00:10:04,083 --> 00:10:07,166 Me acabo de dar cuenta de que no quiero volver a entrar. 151 00:10:09,916 --> 00:10:10,958 "Vengan a mí, 152 00:10:11,541 --> 00:10:14,583 todos los que están agobiados, y yo les daré descanso. 153 00:10:16,666 --> 00:10:18,166 Carguen con mi yugo 154 00:10:18,916 --> 00:10:20,541 y aprendan de mí, 155 00:10:20,625 --> 00:10:22,875 pues soy humilde de corazón". 156 00:10:22,958 --> 00:10:24,791 No vino la señora Deardorff. 157 00:10:25,541 --> 00:10:26,583 No vino nadie. 158 00:10:27,333 --> 00:10:29,458 Deardorff se cayó y se rompió la cadera. 159 00:10:30,375 --> 00:10:32,125 Después de que te fuiste. 160 00:10:32,208 --> 00:10:34,208 Tenía que caminar con un bastón. 161 00:10:34,875 --> 00:10:36,083 Nunca fue la misma. 162 00:10:37,291 --> 00:10:39,541 Casi me hizo creer en Dios. 163 00:10:39,625 --> 00:10:41,333 No conocía a William Shaibel. 164 00:10:42,208 --> 00:10:45,583 Me dijeron que no era un hombre religioso, sino solitario. 165 00:10:46,291 --> 00:10:47,625 Nadie está llorando. 166 00:10:47,708 --> 00:10:49,583 En los últimos 23 años… 167 00:10:49,666 --> 00:10:52,458 Parece que están haciendo cola en el banco. 168 00:10:52,541 --> 00:10:54,041 …Hogar Methuen. 169 00:10:54,125 --> 00:10:54,958 ¿Estás bien? 170 00:10:55,916 --> 00:10:58,125 - Cumplió sus tareas… - Me siento mal. 171 00:10:58,208 --> 00:10:59,583 …con diligencia. 172 00:11:00,916 --> 00:11:02,416 Le debía diez dólares. 173 00:11:07,958 --> 00:11:08,791 Jolene. 174 00:11:08,875 --> 00:11:12,083 La directora del hogar, Helen Deardorff, dice que… 175 00:11:13,000 --> 00:11:15,708 el personal y los estudiantes lo querían, 176 00:11:15,791 --> 00:11:19,208 que tenía una ética laboral admirable. 177 00:11:19,291 --> 00:11:20,416 Cambié de opinión. 178 00:11:31,250 --> 00:11:32,625 Solo tardaré un minuto. 179 00:13:13,166 --> 00:13:15,541 Deberías estar en la capilla, jovencita. 180 00:13:18,333 --> 00:13:19,333 Sí, señora. 181 00:15:25,708 --> 00:15:26,583 TORNEO EN PARÍS 182 00:15:26,666 --> 00:15:29,333 QUERIDO SEÑOR SHAIBEL: HAY UN TORNEO… 183 00:15:31,375 --> 00:15:32,708 LA REINA DEL AJEDREZ 184 00:15:32,791 --> 00:15:33,833 NUEVA CAMPEONA 185 00:16:06,416 --> 00:16:07,416 ¿Beth? 186 00:16:31,333 --> 00:16:32,708 Ay, cariño. 187 00:16:37,708 --> 00:16:40,125 Parece que todavía no estabas lista. 188 00:16:50,000 --> 00:16:51,083 Tranquila. 189 00:17:02,750 --> 00:17:05,083 Lo que nos gustaría, Elizabeth, 190 00:17:05,750 --> 00:17:07,208 es una declaración. 191 00:17:08,041 --> 00:17:08,958 ¿Declaración? 192 00:17:09,041 --> 00:17:13,083 Cruzada Cristiana quiere que hagas pública tu posición 193 00:17:13,666 --> 00:17:16,208 en este mundo donde muchos guardan silencio. 194 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 ¿Qué posición es esa? 195 00:17:19,291 --> 00:17:22,166 Como sabemos, la propagación del comunismo 196 00:17:22,250 --> 00:17:24,708 trae consigo la propagación del ateísmo. 197 00:17:25,833 --> 00:17:26,833 Supongo que sí. 198 00:17:26,916 --> 00:17:28,666 No es cuestión de suponer. 199 00:17:29,208 --> 00:17:30,875 Es un hecho. 200 00:17:30,958 --> 00:17:33,041 Un hecho marxista-leninista. 201 00:17:33,666 --> 00:17:36,500 La Palabra Sagrada es un anatema para el Kremlin 202 00:17:36,583 --> 00:17:38,875 y los ateos que allí gobiernan. 203 00:17:38,958 --> 00:17:40,958 - No tengo problemas con eso. - Bien. 204 00:17:41,708 --> 00:17:44,791 Lo que queremos es una declaración en ese sentido. 205 00:17:45,500 --> 00:17:47,541 - ¿Para la prensa? - Exacto. 206 00:17:48,500 --> 00:17:51,000 Tenemos algo preparado. Aquí tienes. 207 00:17:59,291 --> 00:18:00,708 Soy ajedrecista. 208 00:18:00,791 --> 00:18:02,916 Claro, pero también eres cristiana. 209 00:18:03,000 --> 00:18:04,458 No estoy tan segura. 210 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 No pienso decir nada de esto. 211 00:18:09,500 --> 00:18:11,833 - ¿Por qué? - Porque es pura mierda. 212 00:18:12,583 --> 00:18:16,500 Cruzada Cristiana ya invirtió mucho dinero. 213 00:18:16,583 --> 00:18:19,625 Te pagamos el último viaje a San Francisco. 214 00:18:19,708 --> 00:18:21,291 Estábamos orgullosos. 215 00:18:21,375 --> 00:18:25,166 Y ya gastamos mucho más dinero en tu viaje a la Unión Soviética. 216 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 Bueno. 217 00:18:28,708 --> 00:18:29,708 Está bien. 218 00:18:30,875 --> 00:18:32,041 Les devolveré todo. 219 00:18:49,583 --> 00:18:52,125 Espero que sepas lo que haces, jovencita. 220 00:18:52,666 --> 00:18:54,083 Ya es oficial. 221 00:18:54,166 --> 00:18:55,166 Estás loca. 222 00:18:55,708 --> 00:18:57,375 Perdiste la cabeza. 223 00:18:57,458 --> 00:18:59,125 Tal vez. Puede ser. 224 00:18:59,208 --> 00:19:02,375 Pero ya lo hice, no hay vuelta atrás. 225 00:19:02,458 --> 00:19:04,583 - ¿Ya pagaron los boletos? - No. 226 00:19:05,125 --> 00:19:06,250 No hay nada pagado. 227 00:19:06,333 --> 00:19:09,208 ¿Sabes que tienes que pagar el hotel por adelantado? 228 00:19:09,291 --> 00:19:10,125 Lo sé. 229 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Tengo 2000 en el banco. 230 00:19:13,208 --> 00:19:16,583 Tendría más, pero me estoy ocupando de la casa. 231 00:19:17,333 --> 00:19:20,625 Me faltarían mil más, por lo menos. 232 00:19:23,000 --> 00:19:25,166 - Me preguntaba… - No tengo tanto. 233 00:19:25,250 --> 00:19:26,083 ¿Cómo? 234 00:19:27,458 --> 00:19:29,750 - Tienes dinero. - No tengo tanto. 235 00:19:30,291 --> 00:19:31,791 ¿Lo perdiste apostando? 236 00:19:32,916 --> 00:19:34,208 ¿Qué importa? 237 00:19:35,125 --> 00:19:37,875 Llama a la Federación o al Departamento de Estado. 238 00:19:37,958 --> 00:19:40,125 A la Federación no le caigo bien. 239 00:19:41,125 --> 00:19:43,458 Creen que no hice suficiente por el ajedrez. 240 00:19:43,541 --> 00:19:46,416 Hubieras ido al Tonight Show, a lo de Phil Donahue… 241 00:19:48,083 --> 00:19:50,791 Benny, por favor, no quiero ir a Rusia yo sola. 242 00:19:55,416 --> 00:19:57,000 - ¿Benny? - ¿Es en serio? 243 00:19:57,791 --> 00:20:00,125 - ¿Qué? - No volviste a Nueva York, 244 00:20:00,208 --> 00:20:03,125 y preferiste estar borracha a estar conmigo. 245 00:20:03,708 --> 00:20:04,916 ¿Y ahora haces esto? 246 00:20:05,000 --> 00:20:06,541 Pues ve sola, carajo. 247 00:20:11,458 --> 00:20:12,833 No debí haberlo hecho. 248 00:20:13,750 --> 00:20:15,541 Quizá no debí devolver el dinero. 249 00:20:15,625 --> 00:20:18,625 - "Quizá" es una palabra de fracasados. - Benny… 250 00:20:18,708 --> 00:20:20,041 No me llames más. 251 00:20:29,791 --> 00:20:32,500 El dinero de la Federación viene de la revista. 252 00:20:33,166 --> 00:20:35,750 A lo sumo, podemos darle 400 dólares. 253 00:20:43,625 --> 00:20:45,708 Departamento de Estado. Un momento. 254 00:20:47,083 --> 00:20:49,791 - Dijiste que podías jugar. - Estoy aprendiendo. 255 00:20:56,625 --> 00:20:59,333 - Asuntos Culturales, habla O'Malley. - ¿Hola? 256 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 ¡Dios mío! ¡Gané! 257 00:21:07,541 --> 00:21:10,000 - ¿Tres mil dólares? - Sí, de inmediato. 258 00:21:10,541 --> 00:21:12,041 Veré qué puedo hacer. 259 00:21:12,125 --> 00:21:14,416 - La llamaré en una hora. - ¿Una hora? 260 00:21:17,125 --> 00:21:18,125 Imposible. 261 00:21:18,666 --> 00:21:19,958 Lo siento mucho. 262 00:21:20,625 --> 00:21:24,333 Se necesita más tiempo para entregar fondos del Gobierno. 263 00:21:24,416 --> 00:21:27,083 ¿No tienen caja chica o algo así? 264 00:21:28,791 --> 00:21:32,625 No quiero fondos para debilitar al Gobierno de Moscú. Solo necesito… 265 00:21:33,708 --> 00:21:35,875 dinero para el viaje. 266 00:21:36,541 --> 00:21:38,416 Disculpe. Lo siento mucho, 267 00:21:39,416 --> 00:21:43,708 pero enviaremos a un agente para cuidarla. 268 00:21:45,041 --> 00:21:46,500 ¿Para cuidarme? 269 00:21:46,583 --> 00:21:48,583 No debí comprar la casa. 270 00:21:48,666 --> 00:21:50,291 Ni todos esos vestidos. 271 00:21:51,666 --> 00:21:53,291 Tres mil es mucho. 272 00:21:55,541 --> 00:21:57,416 Es caro ir a Moscú. 273 00:22:01,250 --> 00:22:02,541 Yo te los doy. 274 00:22:03,541 --> 00:22:04,541 ¿Qué? 275 00:22:06,041 --> 00:22:08,416 No, acabas de decir que es mucho dinero. 276 00:22:08,500 --> 00:22:11,041 Tengo eso y más. He estado ahorrando. 277 00:22:12,541 --> 00:22:14,500 Lo necesitas para estudiar derecho. 278 00:22:15,041 --> 00:22:16,041 Sí. 279 00:22:16,666 --> 00:22:18,000 Y me lo devolverás… 280 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 cuando ganes. 281 00:22:20,958 --> 00:22:22,375 ¿Y si no gano? 282 00:22:22,916 --> 00:22:24,208 Igual vale la pena. 283 00:22:26,125 --> 00:22:28,250 O podrías darme el vestido negro. 284 00:22:29,541 --> 00:22:30,916 O el morado. 285 00:22:31,000 --> 00:22:32,375 Me gustan los dos. 286 00:22:38,083 --> 00:22:39,083 Eres como… 287 00:22:41,041 --> 00:22:42,541 mi ángel de la guarda. 288 00:22:43,208 --> 00:22:45,250 ¡Por el amor de Dios! 289 00:22:45,333 --> 00:22:46,208 Beth… 290 00:22:46,875 --> 00:22:47,791 Púdrete. 291 00:22:48,791 --> 00:22:52,458 Shaibel no es el único que te siguió todos estos años. 292 00:22:52,541 --> 00:22:55,541 Sé que perdiste contra Benny Watts en Las Vegas 293 00:22:55,625 --> 00:22:57,541 y luego le ganaste en Ohio. 294 00:22:58,208 --> 00:22:59,458 Leí los periódicos. 295 00:23:01,041 --> 00:23:04,541 Incluso en una excursión, en vez de comprarme un helado, 296 00:23:04,625 --> 00:23:08,666 compré una maldita revista de ajedrez con tu carota fea en la portada. 297 00:23:10,083 --> 00:23:11,541 Por un tiempo, 298 00:23:12,541 --> 00:23:14,083 yo fui todo lo que tenías. 299 00:23:15,583 --> 00:23:17,041 Y por un tiempo, 300 00:23:17,583 --> 00:23:19,250 tú fuiste todo lo que tenía. 301 00:23:20,833 --> 00:23:22,666 No éramos huérfanas. 302 00:23:23,333 --> 00:23:25,583 No si nos teníamos la una a la otra. 303 00:23:25,666 --> 00:23:27,000 ¿Me entiendes? 304 00:23:28,583 --> 00:23:30,291 No soy tu ángel de la guarda. 305 00:23:30,375 --> 00:23:33,625 No vine a salvarte. 306 00:23:33,708 --> 00:23:35,791 Apenas puedo salvarme a mí. 307 00:23:37,375 --> 00:23:40,041 Estoy aquí porque me necesitas aquí. 308 00:23:41,791 --> 00:23:43,250 Para eso es la familia. 309 00:23:44,500 --> 00:23:45,583 Eso somos. 310 00:23:47,375 --> 00:23:49,375 Algún día, quizá te necesite a ti. 311 00:23:50,041 --> 00:23:51,666 Es poco probable. 312 00:23:52,625 --> 00:23:54,041 Pero nunca se sabe. 313 00:23:55,541 --> 00:23:57,083 Pero si te necesito… 314 00:23:58,875 --> 00:24:00,083 vendrás, ¿no? 315 00:24:01,458 --> 00:24:02,541 Puede ser. 316 00:24:27,000 --> 00:24:28,416 ¿Ya ha ido a Rusia? 317 00:24:30,916 --> 00:24:31,916 ¿Usted? 318 00:24:32,750 --> 00:24:33,875 Una o dos veces. 319 00:24:37,875 --> 00:24:39,125 Hay algunas reglas. 320 00:24:40,708 --> 00:24:44,708 Uno: quédese siempre en el hotel a menos que esté conmigo. 321 00:24:44,791 --> 00:24:48,333 Dos: no responda a la puerta ni el teléfono a menos que sea yo. 322 00:24:48,416 --> 00:24:50,958 ¿Cómo sé si es usted si no respondo? 323 00:24:51,500 --> 00:24:52,416 Tres: 324 00:24:52,916 --> 00:24:53,916 no beba. 325 00:24:55,083 --> 00:24:56,875 Me acaba de ofrecer un trago. 326 00:24:57,416 --> 00:24:58,625 Era una prueba. 327 00:25:01,000 --> 00:25:03,833 Avíseme si alguno de los rusos trata de hablarle. 328 00:25:04,333 --> 00:25:06,083 En particular, Vasily Borgov. 329 00:25:06,666 --> 00:25:09,041 Si le manda una señal o una nota, 330 00:25:09,916 --> 00:25:11,583 quiero saberlo de inmediato. 331 00:25:12,291 --> 00:25:13,958 ¿Cómo sería una señal? 332 00:25:15,000 --> 00:25:16,541 Podría ser cualquier cosa. 333 00:25:18,291 --> 00:25:21,250 - Podría ser durante una partida. - ¿Cómo? 334 00:25:22,166 --> 00:25:23,333 No lo sé. 335 00:25:23,875 --> 00:25:25,291 No juego ajedrez. 336 00:25:27,375 --> 00:25:28,541 Solo esté atenta. 337 00:25:29,375 --> 00:25:31,000 Podrían querer hablar. 338 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 ¿Hablar de qué? 339 00:25:39,833 --> 00:25:42,625 ¿De qué parte del Departamento de Estado era? 340 00:26:07,208 --> 00:26:08,833 ¿Es la jugadora de ajedrez? 341 00:26:12,458 --> 00:26:14,000 Se parece a Ann-Margret. 342 00:26:20,041 --> 00:26:22,333 Espero que a los rusos les gusten las pelirrojas. 343 00:26:22,958 --> 00:26:24,500 Llévenos al hotel. 344 00:26:27,500 --> 00:26:30,083 MOSCÚ, 1968 345 00:27:12,791 --> 00:27:14,833 Claramente es mejor que la mía. 346 00:27:16,833 --> 00:27:18,916 Recuerde, quédese en la habitación. 347 00:27:19,000 --> 00:27:22,250 No salga del hotel sin mí. Vendré por la mañana. 348 00:27:23,041 --> 00:27:25,208 ¿Puede dar dos golpes y luego otro? 349 00:27:26,125 --> 00:27:27,166 Muy gracioso. 350 00:27:27,708 --> 00:27:28,833 Bienvenida a Rusia. 351 00:27:46,333 --> 00:27:47,291 Sí. 352 00:27:48,500 --> 00:27:49,750 Esto está muy bien. 353 00:27:51,291 --> 00:27:53,875 Como dijo Thomas Huxley: 354 00:27:53,958 --> 00:27:56,166 "El tablero es el mundo, 355 00:27:56,250 --> 00:27:59,541 las piezas son los fenómenos del universo, 356 00:27:59,625 --> 00:28:03,416 las reglas constituyen lo que conocemos como leyes de la naturaleza, 357 00:28:03,500 --> 00:28:08,541 y el jugador en el otro lado se nos oculta". 358 00:28:14,000 --> 00:28:15,416 Damas y caballeros, 359 00:28:15,500 --> 00:28:16,625 queridos camaradas, 360 00:28:17,291 --> 00:28:18,833 démosles la bienvenida 361 00:28:19,375 --> 00:28:21,291 a Elizabeth Harmon, Estados Unidos… 362 00:29:37,083 --> 00:29:38,291 Gracias. 363 00:29:51,583 --> 00:29:54,833 Tenían entendido que Harmon no estaba al nivel de ellos. 364 00:29:54,916 --> 00:29:56,458 Alguien como Laev 365 00:29:56,541 --> 00:29:59,208 no debe haberse preparado por mucho tiempo. 366 00:29:59,291 --> 00:30:03,083 Elizabeth Harmon no es una jugadora importante al lado de ellos. 367 00:30:03,166 --> 00:30:06,583 Lo único poco común que tiene es su sexo. 368 00:30:06,666 --> 00:30:10,166 Aunque ni eso es único en Rusia. Está Nona Gaprindashvili, 369 00:30:10,250 --> 00:30:13,916 pero es campeona mundial femenina y no ha jugado con hombres. 370 00:30:14,000 --> 00:30:16,666 Supongo que Laev esperaba una victoria fácil, 371 00:30:16,750 --> 00:30:20,125 y no la paliza en 27 movimientos que le dio Beth Harmon. 372 00:30:45,000 --> 00:30:45,833 Sí. 373 00:32:52,666 --> 00:32:53,708 ¿Sí? Bueno. 374 00:33:00,541 --> 00:33:04,125 Los juegos de Harmon contra Hellström y Shapkin fueron ásperos, 375 00:33:04,208 --> 00:33:07,041 y seguro que extenuantes para la joven de EE. UU. 376 00:33:07,125 --> 00:33:10,333 Pero demostró solidez en las aperturas, 377 00:33:10,416 --> 00:33:12,625 la cual mantuvo en el medio juego 378 00:33:12,708 --> 00:33:15,208 y hasta que sus contrincantes abandonaron. 379 00:33:18,750 --> 00:33:21,958 Hellström, debemos decirlo, no lo tomó bien. 380 00:33:22,041 --> 00:33:23,875 No habló con Harmon después. 381 00:33:35,583 --> 00:33:38,083 Shapkin fue decoroso y civilizado. 382 00:33:38,166 --> 00:33:39,458 Lo aceptó con gracia, 383 00:33:39,541 --> 00:33:42,750 aunque la victoria de Harmon fue decisiva y despiadada. 384 00:35:39,625 --> 00:35:41,791 Luchenko es el jugador más viejo, 385 00:35:41,875 --> 00:35:44,833 campeón mundial antes que Elizabeth Harmon naciera. 386 00:35:44,916 --> 00:35:47,875 Derrotó al gran Alekhine cuando era un niño, 387 00:35:47,958 --> 00:35:51,416 logró tablas contra Botvinnik y aplastó a Bronstein en La Habana. 388 00:35:51,500 --> 00:35:54,458 Y aunque ya no es el tigre que era, 389 00:35:54,541 --> 00:35:57,041 es peligroso si se le permite atacar. 390 00:35:57,583 --> 00:35:59,291 Harmon debe tener cuidado. 391 00:36:46,708 --> 00:36:48,666 No entiendo. ¿Ganamos o perdemos? 392 00:36:49,500 --> 00:36:50,541 Se aplazó. 393 00:36:51,083 --> 00:36:52,083 ¿O sea? 394 00:36:53,708 --> 00:36:55,375 O sea que no terminamos. 395 00:36:58,500 --> 00:36:59,500 Entonces… 396 00:37:00,083 --> 00:37:01,208 ¿Cuándo terminamos? 397 00:37:01,916 --> 00:37:02,916 Mañana. 398 00:37:03,583 --> 00:37:05,875 Ahora necesitamos dormir. 399 00:37:43,541 --> 00:37:45,583 Ella puede comer con jaque. 400 00:37:45,666 --> 00:37:47,083 Y él come también. 401 00:37:47,166 --> 00:37:49,250 Pero ella comería la torre. 402 00:37:49,916 --> 00:37:52,750 ¿Y qué? Él se ubicó en h5. 403 00:37:55,791 --> 00:37:58,250 Sí, una clavada horrible. 404 00:37:58,958 --> 00:38:00,333 Y ella estaría acabada. 405 00:39:05,875 --> 00:39:07,791 - Buenas noches. - Buenas noches. 406 00:39:36,458 --> 00:39:39,041 Harmon tenía 90 minutos, igual que Luchenko, 407 00:39:39,125 --> 00:39:42,208 más 35 minutos que le quedaban a él del día anterior. 408 00:39:59,041 --> 00:40:01,291 Harmon tenía tres cosas en contra. 409 00:40:03,000 --> 00:40:04,958 Que Luchenko jugaba con blancas, 410 00:40:06,041 --> 00:40:07,833 su ataque incesante… 411 00:40:09,333 --> 00:40:11,125 y el tiempo adicional. 412 00:40:11,208 --> 00:40:13,000 Por eso fue más impresionante 413 00:40:13,083 --> 00:40:15,625 que ella ganara con 25 minutos de sobra. 414 00:40:25,916 --> 00:40:26,791 Excelente. 415 00:40:26,875 --> 00:40:28,708 Una recuperación brillante. 416 00:40:31,416 --> 00:40:34,041 Abandono aliviado. 417 00:40:35,083 --> 00:40:37,541 He jugado sus partidas desde niña. 418 00:40:38,125 --> 00:40:39,833 Siempre lo he admirado. 419 00:40:39,916 --> 00:40:41,625 ¿Qué edad dijiste que tenías? 420 00:40:42,416 --> 00:40:44,291 - Veinti… - No me digas. 421 00:40:45,125 --> 00:40:47,500 Sería como una estaca en el corazón. 422 00:40:48,791 --> 00:40:52,000 Revisé tus partidas en este torneo. 423 00:40:52,916 --> 00:40:55,666 Eres una maravilla, jovencita. 424 00:40:57,708 --> 00:40:59,333 Es probable que seas 425 00:40:59,416 --> 00:41:02,291 la mejor ajedrecista con la que jugué en mi vida. 426 00:41:05,416 --> 00:41:06,958 Ya te acostumbrarás. 427 00:41:11,833 --> 00:41:12,833 Gracias. 428 00:41:22,500 --> 00:41:27,500 Elizabeth Harmon es la mayor atracción desde el Festival de la Juventud de 1957. 429 00:41:27,583 --> 00:41:30,875 Algunos en Moscú la comparan con una embajadora. 430 00:41:30,958 --> 00:41:33,666 Hoy jugó la apertura inglesa contra Flento, 431 00:41:33,750 --> 00:41:37,208 una apertura similar a la siciliana pero al revés. 432 00:41:37,291 --> 00:41:41,375 Flento no es rival para Harmon, que no esperaba un juego de cuatro horas. 433 00:41:42,250 --> 00:41:45,541 Pero Flento dio pelea en las dos diagonales principales. 434 00:41:45,625 --> 00:41:48,625 Jugó la variante de los cuatro caballos de tal forma 435 00:41:48,708 --> 00:41:51,458 que parecía que Harmon no podría ganarle. 436 00:41:52,708 --> 00:41:55,916 Pero para el medio juego, Harmon había obtenido la ventaja 437 00:41:56,000 --> 00:41:58,083 y obligó a Flento a abandonar. 438 00:42:00,291 --> 00:42:04,250 El resultado es que mañana podría estar exhausta contra Borgov. 439 00:42:24,250 --> 00:42:27,041 ¡No debiste traerla! ¿Por qué la trajiste? 440 00:42:27,125 --> 00:42:29,000 - Necesito tu ayuda. - ¡Ya es tarde! 441 00:42:34,666 --> 00:42:35,666 ¿Quién era ese? 442 00:42:36,333 --> 00:42:37,500 Una equivocación. 443 00:42:38,416 --> 00:42:40,083 Un error de redondeo. 444 00:42:41,500 --> 00:42:43,833 Es un problema que debo resolver. 445 00:42:46,083 --> 00:42:47,416 ¿Qué problema? 446 00:42:50,541 --> 00:42:51,750 Lo que haré contigo. 447 00:43:01,500 --> 00:43:02,375 ¿Mamá? 448 00:43:05,916 --> 00:43:07,041 Cierra los ojos. 449 00:44:15,125 --> 00:44:19,166 Elizabeth Harmon juega peón a d4. 450 00:44:19,791 --> 00:44:22,958 Borgov juega peón a d5. 451 00:44:23,875 --> 00:44:27,791 Elizabeth Harmon juega peón a c4. 452 00:44:27,875 --> 00:44:29,375 El gambito de dama. 453 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 Borgov lo declina, 454 00:44:31,791 --> 00:44:35,250 mueve peón a e5. 455 00:44:35,333 --> 00:44:36,958 Comenzado el baile, 456 00:44:37,041 --> 00:44:39,750 me sorprende el segundo movimiento de Borgov. 457 00:44:39,833 --> 00:44:41,916 Normalmente, Borgov es más sólido, 458 00:44:42,000 --> 00:44:45,833 pero aquí va en contra de su estilo para intentar ganar. 459 00:44:46,500 --> 00:44:47,708 Tiene que ganar. 460 00:44:47,791 --> 00:44:50,250 Harmon se desvía del contragambito Albin, 461 00:44:50,333 --> 00:44:54,125 lo cual debió sorprender a Borgov y le permitió a ella avanzar. 462 00:44:54,625 --> 00:44:58,416 Ahora, los dos pueden resolver esto usando su propio ingenio. 463 00:45:13,125 --> 00:45:15,458 Caballo a g6. ¡Ve! 464 00:45:23,666 --> 00:45:24,958 ¡Caballo a g6! 465 00:47:07,750 --> 00:47:08,583 Aplazo. 466 00:47:41,375 --> 00:47:42,541 Señorita Harmon. 467 00:47:44,208 --> 00:47:48,125 Paris Match, revista Time, The Observer, Reuters, UPI… 468 00:47:49,041 --> 00:47:50,833 Es más famosa que los Monkees. 469 00:47:51,333 --> 00:47:53,750 Por favor, solo quiero ir a dormir. 470 00:47:53,833 --> 00:47:55,125 No sea así. 471 00:47:56,500 --> 00:47:58,041 Sería bueno hablarles. 472 00:47:59,000 --> 00:48:02,750 Dígales que en Rusia ve lo afortunada que es de ser estadounidense. 473 00:48:05,833 --> 00:48:07,958 - ¡Señorita Harmon! - ¡Una pregunta! 474 00:48:08,041 --> 00:48:10,166 Dick Evans, de Time. ¿Tiene un minuto? 475 00:48:10,750 --> 00:48:12,666 Depende. ¿Me pondrá en la portada? 476 00:48:12,750 --> 00:48:15,708 - ¿Va a ganarle? - No he cometido errores. 477 00:48:15,791 --> 00:48:17,041 Él tampoco. 478 00:48:17,125 --> 00:48:19,791 ¿Aprendió a jugar en un orfanato a los dos años? 479 00:48:19,875 --> 00:48:22,125 - Tenía nueve. - ¿Quién le enseñó? 480 00:48:24,750 --> 00:48:26,000 Se llamaba Shaibel. 481 00:48:26,083 --> 00:48:27,541 William Shaibel. 482 00:48:27,625 --> 00:48:30,000 Era el conserje. Jugábamos en el sótano. 483 00:48:30,083 --> 00:48:32,625 - ¿El conserje le enseñó ajedrez? - Así es. 484 00:48:32,708 --> 00:48:34,833 William Shaibel era un gran jugador. 485 00:48:34,916 --> 00:48:37,416 Se la pasaba jugando y era bastante bueno. 486 00:48:37,916 --> 00:48:40,458 ¿Me prometen que publicarán eso? 487 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 Por supuesto. Gracias. 488 00:48:42,208 --> 00:48:43,208 Sí, claro. 489 00:48:43,291 --> 00:48:45,291 Gracias. Disculpen, estoy cansada. 490 00:48:45,375 --> 00:48:48,958 Disculpe, señorita Harmon. Soy del Lexington Herald-Leader. 491 00:48:54,500 --> 00:48:57,500 Los lectores en Kentucky quieren saber si es verdad. 492 00:48:58,166 --> 00:48:59,708 Que vino sola. 493 00:49:06,291 --> 00:49:08,375 ¿Cómo conseguiste la visa tan rápido? 494 00:49:08,458 --> 00:49:12,041 El periódico me ayudó. Ahora soy editor asociado. 495 00:49:12,875 --> 00:49:14,541 Y la embajada soviética. 496 00:49:15,083 --> 00:49:16,500 - ¿En serio? - Sí. 497 00:49:16,583 --> 00:49:18,791 Pensaron que iba a distraerte. 498 00:49:20,083 --> 00:49:21,250 Si supieran. 499 00:49:24,916 --> 00:49:26,750 Sé que estabas enojada conmigo. 500 00:49:28,833 --> 00:49:29,833 Y lo siento. 501 00:49:31,291 --> 00:49:33,333 Debí contarte toda la verdad. 502 00:49:33,416 --> 00:49:34,416 No. 503 00:49:35,125 --> 00:49:36,125 Yo lo siento. 504 00:49:37,958 --> 00:49:39,083 Debí permitírtelo. 505 00:49:41,875 --> 00:49:42,875 Admito… 506 00:49:43,583 --> 00:49:44,708 que estaba un poco… 507 00:49:46,125 --> 00:49:47,125 confundido. 508 00:49:49,333 --> 00:49:50,958 Realmente eres especial. 509 00:49:52,791 --> 00:49:55,916 Pero lo que quería era que fuéramos amigos. 510 00:49:58,458 --> 00:50:00,541 Como que me rompiste el corazón. 511 00:50:02,791 --> 00:50:04,375 Parece que eso es lo mío. 512 00:50:07,750 --> 00:50:08,791 ¿Me perdonas? 513 00:50:11,791 --> 00:50:12,791 Sin duda. 514 00:50:18,000 --> 00:50:21,125 Piensa en mí como tu asistente. ¿Cómo vencemos a Borgov? 515 00:50:23,833 --> 00:50:26,291 Bueno, lo que necesito son… 516 00:50:28,750 --> 00:50:29,708 las pastillas. 517 00:50:31,041 --> 00:50:34,000 El alcohol. Necesito confusión para ganar. 518 00:50:34,083 --> 00:50:37,208 - No puedo ver los juegos sin eso. - ¿En serio? 519 00:50:37,291 --> 00:50:40,833 - ¿Por eso llegaste hasta aquí? - Es a lo que estoy acostumbrada. 520 00:50:40,916 --> 00:50:43,250 Sí, pero te ha ido bien sin esas cosas. 521 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 ¿O no? 522 00:50:45,791 --> 00:50:47,291 Sí, ya… 523 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 tiré las pastillas. 524 00:50:50,250 --> 00:50:52,541 Y pregunté en recepción dónde las vendían. 525 00:50:54,291 --> 00:50:55,875 De verdad las necesito. 526 00:50:56,625 --> 00:50:57,666 O eso pensaba. 527 00:51:38,625 --> 00:51:39,541 Hola. 528 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 Dormiste profundamente. 529 00:51:45,750 --> 00:51:47,666 - ¿Qué hora es? - Es tarde. 530 00:51:48,208 --> 00:51:49,208 Gracias. 531 00:51:50,583 --> 00:51:52,375 Yo contesto. Tómate el café. 532 00:52:01,625 --> 00:52:03,291 Sí, páselo. 533 00:52:06,958 --> 00:52:08,125 ¿Están todos ahí? 534 00:52:08,666 --> 00:52:09,833 Le paso la llamada. 535 00:52:23,083 --> 00:52:23,916 ¿Hola? 536 00:52:24,000 --> 00:52:26,333 Si va por el caballo, mueve peón torre rey. 537 00:52:27,250 --> 00:52:28,083 ¿Benny? 538 00:52:28,166 --> 00:52:31,583 Si va por el alfil, haz lo mismo, pero libera la fila de dama. 539 00:52:31,666 --> 00:52:32,791 ¿Cómo sabías? 540 00:52:32,875 --> 00:52:34,041 Está en el Times. 541 00:52:34,125 --> 00:52:37,250 Son las 7 a. m., pero llevamos tres horas pensando. 542 00:52:38,166 --> 00:52:39,208 ¿Quiénes? 543 00:52:42,500 --> 00:52:43,500 Hola, Beth. 544 00:52:46,208 --> 00:52:47,208 Hola, Harry. 545 00:52:48,166 --> 00:52:50,875 - Qué gusto escuchar tu voz. - Espera. 546 00:52:51,583 --> 00:52:53,500 - ¡Hola, Beth! - ¡Soy Mike! 547 00:52:53,583 --> 00:52:55,583 ¡Estamos orgullosos de ti! 548 00:52:57,416 --> 00:52:58,958 Oigan, idiotas, 549 00:52:59,041 --> 00:53:00,541 esto es carísimo. 550 00:53:00,625 --> 00:53:03,333 Beth, escúchame, tienes que liberar esa fila. 551 00:53:04,875 --> 00:53:06,125 ¿Cómo hago eso? 552 00:53:06,208 --> 00:53:08,583 Hay cuatro formas, según lo que haga. 553 00:53:08,666 --> 00:53:10,958 Hemos pensado posibles soluciones. 554 00:53:11,041 --> 00:53:12,125 ¿Tienes para anotar? 555 00:53:14,458 --> 00:53:15,833 Sí, tengo. 556 00:53:15,916 --> 00:53:19,166 Bien. Empecemos con su caballo a cuatro torre. 557 00:53:19,250 --> 00:53:21,750 Mueve tu peón caballo rey. ¿Entiendes? 558 00:53:21,833 --> 00:53:23,916 - Sí. - Genial. Te paso a Harry. 559 00:53:24,458 --> 00:53:26,583 Hay tres cosas que podrías hacer. 560 00:53:26,666 --> 00:53:28,583 Después de dama a tres caballo, 561 00:53:28,666 --> 00:53:30,666 juega caballo a seis rey. 562 00:53:30,750 --> 00:53:35,125 Si él juega torre a cinco torre, entonces mueve el peón a tres rey. 563 00:53:36,666 --> 00:53:37,625 Otra variante: 564 00:53:37,708 --> 00:53:40,416 si él come el peón con el caballo en cinco rey, 565 00:53:40,500 --> 00:53:41,833 come la torre. 566 00:53:41,916 --> 00:53:44,333 Pero si juega torre a siete torre, 567 00:53:44,416 --> 00:53:46,833 jaque, y luego, torre a dos alfil. 568 00:53:47,958 --> 00:53:49,583 ¡Harmon! ¡Harmon! 569 00:53:54,333 --> 00:53:55,291 ¿Benny? 570 00:53:56,000 --> 00:53:57,458 Son casi las cinco aquí. 571 00:53:59,833 --> 00:54:00,833 Muy bien. 572 00:54:04,208 --> 00:54:05,375 Ve a ganarle. 573 00:55:21,916 --> 00:55:22,958 Mierda. 574 00:55:26,458 --> 00:55:28,166 No hace lo que debería hacer. 575 00:57:30,166 --> 00:57:31,125 ¿Tablas? 576 00:57:31,208 --> 00:57:34,916 Borgov jamás ofrece tablas, pero lo hizo con Elizabeth Harmon. 577 00:57:35,000 --> 00:57:36,333 Si ella aceptara, 578 00:57:36,416 --> 00:57:39,458 se iría con un empate con el campeón del mundo. 579 00:57:39,541 --> 00:57:40,791 Si siguen jugando, 580 00:57:40,875 --> 00:57:42,875 cuando lleguen al fin de juego, 581 00:57:42,958 --> 00:57:45,500 la situación podría ser muy distinta. 582 00:57:45,583 --> 00:57:47,333 Borgov es letal en los finales. 583 00:57:47,416 --> 00:57:48,625 Es famoso por eso. 584 00:57:48,708 --> 00:57:50,583 Harmon, por otro lado, no. 585 00:57:50,666 --> 00:57:52,916 Es conocida por atacar al principio 586 00:57:53,000 --> 00:57:55,083 y así desmotivar a sus oponentes. 587 00:57:55,166 --> 00:57:57,416 Creo que debería aceptar las tablas. 588 00:57:57,500 --> 00:58:00,291 El mundo lo verá como un logro sólido. 589 00:58:01,041 --> 00:58:02,875 Aunque no sería una victoria. 590 00:58:03,416 --> 00:58:06,000 Lo que sí sabemos de Elizabeth Harmon 591 00:58:06,083 --> 00:58:07,500 es que le encanta ganar. 592 00:58:44,708 --> 00:58:46,791 Esa secuencia fue para hacer jaque. 593 00:58:46,875 --> 00:58:49,250 Comenzó con el alfil, inutilizó la torre 594 00:58:49,333 --> 00:58:51,166 al llevarla a otra fila. 595 00:58:51,833 --> 00:58:52,916 La pregunta es… 596 00:58:53,875 --> 00:58:55,166 qué hará ella ahora. 597 00:59:43,875 --> 00:59:45,166 El juego es tuyo. 598 00:59:52,208 --> 00:59:53,250 Tómalo. 599 01:00:40,250 --> 01:00:41,416 ¡Ganó! 600 01:00:48,500 --> 01:00:49,708 Gracias. 601 01:01:08,000 --> 01:01:09,583 Bien hecho, blanquita. 602 01:01:12,541 --> 01:01:13,541 Bien hecho. 603 01:01:51,541 --> 01:01:53,958 El presidente la invitó a la Casa Blanca. 604 01:01:54,041 --> 01:01:56,166 Habrá un tablero en el Salón Oval 605 01:01:56,250 --> 01:01:58,958 y tomarán una foto de usted dándole una paliza. 606 01:01:59,583 --> 01:02:01,833 En Texas son de jugar más a las damas. 607 01:02:05,541 --> 01:02:09,791 Y hay una cena esta noche en el Club de Ajedrez Ruso en Georgetown. 608 01:02:09,875 --> 01:02:12,875 Asisten muchos disidentes importantes, así que… 609 01:02:12,958 --> 01:02:14,958 preparamos una lista de temas. 610 01:02:19,416 --> 01:02:20,541 Es algo importante. 611 01:02:21,625 --> 01:02:24,125 Vencer a los soviéticos en su propio juego. 612 01:02:26,208 --> 01:02:27,791 ¿Podría parar el auto? 613 01:02:30,083 --> 01:02:31,291 Me gustaría caminar. 614 01:02:32,000 --> 01:02:33,125 ¿Al aeropuerto? 615 01:02:34,750 --> 01:02:36,250 Va a perder el vuelo. 616 01:04:41,958 --> 01:04:43,125 Juguemos. 617 01:06:31,875 --> 01:06:35,791 A LA MEMORIA DE IEPE RUBINGH 1974-2020 618 01:06:35,875 --> 01:06:39,791 Subtítulos: Adrián Bergonzi