1 00:00:07,833 --> 00:00:12,208 Muchas veces, cuando te dicen que algo es para bien, es para peor. 2 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 Pero esta vez es verdad, ¿vale? 3 00:00:18,041 --> 00:00:19,041 Enseguida vuelvo. 4 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 5 00:00:36,916 --> 00:00:39,125 Hola, me llamo Alice. 6 00:00:39,208 --> 00:00:40,041 ¿Está Paul? 7 00:00:40,625 --> 00:00:43,833 - Lo siento, no es un buen momento. - ¿Qué pasa? 8 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 - Paul, ¿quién es? - Estoy… 9 00:00:47,625 --> 00:00:50,125 Janet, llévate al niño dentro ahora mismo. 10 00:00:50,583 --> 00:00:53,875 - ¿Qué haces aquí? - Tenías razón. Me equivoqué. 11 00:00:53,958 --> 00:00:57,791 - Beth está en el coche, que lo sepas. - Por Dios, Alice. 12 00:00:57,875 --> 00:01:00,583 Han pasado cinco años. ¡No puedes venir aquí! 13 00:01:00,666 --> 00:01:04,000 - He venido porque no puedo seguir así. - Escúchame. 14 00:01:04,083 --> 00:01:05,583 - Lo entiendo. - No puedo. 15 00:01:05,666 --> 00:01:08,791 - La estoy decepcionando. - Debes irte. Escúchame. 16 00:01:08,875 --> 00:01:11,208 Vuelve al coche y ven otro día. 17 00:01:11,291 --> 00:01:14,041 - Ya hablaremos. - No, podemos hablarlo ahora. 18 00:01:14,125 --> 00:01:15,291 Ahora no podemos. 19 00:01:15,375 --> 00:01:17,208 ¡No deberías haberla traído! 20 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 - ¿Por qué lo has hecho? - ¡Necesito ayuda! 21 00:01:19,875 --> 00:01:22,208 ¡Demasiado tarde! Vete, por favor. 22 00:01:44,333 --> 00:01:45,166 ¿Mamá? 23 00:01:46,875 --> 00:01:48,041 ¿Quién era? 24 00:01:51,041 --> 00:01:52,041 Una equivocación. 25 00:01:54,250 --> 00:01:55,833 Un error de redondeo. 26 00:01:57,500 --> 00:01:59,833 Es un problema que tengo que resolver. 27 00:02:00,416 --> 00:02:01,500 ¿Qué problema? 28 00:02:04,958 --> 00:02:06,083 Qué hago contigo. 29 00:02:11,875 --> 00:02:13,708 ¿Toda esta casa es tuya? 30 00:02:17,458 --> 00:02:18,625 No eres huérfana. 31 00:02:19,791 --> 00:02:20,791 Ya no. 32 00:02:22,083 --> 00:02:24,166 ¿Sigues viviendo en Lexington? 33 00:02:25,250 --> 00:02:26,083 En Louisville. 34 00:02:26,666 --> 00:02:28,333 ¿Qué te ha traído de vuelta? 35 00:02:29,958 --> 00:02:32,416 No te gusta contestar al teléfono. 36 00:02:40,625 --> 00:02:42,291 El señor Shaibel ha muerto. 37 00:02:46,333 --> 00:02:49,041 El funeral es pasado mañana. Pensé que… 38 00:02:50,291 --> 00:02:51,583 podíamos ir juntas. 39 00:02:59,375 --> 00:03:00,208 Gracias. 40 00:03:07,875 --> 00:03:08,958 Dios, Beth. 41 00:03:11,000 --> 00:03:11,833 Sí. 42 00:03:12,791 --> 00:03:13,625 Lo sé. 43 00:03:14,708 --> 00:03:16,666 Trabajo como asistente legal. 44 00:03:17,666 --> 00:03:20,208 - ¿Fuiste a la uni? - Sí, en Kentucky. 45 00:03:20,291 --> 00:03:22,833 Me dieron una beca de Educación Física. 46 00:03:22,916 --> 00:03:27,458 Pero cuando supe que se llamaba Escuela Pública para Personas de Color, 47 00:03:27,541 --> 00:03:29,708 quise estudiar historia, 48 00:03:29,791 --> 00:03:33,875 lo que me cabreó aún más de lo que ya estaba. 49 00:03:33,958 --> 00:03:35,083 Cuesta imaginarlo. 50 00:03:36,291 --> 00:03:38,541 Me pasé a Ciencias Políticas. 51 00:03:39,166 --> 00:03:40,875 Estoy ahorrando para Derecho. 52 00:03:43,250 --> 00:03:45,583 Lo sé, yo, abogada, 53 00:03:45,666 --> 00:03:47,291 pero el mundo está jodido. 54 00:03:47,375 --> 00:03:50,375 Y, si voy a cambiarlo, no puedo malgastar el tiempo 55 00:03:50,458 --> 00:03:53,166 enseñando a chicas blancas a coger una raqueta. 56 00:03:54,791 --> 00:03:57,958 - Seré una radical. - No sabía que fuese una carrera. 57 00:03:58,791 --> 00:03:59,625 Lo será. 58 00:04:29,041 --> 00:04:30,000 Aún las tomo. 59 00:04:31,208 --> 00:04:33,333 Tomas algo más que pastillas. 60 00:04:33,916 --> 00:04:35,166 Hoy no lo he hecho. 61 00:04:36,166 --> 00:04:37,625 Todavía no. 62 00:04:44,208 --> 00:04:46,458 Tengo que ir a Rusia a finales de año. 63 00:04:48,666 --> 00:04:51,416 - Tengo miedo. - Pues no vayas. 64 00:04:51,500 --> 00:04:55,541 Tengo que ir. Si no, no tendré nada más que hacer aparte de beber. 65 00:04:56,291 --> 00:04:58,125 Parece que lo haces igualmente. 66 00:04:58,208 --> 00:05:00,125 Tengo que dejar el vino 67 00:05:00,958 --> 00:05:02,166 y las pastillas, y… 68 00:05:03,250 --> 00:05:04,333 limpiar todo esto. 69 00:05:04,416 --> 00:05:06,875 Sería un buen punto de partida. 70 00:05:06,958 --> 00:05:09,125 Debería estudiar ocho horas al día. 71 00:05:09,208 --> 00:05:11,583 Quieren que juegue y que vaya a la tele. 72 00:05:11,666 --> 00:05:13,875 - Debería hacerlo. - ¿Quién lo quiere? 73 00:05:13,958 --> 00:05:15,250 La Federación. 74 00:05:16,916 --> 00:05:18,166 Pero lo que quiero… 75 00:05:18,791 --> 00:05:19,708 es una copa. 76 00:05:21,791 --> 00:05:24,208 Si no estuvieras, me bebería una botella. 77 00:05:25,125 --> 00:05:28,166 Pareces Susan Hayward en una de esas películas. 78 00:05:28,791 --> 00:05:30,750 Una vez leí sobre un artista pop. 79 00:05:31,375 --> 00:05:33,500 Compró una obra de Miguel Ángel. 80 00:05:34,083 --> 00:05:37,333 Cuando llegó a casa, cogió una goma de borrar y… 81 00:05:38,291 --> 00:05:39,125 la borró. 82 00:05:40,458 --> 00:05:42,291 Solo dejó una página en blanco. 83 00:05:44,250 --> 00:05:46,208 Recuerdo que me impactó mucho. 84 00:05:48,666 --> 00:05:51,625 Me pregunto si no habré borrado mi cerebro. 85 00:05:53,500 --> 00:05:57,416 Vamos a fingir que no te has comparado con Miguel Ángel. 86 00:05:58,000 --> 00:05:59,416 Mira cómo estás. 87 00:06:00,250 --> 00:06:02,625 Basta con estar cinco minutos aquí 88 00:06:02,708 --> 00:06:06,083 para ver que estás en el fondo de un puto agujero. 89 00:06:06,666 --> 00:06:08,625 Y parece que te lo has cavado tú. 90 00:06:08,708 --> 00:06:09,875 Un consejo: 91 00:06:10,375 --> 00:06:11,583 deja de cavar. 92 00:06:11,666 --> 00:06:15,750 Bueno, quizá lo llevo en la sangre. Mi madre se volvió loca. 93 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 ¿Se volvió o ya lo estaba? 94 00:06:19,458 --> 00:06:20,291 No lo sé. 95 00:06:20,916 --> 00:06:22,458 ¿Bebía o tomaba algo? 96 00:06:25,083 --> 00:06:26,208 No, nunca. 97 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Ya no está. 98 00:06:30,375 --> 00:06:33,166 Deja de pensar en eso. No te hace ningún bien. 99 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Además… 100 00:06:36,791 --> 00:06:38,000 te traigo un regalo. 101 00:06:51,125 --> 00:06:53,000 Fui yo. 102 00:06:53,833 --> 00:06:56,541 Me cabreé contigo porque te adoptaron. 103 00:06:59,166 --> 00:07:01,958 ¿No por ser una blancucha de mierda? 104 00:07:03,250 --> 00:07:04,375 Por eso también. 105 00:07:14,833 --> 00:07:16,791 ¿Cuánto gana una asistente legal? 106 00:07:18,166 --> 00:07:21,541 No llega para comprar el coche, si es lo que te preguntas. 107 00:07:23,416 --> 00:07:26,166 Es un regalo de uno de los socios del bufete. 108 00:07:27,041 --> 00:07:27,916 ¿En serio? 109 00:07:28,708 --> 00:07:30,291 Quiere casarse conmigo, 110 00:07:31,041 --> 00:07:33,750 en cuanto se divorcie de la mujer que ya tiene. 111 00:07:34,875 --> 00:07:36,333 Parece un partidazo. 112 00:07:37,375 --> 00:07:38,583 También es blanco. 113 00:07:39,166 --> 00:07:42,625 Se llama Rick. Me está enseñando a jugar al squash. 114 00:07:43,250 --> 00:07:44,166 ¿Squash? 115 00:07:44,666 --> 00:07:48,041 Un deporte de ricachones blancos. A ti se te daría genial. 116 00:07:48,625 --> 00:07:52,500 Allí todos son blancos. Me contrataron para ir con los tiempos. 117 00:07:52,583 --> 00:07:56,750 En vez de la típica limpiadora negra, querían a una negra limpia, 118 00:07:56,833 --> 00:07:59,458 con un buen culo y un buen vocabulario. 119 00:08:00,208 --> 00:08:01,708 Tú eres muy limpia. 120 00:08:01,791 --> 00:08:02,958 En la entrevista, 121 00:08:03,041 --> 00:08:07,333 me aseguré de usar muchas palabras como "censurable" y "dicotomía". 122 00:08:08,041 --> 00:08:09,125 Les encantó. 123 00:08:10,166 --> 00:08:13,000 Pero me largaré en cuanto apruebe. 124 00:08:14,458 --> 00:08:16,166 Quiero lo que tú tienes. 125 00:08:18,125 --> 00:08:20,791 Llevas tanto tiempo siendo la mejor en lo tuyo 126 00:08:21,500 --> 00:08:24,000 que no sabes cómo es para los demás. 127 00:08:29,833 --> 00:08:33,208 ¿Qué dirán tus colegas radicales de ir con un blanco rico? 128 00:08:34,458 --> 00:08:36,458 Que les den si no tienen humor. 129 00:08:47,958 --> 00:08:48,791 ¿Un remolque? 130 00:08:49,541 --> 00:08:52,083 Vaya, debías de ser la envidia 131 00:08:52,166 --> 00:08:54,708 de todas las blancuchas de mierda, ¿no? 132 00:08:54,791 --> 00:08:56,500 Mi madre era de familia rica. 133 00:08:57,833 --> 00:08:59,250 Y se casó con otra. 134 00:09:01,791 --> 00:09:03,791 ¿Y cómo acabasteis aquí? 135 00:09:05,458 --> 00:09:06,375 Es complicado. 136 00:09:07,416 --> 00:09:08,250 No lo dudo. 137 00:09:33,166 --> 00:09:34,333 ¿Quieres entrar? 138 00:09:35,916 --> 00:09:37,708 ¿Tirar piedras a las ventanas? 139 00:09:47,041 --> 00:09:49,833 Las decisiones tienen consecuencias. 140 00:09:51,291 --> 00:09:52,416 Nada de ajedrez. 141 00:09:52,500 --> 00:09:56,916 Estáis aquí porque vuestros padres tomaron ciertas decisiones. 142 00:09:57,583 --> 00:09:59,000 Tendréis que aprender 143 00:09:59,791 --> 00:10:02,333 a tomar decisiones diferentes. 144 00:10:04,125 --> 00:10:07,083 Me he dado cuenta de que no quiero volver a entrar. 145 00:10:09,916 --> 00:10:10,958 "Venid a mí 146 00:10:11,541 --> 00:10:14,500 los que estáis cansados, y yo os daré descanso. 147 00:10:16,666 --> 00:10:19,875 Poned mi yugo sobre vosotros y aprended de mí, 148 00:10:20,625 --> 00:10:22,875 que soy manso y humilde de corazón". 149 00:10:22,958 --> 00:10:24,666 La señora Deardorff no está. 150 00:10:25,541 --> 00:10:26,583 Ninguno de ellos. 151 00:10:27,375 --> 00:10:29,208 Deardorff se rompió la cadera. 152 00:10:30,416 --> 00:10:34,041 Justo después de irte. Desde entonces, camina con un bastón. 153 00:10:34,875 --> 00:10:36,000 Nunca fue la misma. 154 00:10:37,291 --> 00:10:39,541 Por poco me hizo creer en Dios. 155 00:10:39,625 --> 00:10:41,333 No conocía a William Shaibel, 156 00:10:42,208 --> 00:10:45,583 pero dicen que no era religioso, sino un alma solitaria. 157 00:10:46,375 --> 00:10:47,416 Nadie llora. 158 00:10:47,500 --> 00:10:49,583 Y dicen que en los últimos 23 años… 159 00:10:49,666 --> 00:10:52,583 Parece que hacen cola en el banco. 160 00:10:52,666 --> 00:10:54,291 …Hogar Methuen para chicas. 161 00:10:54,375 --> 00:10:55,541 ¿Estás bien? 162 00:10:55,916 --> 00:10:56,875 Hizo su trabajo… 163 00:10:56,958 --> 00:10:58,125 Me siento mal. 164 00:10:58,208 --> 00:10:59,583 …con diligencia. 165 00:11:00,916 --> 00:11:02,291 Le debía diez dólares. 166 00:11:07,958 --> 00:11:08,791 Jolene. 167 00:11:08,875 --> 00:11:12,083 Según la directora del Hogar Methuen, Helen Deardorff… 168 00:11:13,000 --> 00:11:15,708 era querido por sus compañeros y alumnos, 169 00:11:16,291 --> 00:11:19,125 y tenía una ética profesional admirable. 170 00:11:19,208 --> 00:11:20,416 He cambiado de idea. 171 00:11:31,250 --> 00:11:32,333 No tardo nada. 172 00:13:13,166 --> 00:13:15,541 Deberías estar en la capilla, jovencita. 173 00:13:18,333 --> 00:13:19,208 Sí, señora. 174 00:15:25,708 --> 00:15:26,583 TORNEO DE PARÍS 175 00:15:26,666 --> 00:15:29,333 APRECIADO SEÑOR SHAIBEL: HAY UN TORNEO… 176 00:15:31,375 --> 00:15:33,833 REINA DEL AJEDREZ LA MEJOR DE LOS MEJORES 177 00:16:06,416 --> 00:16:07,250 ¿Beth? 178 00:16:31,333 --> 00:16:32,375 Cariño. 179 00:16:37,625 --> 00:16:40,166 ¿Has intentado abarcar más de lo que podías? 180 00:16:50,000 --> 00:16:50,958 No pasa nada. 181 00:17:02,750 --> 00:17:05,083 Lo que nos gustaría de ti, Elizabeth, 182 00:17:05,750 --> 00:17:07,208 sería una declaración. 183 00:17:08,041 --> 00:17:09,041 ¿Una declaración? 184 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 A Cruzada Cristiana le gustaría que hicieras pública tu postura, 185 00:17:13,833 --> 00:17:16,208 en un mundo en el que tantos callan. 186 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 ¿Qué postura es esa? 187 00:17:19,291 --> 00:17:22,166 Como sabemos, el avance del comunismo 188 00:17:22,250 --> 00:17:24,708 es también el avance del ateísmo. 189 00:17:25,916 --> 00:17:26,833 Supongo. 190 00:17:26,916 --> 00:17:33,041 No es cuestión de suposiciones. Es un hecho, un hecho marxista-leninista. 191 00:17:33,708 --> 00:17:38,166 La Palabra de Dios es un anatema para el Kremlin y los ateos que hay allí. 192 00:17:38,958 --> 00:17:40,958 - No me cabe la menor duda. - Bien. 193 00:17:41,708 --> 00:17:44,791 Lo que queremos es una declaración en ese sentido. 194 00:17:45,500 --> 00:17:47,541 - ¿A la prensa? - Exacto. 195 00:17:48,500 --> 00:17:51,000 Hemos redactado algo. Aquí lo tienes. 196 00:17:59,291 --> 00:18:00,708 Soy jugadora de ajedrez. 197 00:18:00,791 --> 00:18:02,916 Claro que sí, y también cristiana. 198 00:18:03,000 --> 00:18:04,458 No estoy tan segura. 199 00:18:07,291 --> 00:18:10,125 - No pienso decir nada de esto. - ¿Por qué? 200 00:18:10,208 --> 00:18:11,833 ¿Porque no tiene sentido? 201 00:18:12,583 --> 00:18:16,500 Cruzada Cristiana ya ha invertido en ti mucho dinero. 202 00:18:16,583 --> 00:18:19,625 Hemos pagado tu último viaje a San Francisco. 203 00:18:19,708 --> 00:18:21,291 Estábamos muy orgullosos. 204 00:18:21,375 --> 00:18:25,166 Y hemos gastado mucho en tu próximo viaje a la Unión Soviética. 205 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 Vale. 206 00:18:28,708 --> 00:18:29,541 Bien. 207 00:18:30,875 --> 00:18:32,041 Se lo devolveré. 208 00:18:49,583 --> 00:18:51,666 Espero que sepas lo que haces. 209 00:18:52,666 --> 00:18:53,666 Ahora es oficial. 210 00:18:54,166 --> 00:18:55,000 Estás loca. 211 00:18:55,708 --> 00:18:57,375 Estás mal de la puta cabeza. 212 00:18:57,458 --> 00:18:59,125 Puede. Probablemente. 213 00:18:59,208 --> 00:19:02,375 Pero lo he hecho, y es tarde para deshacerlo. 214 00:19:02,458 --> 00:19:04,625 - ¿Los billetes están pagados? - No. 215 00:19:05,125 --> 00:19:06,250 No hay nada pagado. 216 00:19:06,333 --> 00:19:09,208 ¿Sabes que debes pagar el hotel por adelantado? 217 00:19:09,291 --> 00:19:10,125 Lo sé. 218 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Me quedan 2000 en el banco. 219 00:19:13,208 --> 00:19:16,458 Podría ser más, pero he estado arreglando la casa. 220 00:19:17,333 --> 00:19:20,625 Harán faltan otros mil más, como mínimo. 221 00:19:23,041 --> 00:19:25,166 - Me preguntaba… - No los tengo. 222 00:19:25,250 --> 00:19:26,083 ¿El qué? 223 00:19:27,500 --> 00:19:29,625 - Tienes dinero. - No lo tengo. 224 00:19:30,291 --> 00:19:31,666 ¿Te lo has jugado todo? 225 00:19:32,916 --> 00:19:33,958 ¿Qué más da? 226 00:19:35,083 --> 00:19:37,875 Llama a la Federación o al Departamento de Estado. 227 00:19:37,958 --> 00:19:40,083 En la Federación no caigo bien. 228 00:19:41,125 --> 00:19:43,458 Creen que he hecho poco por el ajedrez. 229 00:19:43,541 --> 00:19:46,416 Deberías haber salido en Tonight o Phil Donahue. 230 00:19:48,208 --> 00:19:50,791 Benny, venga, no quiero ir sola a Rusia. 231 00:19:55,416 --> 00:19:56,250 ¿Benny? 232 00:19:56,333 --> 00:19:58,458 - ¿Me tomas el pelo? - ¿Qué? 233 00:19:58,541 --> 00:20:00,000 Primero, no vuelves aquí 234 00:20:00,083 --> 00:20:03,125 y me dices que prefieres estar borracha que conmigo. 235 00:20:03,875 --> 00:20:06,583 ¿Y ahora me vienes con esas? Puedes ir sola. 236 00:20:11,500 --> 00:20:12,833 Quizá no debí hacerlo. 237 00:20:13,833 --> 00:20:15,541 Quizá no debí devolverlo. 238 00:20:15,625 --> 00:20:18,041 ¿"Quizá"? Es lo que dice un perdedor. 239 00:20:18,125 --> 00:20:19,833 - Benny… - No me llames más. 240 00:20:29,833 --> 00:20:32,500 La Federación se financia con la revista. 241 00:20:33,166 --> 00:20:35,750 Lo máximo que podemos darle son 400 dólares. 242 00:20:43,625 --> 00:20:45,458 Departamento de Estado, espere. 243 00:20:47,083 --> 00:20:49,791 - Creía que sabías jugar. - Estoy aprendiendo. 244 00:20:56,625 --> 00:20:59,333 - Soy O'Malley, de Asuntos Culturales. - ¿Hola? 245 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 ¡Toma ya! ¡He ganado! 246 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 ¿Tres mil dólares? 247 00:21:08,791 --> 00:21:09,791 Sí, enseguida. 248 00:21:10,500 --> 00:21:13,500 Veré qué puedo hacer. La llamaré en una hora. 249 00:21:13,583 --> 00:21:14,458 ¿Una hora? 250 00:21:17,125 --> 00:21:19,833 No ha habido suerte. Lo siento mucho. 251 00:21:20,500 --> 00:21:24,333 El Gobierno no puede darle fondos sin más tiempo ni aprobación. 252 00:21:24,416 --> 00:21:26,875 ¿No tienen dinero para gastos menores? 253 00:21:28,833 --> 00:21:32,208 No pretendo socavar el Gobierno de Moscú. Solo necesito… 254 00:21:33,708 --> 00:21:35,875 dinero para mi viaje. 255 00:21:36,541 --> 00:21:38,416 Lo siento. Lo siento muchísimo. 256 00:21:39,416 --> 00:21:42,166 Enviaremos a uno de nuestros hombres con usted. 257 00:21:42,791 --> 00:21:43,750 Para protegerla. 258 00:21:45,041 --> 00:21:45,958 ¿Protegerme? 259 00:21:46,583 --> 00:21:48,000 No debí comprar la casa. 260 00:21:48,708 --> 00:21:50,083 O todos esos vestidos. 261 00:21:51,708 --> 00:21:53,166 Tres mil es una pasta. 262 00:21:55,541 --> 00:21:57,333 Es caro ir a Moscú. 263 00:22:01,250 --> 00:22:02,250 Te los daré yo. 264 00:22:03,583 --> 00:22:04,416 ¿Qué? 265 00:22:06,083 --> 00:22:08,416 No, acabas de decir que es una pasta. 266 00:22:08,500 --> 00:22:10,875 Tengo eso y más. He estado ahorrando. 267 00:22:12,625 --> 00:22:14,166 Lo necesitas para Derecho. 268 00:22:15,041 --> 00:22:15,875 Así es. 269 00:22:16,666 --> 00:22:18,000 Y me lo devolverás… 270 00:22:18,958 --> 00:22:19,833 cuando ganes. 271 00:22:20,916 --> 00:22:21,958 ¿Y si no gano? 272 00:22:22,875 --> 00:22:24,125 Habrá valido la pena. 273 00:22:26,166 --> 00:22:28,125 O podrías darme el vestido negro. 274 00:22:29,541 --> 00:22:30,458 O el morado. 275 00:22:31,000 --> 00:22:32,416 Me gustan los dos. 276 00:22:38,083 --> 00:22:38,916 Eres como… 277 00:22:41,000 --> 00:22:42,333 mi ángel de la guarda. 278 00:22:43,208 --> 00:22:45,250 No me hagas reír. 279 00:22:45,333 --> 00:22:46,291 Venga, Beth, 280 00:22:46,958 --> 00:22:47,791 no me jodas. 281 00:22:48,791 --> 00:22:52,458 Shaibel no es el único que te ha seguido todos estos años. 282 00:22:52,541 --> 00:22:57,000 Sé cómo perdiste contra Benny Watts en Las Vegas y luego le ganaste en Ohio. 283 00:22:58,208 --> 00:22:59,458 Leo los periódicos. 284 00:23:01,041 --> 00:23:04,666 En una excursión a la ciudad, me gasté el dinero del helado 285 00:23:04,750 --> 00:23:08,208 en la maldita revista de ajedrez donde salía tu careto. 286 00:23:10,083 --> 00:23:11,416 Durante un tiempo, 287 00:23:12,541 --> 00:23:13,875 solo me tenías a mí. 288 00:23:15,541 --> 00:23:16,750 Y durante un tiempo, 289 00:23:17,583 --> 00:23:19,250 yo solo te tenía a ti. 290 00:23:20,833 --> 00:23:22,666 No éramos huérfanas. 291 00:23:23,333 --> 00:23:27,000 No mientras nos tuviésemos la una a la otra. ¿Me entiendes? 292 00:23:28,583 --> 00:23:30,291 No soy tu ángel de la guarda. 293 00:23:30,375 --> 00:23:33,625 No estoy aquí para salvarte. 294 00:23:33,708 --> 00:23:35,791 Joder, apenas puedo salvarme a mí. 295 00:23:37,375 --> 00:23:40,083 Estoy aquí porque necesitas que esté aquí. 296 00:23:41,791 --> 00:23:43,333 Es lo que hace la familia. 297 00:23:44,500 --> 00:23:45,583 Es lo que somos. 298 00:23:47,375 --> 00:23:49,083 Algún día, quizá te necesite. 299 00:23:50,041 --> 00:23:51,666 Es poco probable. 300 00:23:52,625 --> 00:23:53,958 Pero nunca se sabe. 301 00:23:55,541 --> 00:23:57,208 Pero si te necesito… 302 00:23:58,916 --> 00:24:00,083 vendrás, ¿verdad? 303 00:24:01,458 --> 00:24:02,541 Puede. 304 00:24:27,000 --> 00:24:28,333 ¿Ha estado en Rusia? 305 00:24:30,916 --> 00:24:31,750 ¿Y usted? 306 00:24:32,750 --> 00:24:33,708 Una o dos veces. 307 00:24:37,875 --> 00:24:39,041 Hay algunas reglas. 308 00:24:40,708 --> 00:24:44,791 Una, quédese en el hotel a menos que esté conmigo. 309 00:24:44,875 --> 00:24:48,333 Dos, no abra la puerta ni coja el teléfono si no soy yo. 310 00:24:48,416 --> 00:24:50,791 ¿Cómo sabré que es usted si no contesto? 311 00:24:51,500 --> 00:24:52,333 Tres, 312 00:24:52,916 --> 00:24:53,875 nada de alcohol. 313 00:24:55,083 --> 00:24:56,500 Me lo acaba de ofrecer. 314 00:24:57,416 --> 00:24:58,625 Era una prueba. 315 00:25:01,041 --> 00:25:03,791 Avíseme si algún jugador ruso intenta hablarle. 316 00:25:04,333 --> 00:25:06,083 Sobre todo, Vasily Borgov. 317 00:25:06,666 --> 00:25:08,916 Si le envía una señal o una nota, 318 00:25:09,916 --> 00:25:11,583 quiero saberlo de inmediato. 319 00:25:12,291 --> 00:25:13,958 ¿Qué tipo de señal? 320 00:25:15,000 --> 00:25:16,541 Podría ser cualquier cosa. 321 00:25:18,291 --> 00:25:19,625 Durante una partida. 322 00:25:20,333 --> 00:25:21,250 ¿Cómo? 323 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 No lo sé. 324 00:25:23,875 --> 00:25:25,291 No juego al ajedrez. 325 00:25:27,375 --> 00:25:28,541 Esté pendiente. 326 00:25:29,375 --> 00:25:30,833 Quizá quieran hablar. 327 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 ¿Hablar de qué? 328 00:25:39,875 --> 00:25:42,625 ¿De qué trabaja para el Departamento de Estado? 329 00:26:07,208 --> 00:26:08,375 ¿Es la ajedrecista? 330 00:26:12,458 --> 00:26:13,958 Se parece a Ann-Margaret. 331 00:26:20,208 --> 00:26:22,333 Espero que les gusten pelirrojas. 332 00:26:22,916 --> 00:26:24,000 Llévenos al hotel. 333 00:26:27,500 --> 00:26:30,041 MOSCÚ, 1968 334 00:27:12,750 --> 00:27:14,833 Es mucho mejor que la mía. 335 00:27:16,875 --> 00:27:21,083 Recuerde, no salga de la habitación ni del hotel si no es conmigo. 336 00:27:21,166 --> 00:27:22,250 La recojo mañana. 337 00:27:23,000 --> 00:27:25,208 ¿Tocará dos veces rápido y una lento? 338 00:27:26,208 --> 00:27:27,041 Muy graciosa. 339 00:27:27,708 --> 00:27:28,833 Bienvenida a Rusia. 340 00:27:46,333 --> 00:27:47,166 Sí. 341 00:27:48,500 --> 00:27:49,750 Me parece bien. 342 00:27:51,291 --> 00:27:53,875 En palabras de Thomas Huxley: 343 00:27:53,958 --> 00:27:56,166 "El tablero de ajedrez es el mundo, 344 00:27:56,250 --> 00:27:59,458 las piezas son los fenómenos del universo, 345 00:27:59,541 --> 00:28:03,500 las reglas del juego son lo que llamamos las leyes de la naturaleza, 346 00:28:03,583 --> 00:28:08,416 y el jugador en el otro lado está oculto para nosotros". 347 00:28:14,000 --> 00:28:15,416 Damas y caballeros, 348 00:28:15,500 --> 00:28:16,750 apreciados camaradas, 349 00:28:17,291 --> 00:28:18,625 demos la bienvenida… 350 00:28:19,458 --> 00:28:21,291 a Elizabeth Harmon, EUA. 351 00:28:33,166 --> 00:28:35,208 Al camarada Laev, URSS. 352 00:28:42,000 --> 00:28:43,916 Al señor Hellström, Suecia. 353 00:28:52,125 --> 00:28:54,250 Al señor Duhamel, Francia. 354 00:29:01,375 --> 00:29:03,833 Al camarada Luchenko, URSS. 355 00:29:11,500 --> 00:29:13,333 Al señor Flento, Italia. 356 00:29:22,750 --> 00:29:25,000 ¡Al camarada Borgov, URSS! 357 00:29:37,041 --> 00:29:37,875 Gracias. 358 00:29:51,625 --> 00:29:54,833 Creían que el nivel de Harmon no estaba a su altura. 359 00:29:54,916 --> 00:29:56,458 Alguien como Laev 360 00:29:56,541 --> 00:29:59,208 no se debió preparar mucho la partida. 361 00:29:59,291 --> 00:30:03,083 Elizabeth Harmon no es una jugadora importante para ellos. 362 00:30:03,166 --> 00:30:06,541 Lo único inusual de ella es su sexo. 363 00:30:06,625 --> 00:30:10,166 Aunque eso no es peculiar en Rusia. Está Nona Gaprindashvili, 364 00:30:10,250 --> 00:30:13,916 la campeona mundial, pero nunca se enfrenta a hombres. 365 00:30:14,000 --> 00:30:16,666 Supongo que Laev esperaba una victoria fácil, 366 00:30:16,750 --> 00:30:20,125 no que Beth Harmon lo barriese en 27 movimientos. 367 00:30:39,125 --> 00:30:40,250 ¿Puede firmar aquí? 368 00:30:40,333 --> 00:30:42,625 - ¡Liza! - ¡Liza, la queremos! 369 00:30:42,708 --> 00:30:44,916 ¿Me firma un autógrafo, por favor? 370 00:30:45,000 --> 00:30:45,833 Sí. 371 00:30:45,916 --> 00:30:47,750 Muchas gracias. Enhorabuena. 372 00:32:52,666 --> 00:32:53,708 ¿Sí? Vale. 373 00:33:00,500 --> 00:33:04,125 Las partidas contra Hellström y Shapkin fueron rigurosas, 374 00:33:04,208 --> 00:33:07,041 y seguro que agotadoras para la estadounidense. 375 00:33:07,125 --> 00:33:12,625 Pero mantuvo la solidez de sus aperturas durante el medio juego, 376 00:33:12,708 --> 00:33:14,958 hasta obligarlos a ambos a abandonar. 377 00:33:18,750 --> 00:33:20,583 Hellström, todo sea dicho, 378 00:33:20,666 --> 00:33:24,041 se lo tomó muy mal y se fue sin mediar palabra con Harmon. 379 00:33:35,583 --> 00:33:39,541 Shapkin, muy educado y civilizado, se tomó la derrota con elegancia, 380 00:33:39,625 --> 00:33:42,833 aunque la victoria de Harmon fue decisiva e implacable. 381 00:35:39,625 --> 00:35:41,833 Luchenko es el jugador de más edad, 382 00:35:41,916 --> 00:35:44,708 campeón del mundo antes de que naciera Harmon. 383 00:35:44,791 --> 00:35:47,791 De niño, derrotó al gran Alekhine en una exhibición, 384 00:35:47,875 --> 00:35:51,416 hizo tablas con Botvínnik y aplastó a Bronstein en La Habana. 385 00:35:52,000 --> 00:35:54,458 Aunque ya no sea el lince de antaño, 386 00:35:54,541 --> 00:35:56,750 es un jugador peligroso en el ataque. 387 00:35:57,583 --> 00:35:59,291 Harmon deberá ir con cuidado. 388 00:36:46,208 --> 00:36:48,583 No lo entiendo. ¿Hemos ganado o perdido? 389 00:36:49,500 --> 00:36:50,416 Se ha aplazado. 390 00:36:51,083 --> 00:36:52,000 ¿Qué significa? 391 00:36:53,708 --> 00:36:55,250 Que no hemos terminado. 392 00:36:58,500 --> 00:36:59,333 Y… 393 00:37:00,083 --> 00:37:01,208 ¿cuándo terminamos? 394 00:37:01,916 --> 00:37:02,833 Mañana. 395 00:37:03,583 --> 00:37:05,833 Pero ahora necesitamos dormir. 396 00:37:43,541 --> 00:37:45,583 Quizá ella haga un mate. 397 00:37:45,666 --> 00:37:46,666 Él retrocede. 398 00:37:47,166 --> 00:37:49,000 Luego ella captura su torre. 399 00:37:49,916 --> 00:37:52,750 ¿Y qué? Él tiene la H5. 400 00:37:55,875 --> 00:37:58,333 Sí, es una dura clavada. 401 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 Y estará acabada. 402 00:38:00,833 --> 00:38:02,041 Sí, es cierto. 403 00:39:05,833 --> 00:39:07,750 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 404 00:39:36,458 --> 00:39:39,041 Harmon tenía 90 minutos, y Luchenko también, 405 00:39:39,125 --> 00:39:42,083 más los 35 minutos que le sobraron el día anterior. 406 00:39:59,041 --> 00:40:01,208 Ella tenía tres cosas en contra: 407 00:40:03,000 --> 00:40:04,708 Luchenko jugaba con blancas, 408 00:40:06,041 --> 00:40:07,708 seguía su ataque implacable… 409 00:40:09,333 --> 00:40:11,166 y contaba con más tiempo. 410 00:40:11,250 --> 00:40:15,583 Por eso fue impresionante que le ganase cuando aún le quedaban 25 minutos. 411 00:40:25,958 --> 00:40:26,791 Excelente. 412 00:40:26,875 --> 00:40:28,708 Una recuperación brillante. 413 00:40:31,416 --> 00:40:34,041 Abandono con alivio. 414 00:40:35,125 --> 00:40:37,541 Juego sus partidas desde que era pequeña. 415 00:40:38,125 --> 00:40:39,833 Siempre le he admirado. 416 00:40:39,916 --> 00:40:41,625 ¿Qué edad tienes? 417 00:40:42,416 --> 00:40:44,291 - Tengo veint… - No me lo digas. 418 00:40:45,125 --> 00:40:47,541 Sería como una estaca en el corazón. 419 00:40:48,791 --> 00:40:52,000 He revisado tus partidas en este torneo. 420 00:40:52,958 --> 00:40:55,666 Eres impresionante, querida. 421 00:40:57,791 --> 00:41:02,125 Puede que me acabe de enfrentar al mejor jugador que he visto en la vida. 422 00:41:05,416 --> 00:41:06,958 Te acostumbrarás. 423 00:41:11,833 --> 00:41:12,791 Gracias. 424 00:41:22,500 --> 00:41:27,500 Elizabeth Harmon es la mayor atracción desde el Festival de la Juventud de 1957. 425 00:41:27,583 --> 00:41:30,875 En Moscú, hay quien la considera una embajadora. 426 00:41:30,958 --> 00:41:33,750 Hoy ha jugado la apertura inglesa contra Flento, 427 00:41:33,833 --> 00:41:37,208 una secuencia que considero una siciliana invertida. 428 00:41:37,291 --> 00:41:41,375 Él no está a su nivel, y ella no esperaba una partida de cuatro horas. 429 00:41:42,250 --> 00:41:45,583 Pero Flento plantó cara en las dos diagonales principales 430 00:41:45,666 --> 00:41:48,500 y jugó la variante de los cuatro caballos que, 431 00:41:48,583 --> 00:41:51,500 durante un rato, estuvo muy por delante de Harmon. 432 00:41:52,666 --> 00:41:55,916 Pero, en el medio juego, ella pudo darle la vuelta 433 00:41:56,000 --> 00:41:58,041 y obligó a Flento a abandonar. 434 00:42:00,291 --> 00:42:04,375 Como resultado, mañana llegará exhausta a su partida contra Borgov. 435 00:42:24,083 --> 00:42:27,041 ¡No deberías haberla traído! ¿Por qué lo has hecho? 436 00:42:27,125 --> 00:42:29,000 - Necesito ayuda. - ¡Demasiado tarde! 437 00:42:34,750 --> 00:42:35,666 ¿Quién era? 438 00:42:36,333 --> 00:42:37,375 Una equivocación. 439 00:42:38,416 --> 00:42:40,083 Un error de redondeo. 440 00:42:41,500 --> 00:42:43,875 Es un problema que tengo que resolver. 441 00:42:46,083 --> 00:42:47,000 ¿Qué problema? 442 00:42:50,541 --> 00:42:51,750 Qué hago contigo. 443 00:43:01,500 --> 00:43:02,375 ¿Mamá? 444 00:43:05,916 --> 00:43:06,958 Cierra los ojos. 445 00:44:15,125 --> 00:44:19,250 Elizabeth Harmon mueve peón cuatro dama. 446 00:44:19,791 --> 00:44:22,958 Borgov mueve peón cuatro dama. 447 00:44:23,875 --> 00:44:27,791 Harmon mueve peón cuatro alfil de dama. 448 00:44:27,875 --> 00:44:29,250 El gambito de dama. 449 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 Borgov lo declina 450 00:44:31,791 --> 00:44:35,250 y mueve peón cuatro rey. 451 00:44:35,333 --> 00:44:39,875 El baile continúa, pero la segunda jugada de Borgov me ha cogido por sorpresa. 452 00:44:39,958 --> 00:44:41,791 Borgov suele ser más firme, 453 00:44:41,875 --> 00:44:45,833 pero aquí juega contra su propio estilo para conseguir la victoria. 454 00:44:46,500 --> 00:44:47,708 Él debe ganar. 455 00:44:47,791 --> 00:44:50,333 Ella responde con una desviación del Albin, 456 00:44:50,416 --> 00:44:53,916 para sorprender a su rival y desarrollar sus piezas. 457 00:44:54,625 --> 00:44:58,416 A partir de aquí, la partida es una batalla de ingenio. 458 00:45:13,125 --> 00:45:14,541 Caballo a G6. 459 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 ¡Corre! 460 00:45:23,625 --> 00:45:25,041 ¡Caballo a G6! 461 00:47:08,041 --> 00:47:09,166 Aplazamiento. 462 00:47:41,375 --> 00:47:42,375 ¡Señorita Harmon! 463 00:47:44,208 --> 00:47:48,125 Paris Match, Time Magazine, The Observer, Reuters, UPI… 464 00:47:49,083 --> 00:47:50,875 Es más famosa que The Monkees. 465 00:47:51,375 --> 00:47:53,291 Por favor, solo quiero dormir. 466 00:47:53,833 --> 00:47:55,125 No sea así. 467 00:47:56,500 --> 00:47:58,000 Debería hablar con ellos. 468 00:47:59,125 --> 00:48:02,333 Dígales que se siente afortunada de ser estadounidense. 469 00:48:05,833 --> 00:48:07,958 - ¡Señorita Harmon! - ¡Una pregunta! 470 00:48:08,041 --> 00:48:10,166 Evans, de Time. ¿Tiene un minuto? 471 00:48:10,250 --> 00:48:12,666 Eso depende. ¿Saldré en portada? 472 00:48:12,750 --> 00:48:15,708 - ¿Va a ganar? - No he cometido ningún error. 473 00:48:15,791 --> 00:48:16,666 Él tampoco. 474 00:48:16,750 --> 00:48:19,791 ¿Aprendió a jugar en un orfanato con dos años? 475 00:48:19,875 --> 00:48:22,708 - Tenía nueve. - Qué joven. ¿Quién le enseñó? 476 00:48:24,791 --> 00:48:26,000 Se llamaba Shaibel. 477 00:48:26,083 --> 00:48:27,541 William Shaibel. 478 00:48:27,625 --> 00:48:30,000 Era el bedel. Jugábamos en el sótano. 479 00:48:30,083 --> 00:48:32,625 - ¿El bedel le enseñó a jugar? - Sí. 480 00:48:32,708 --> 00:48:34,833 William Shaibel era un buen jugador. 481 00:48:34,916 --> 00:48:37,375 Le dedicó mucho tiempo, y era muy bueno. 482 00:48:37,916 --> 00:48:40,458 ¿Me prometen que lo publicarán? 483 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 Por supuesto. Gracias. 484 00:48:42,208 --> 00:48:43,208 Sí, claro. 485 00:48:43,291 --> 00:48:45,291 Gracias. Disculpen, estoy cansada. 486 00:48:45,375 --> 00:48:49,041 Disculpe, señorita Harmon, soy del Lexington Herald-Leader. 487 00:48:54,458 --> 00:48:57,458 Los lectores de Kentucky quieren saber si es verdad. 488 00:48:58,166 --> 00:48:59,500 ¿Ha venido sola? 489 00:49:06,291 --> 00:49:09,666 - ¿Cómo has conseguido el visado? - Me ayudó el periódico. 490 00:49:10,291 --> 00:49:11,958 Ahora soy redactor adjunto. 491 00:49:12,833 --> 00:49:14,583 Y la embajada de Moscú. 492 00:49:15,083 --> 00:49:16,500 - ¿En serio? - Sí. 493 00:49:16,583 --> 00:49:18,708 Pensarían que yo te distraería. 494 00:49:20,125 --> 00:49:21,250 Si ellos supieran. 495 00:49:24,916 --> 00:49:26,125 Sé que te enfadaste. 496 00:49:28,833 --> 00:49:29,666 Y lo siento. 497 00:49:31,291 --> 00:49:32,666 Debí contártelo todo. 498 00:49:33,416 --> 00:49:34,250 No. 499 00:49:35,166 --> 00:49:36,000 Lo siento. 500 00:49:37,958 --> 00:49:39,083 No te dejé hacerlo. 501 00:49:41,875 --> 00:49:42,708 Admito que… 502 00:49:43,583 --> 00:49:44,500 estaba un poco… 503 00:49:46,125 --> 00:49:47,000 confundido. 504 00:49:49,291 --> 00:49:50,291 Eres increíble. 505 00:49:52,833 --> 00:49:55,916 Pero lo que quería era que fuéramos amigos. 506 00:49:58,458 --> 00:50:00,541 Y me rompiste el corazón. 507 00:50:02,791 --> 00:50:04,291 Eso se me da muy bien. 508 00:50:07,750 --> 00:50:08,750 ¿Me perdonas? 509 00:50:11,791 --> 00:50:12,625 Claro. 510 00:50:18,000 --> 00:50:21,125 Seré tu segundo. ¿Qué necesitas para ganar a Borgov? 511 00:50:23,833 --> 00:50:26,333 Bueno, lo que necesito son… 512 00:50:28,833 --> 00:50:29,708 las pastillas. 513 00:50:31,041 --> 00:50:34,000 El alcohol. Necesito nublar la mente para ganar. 514 00:50:34,583 --> 00:50:37,208 - Si no, no visualizo la partida. - ¿Seguro? 515 00:50:37,291 --> 00:50:40,791 - ¿Crees que estás aquí por eso? - Es lo que suelo hacer. 516 00:50:40,875 --> 00:50:43,083 Sí, pero te ha ido bien sin todo eso. 517 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 ¿No? 518 00:50:45,750 --> 00:50:47,291 Sí, yo… 519 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 tiré las pastillas. 520 00:50:50,291 --> 00:50:52,541 Luego pregunté dónde podía comprarlas. 521 00:50:54,250 --> 00:50:55,541 Las necesito ahora. 522 00:50:56,625 --> 00:50:57,625 O eso creía. 523 00:51:38,666 --> 00:51:39,541 Hola. 524 00:51:41,833 --> 00:51:43,625 Chica, dormías como un tronco. 525 00:51:45,750 --> 00:51:46,583 ¿Qué hora es? 526 00:51:47,166 --> 00:51:48,125 Es tarde. 527 00:51:48,208 --> 00:51:49,041 Gracias. 528 00:51:50,583 --> 00:51:52,375 Lo cojo yo. Tómate el café. 529 00:52:01,625 --> 00:52:03,291 Sí, póngame con él. 530 00:52:06,958 --> 00:52:07,791 ¿Estáis todos? 531 00:52:08,666 --> 00:52:09,541 Ahora se pone. 532 00:52:23,083 --> 00:52:23,916 ¿Hola? 533 00:52:24,000 --> 00:52:27,166 Si mueve el caballo, tú el peón de torre de rey. 534 00:52:27,250 --> 00:52:28,083 ¿Benny? 535 00:52:28,166 --> 00:52:31,583 Si coge el alfil, haz lo mismo y abre tu columna de dama. 536 00:52:31,666 --> 00:52:32,791 ¿Cómo lo sabes? 537 00:52:32,875 --> 00:52:34,041 Está en el Times. 538 00:52:34,125 --> 00:52:37,250 Aquí son las siete. Llevamos tres horas estudiándolo. 539 00:52:38,208 --> 00:52:39,208 ¿Lleváis? 540 00:52:42,541 --> 00:52:43,500 Hola, Beth. 541 00:52:46,250 --> 00:52:47,083 Hola, Harry. 542 00:52:48,250 --> 00:52:50,875 - Me alegro de oír tu voz. - Pues espera. 543 00:52:51,583 --> 00:52:52,875 ¡Hola, Beth! 544 00:52:52,958 --> 00:52:53,958 - Mike. - Y Matt. 545 00:52:54,041 --> 00:52:55,583 ¡Estamos orgullosos de ti! 546 00:52:57,416 --> 00:53:00,541 Eh, capullos, que esto me cuesta un dineral. 547 00:53:00,625 --> 00:53:03,333 Beth, escúchame, debes abrir esa columna. 548 00:53:04,875 --> 00:53:06,125 ¿Cómo lo hago? 549 00:53:06,208 --> 00:53:08,583 Hay cuatro formas, según lo que haga él. 550 00:53:08,666 --> 00:53:10,583 Cada uno hemos preparado una. 551 00:53:11,125 --> 00:53:12,125 ¿Lo tienes? 552 00:53:14,458 --> 00:53:15,833 Sí, dime. 553 00:53:15,916 --> 00:53:19,166 Genial. Empecemos con su caballo cuatro torre. 554 00:53:19,250 --> 00:53:21,833 Movemos el peón de caballo de rey. ¿Vale? 555 00:53:21,916 --> 00:53:23,916 - Sí. - Genial. Te paso a Harry. 556 00:53:24,458 --> 00:53:28,583 Hay tres cosas que podrías hacer. Después de dama tres caballo, 557 00:53:28,666 --> 00:53:30,666 mueve caballo seis rey. 558 00:53:30,750 --> 00:53:35,208 Si él mueve torre cinco torre, tú juega peón tres rey. 559 00:53:36,666 --> 00:53:37,625 Otra variante. 560 00:53:37,708 --> 00:53:40,416 Si él juega caballo captura peón en cinco rey, 561 00:53:40,500 --> 00:53:41,833 tú capturas la torre. 562 00:53:41,916 --> 00:53:46,833 Pero si él juega torre siete torre, jaque, mueve torre dos alfil. 563 00:53:54,333 --> 00:53:55,291 ¿Benny? 564 00:53:56,000 --> 00:53:57,125 Son casi las cinco. 565 00:53:59,833 --> 00:54:00,666 Vale. 566 00:54:04,208 --> 00:54:05,166 Gánale. 567 00:55:21,916 --> 00:55:22,958 Joder. 568 00:55:26,458 --> 00:55:28,000 No hace lo previsto. 569 00:57:30,250 --> 00:57:31,125 ¿Tablas? 570 00:57:31,208 --> 00:57:34,916 Borgov nunca ofrece tablas, pero se las ofrece a Harmon. 571 00:57:35,000 --> 00:57:39,458 Si acepta, saldrá del escenario empatada con el campeón del mundo. 572 00:57:39,541 --> 00:57:42,875 Si no, cuando avance la partida y comience el final, 573 00:57:42,958 --> 00:57:45,458 podría verse en una posición muy distinta. 574 00:57:45,541 --> 00:57:47,333 Él es letal en el juego final. 575 00:57:47,416 --> 00:57:50,583 Es famoso por eso. Harmon, por el contrario, no lo es. 576 00:57:50,666 --> 00:57:55,083 Suele usar un ataque rápido y contundente que desmoraliza desde el inicio. 577 00:57:55,166 --> 00:57:57,416 Creo que debería aceptar las tablas. 578 00:57:57,500 --> 00:58:00,291 El mundo lo vería como un logro importante. 579 00:58:01,041 --> 00:58:02,666 Pero no sería una victoria. 580 00:58:03,416 --> 00:58:07,500 Y si algo sabemos de Elizabeth Harmon es que le encanta ganar. 581 00:58:44,708 --> 00:58:46,791 Ese jaque era lo que buscaba 582 00:58:46,875 --> 00:58:51,625 al mover el alfil y retener a la torre en una fila menos amenazante. 583 00:58:51,708 --> 00:58:52,833 La cuestión es… 584 00:58:53,958 --> 00:58:55,125 ¿qué hará ahora? 585 00:59:43,875 --> 00:59:45,000 La partida es suya. 586 00:59:52,208 --> 00:59:53,041 Cójalo. 587 01:00:40,250 --> 01:00:41,416 ¡Ha ganado! 588 01:00:48,500 --> 01:00:49,583 Gracias. 589 01:01:08,000 --> 01:01:09,416 Bien hecho, blancucha. 590 01:01:12,541 --> 01:01:13,375 Bien hecho. 591 01:01:51,541 --> 01:01:53,958 El presidente la invita a la Casa Blanca. 592 01:01:54,041 --> 01:01:56,250 Habrá un tablero en el despacho oval, 593 01:01:56,333 --> 01:01:58,750 y una sesión de fotos dándole una paliza. 594 01:01:59,583 --> 01:02:01,708 En Texas se juega más a las damas. 595 01:02:05,500 --> 01:02:09,291 Hay una cena esta noche en el club de ajedrez ruso de Georgetown. 596 01:02:09,875 --> 01:02:12,333 Muchos disidentes importantes son socios. 597 01:02:12,416 --> 01:02:14,833 Tenga una lista de temas de conversación. 598 01:02:19,375 --> 01:02:20,375 Es un gran logro… 599 01:02:21,666 --> 01:02:23,791 vencer a los soviéticos en su juego. 600 01:02:26,208 --> 01:02:27,791 ¿Puede parar, por favor? 601 01:02:30,083 --> 01:02:31,041 Quiero caminar. 602 01:02:32,000 --> 01:02:32,916 ¿Al aeropuerto? 603 01:02:34,791 --> 01:02:36,041 Va a perder el vuelo. 604 01:04:41,958 --> 01:04:42,833 Vamos a jugar. 605 01:06:31,875 --> 01:06:35,791 EN MEMORIA DE IEPE RUBINGH 1974 - 2020 606 01:06:35,875 --> 01:06:39,791 Subtítulos: S. Cano