1 00:00:07,833 --> 00:00:12,541 Tudod, a legtöbbször, amikor azt mondják, így a legjobb, akkor úgy a legrosszabb. 2 00:00:13,333 --> 00:00:14,833 De ezúttal igaz, oké? 3 00:00:18,041 --> 00:00:19,000 Mindjárt jövök. 4 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 5 00:00:36,916 --> 00:00:40,041 Jó napot, Alice vagyok. Paul itthon van? 6 00:00:40,625 --> 00:00:43,833 - Sajnálom, most nem alkalmas. - Mi folyik itt? 7 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 - Paul, ki ez? - Én… 8 00:00:47,625 --> 00:00:49,458 Janet, vidd be Christophert! 9 00:00:50,583 --> 00:00:52,958 - Mit keresel itt? - Igazad volt. 10 00:00:53,041 --> 00:00:53,875 Tévedtem. 11 00:00:53,958 --> 00:00:57,791 - Csak szólok, Beth a kocsiban ül. - Jézusom, Alice! 12 00:00:57,875 --> 00:01:00,458 Öt év telt el. Nem jöhetsz így ide. 13 00:01:00,541 --> 00:01:04,000 - Azért jöttem, mert nem bírom tovább. - Ide hallgass! 14 00:01:04,083 --> 00:01:05,541 - Megértem. - Nem megy. 15 00:01:05,625 --> 00:01:08,875 - Cserben hagyom Betht. - Nem jöhetsz ide! 16 00:01:08,958 --> 00:01:11,208 Gyere vissza máskor, most nem jó. 17 00:01:11,291 --> 00:01:13,166 - Máskor beszélünk. - Nem lehet. 18 00:01:13,250 --> 00:01:15,208 - Beszéljünk most! - Nem lehet. 19 00:01:15,291 --> 00:01:17,208 Nem lett volna szabad idehoznod! 20 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 - Miért hoztad ide? - Mert segítened kell. 21 00:01:19,875 --> 00:01:22,208 Már késő. Kérlek, menj el! 22 00:01:44,333 --> 00:01:45,166 Anya? 23 00:01:46,875 --> 00:01:48,041 Ki volt az? 24 00:01:51,083 --> 00:01:51,958 Egy hiba. 25 00:01:54,250 --> 00:01:55,833 Egy kerekítési hiba. 26 00:01:57,500 --> 00:02:00,333 Egy probléma, amit meg kell oldanom. 27 00:02:00,416 --> 00:02:01,500 Mi a probléma? 28 00:02:04,958 --> 00:02:06,458 Az, hogy mi legyen veled. 29 00:02:11,875 --> 00:02:13,708 Ez az egész ház a tiéd? 30 00:02:17,458 --> 00:02:18,625 Nem vagy te árva. 31 00:02:19,791 --> 00:02:20,791 Már nem. 32 00:02:22,583 --> 00:02:26,083 - Végig Lexingtonban éltél? - Louisville-ben. 33 00:02:27,166 --> 00:02:28,500 Miért jöttél vissza? 34 00:02:29,958 --> 00:02:32,416 Nem igazán veszed fel a telefont. 35 00:02:40,625 --> 00:02:42,291 Mr. Shaibel meghalt. 36 00:02:46,833 --> 00:02:51,583 Holnapután lesz a temetése. Gondoltam, elmehetnénk együtt. 37 00:02:59,375 --> 00:03:00,208 Köszönöm. 38 00:03:07,875 --> 00:03:08,958 Istenem, Beth! 39 00:03:11,000 --> 00:03:11,833 Igen. 40 00:03:12,791 --> 00:03:13,625 Tudom. 41 00:03:14,708 --> 00:03:16,541 Jogi asszisztensként dolgozom. 42 00:03:17,625 --> 00:03:20,125 - Jártál egyetemre? - A Kentuckyra. 43 00:03:20,208 --> 00:03:22,833 Testnevelési ösztöndíjam volt. 44 00:03:22,916 --> 00:03:27,541 De amikor megtudtam, hogy az egyetem régi neve „Színes bőrűek állami iskolája”, 45 00:03:27,625 --> 00:03:29,708 átnyergeltem történelem szakra, 46 00:03:29,791 --> 00:03:33,833 ahol még mérgesebb lettem, mint előtte voltam. 47 00:03:33,916 --> 00:03:35,000 Nehéz elképzelni. 48 00:03:36,250 --> 00:03:39,083 Átiratkoztam politikatudományra. 49 00:03:39,166 --> 00:03:40,875 A jogi karra spórolok most. 50 00:03:43,250 --> 00:03:47,291 Tudom, nehéz engem ügyvédként elképzelni, de a világ el van baszva. 51 00:03:47,375 --> 00:03:53,041 Nem fehér lányok tollasedzőjeként fogom tudni megváltoztatni. 52 00:03:54,791 --> 00:03:57,958 - Radikális leszek. - Nem tudtam, hogy az egy szakma. 53 00:03:58,791 --> 00:04:00,083 Az lesz. 54 00:04:28,916 --> 00:04:30,000 Még mindig szedem. 55 00:04:31,166 --> 00:04:33,333 Úgy látom, mást se vetsz meg. 56 00:04:33,916 --> 00:04:37,625 - Ma nem vettem be semmit. - Még nem. 57 00:04:44,166 --> 00:04:46,625 Úgy volt, Moszkvába megyek év végén. 58 00:04:48,666 --> 00:04:49,875 Félek. 59 00:04:50,208 --> 00:04:51,416 Akkor ne menj! 60 00:04:51,500 --> 00:04:53,000 Muszáj. 61 00:04:53,083 --> 00:04:55,791 Különben nincs semmi dolgom, csak innék. 62 00:04:56,375 --> 00:04:58,125 Azt így is, úgy is csinálod. 63 00:04:58,208 --> 00:05:00,125 Le kell állnom a borral, 64 00:05:00,958 --> 00:05:04,333 a pirulákkal, és rendet kell raknom. 65 00:05:04,416 --> 00:05:06,875 Ez jó kiindulópont. 66 00:05:06,958 --> 00:05:11,583 Napi nyolc órát kell tanulnom. Hívtak San Franciscóba és a Tonight Show-ba. 67 00:05:11,666 --> 00:05:13,875 - El kéne vállalnom. - Kik hívtak? 68 00:05:13,958 --> 00:05:15,250 A Sakkszövetség. 69 00:05:16,916 --> 00:05:18,166 De én mást se akarok, 70 00:05:18,791 --> 00:05:19,708 csak inni. 71 00:05:21,833 --> 00:05:24,208 Ha nem lennél itt, biztosan innék. 72 00:05:25,125 --> 00:05:28,708 Olyan vagy, mint Susan Hayward az egyik filmjében. 73 00:05:28,791 --> 00:05:30,750 Olvastam egy művészről egyszer. 74 00:05:31,291 --> 00:05:33,500 Vett egy eredeti Michelangelo-rajzot. 75 00:05:33,583 --> 00:05:37,333 Amikor hazaért, fogott egy radírt, és… 76 00:05:38,291 --> 00:05:39,125 kiradírozta, 77 00:05:40,458 --> 00:05:42,125 míg üres nem lett a lap. 78 00:05:44,166 --> 00:05:46,166 Emlékszem, ez nagyon sokkolt. 79 00:05:48,666 --> 00:05:51,625 Most attól tartok, én is kiradíroztam az agyam. 80 00:05:53,500 --> 00:05:57,916 Ugye nem hasonlítottad magad Michelangelóhoz? 81 00:05:58,000 --> 00:05:59,750 Lássuk, most hol tartasz. 82 00:06:00,291 --> 00:06:06,083 Öt perce vagyok itt, de egyértelmű, hogy egy kurva mély gödörben állsz. 83 00:06:06,750 --> 00:06:08,625 Ráadásul magadnak ástad. 84 00:06:08,708 --> 00:06:11,583 Azt tanácsolom, ne áss tovább! 85 00:06:11,666 --> 00:06:13,708 Lehet, a véremben van. 86 00:06:14,541 --> 00:06:15,750 Anyám megőrült. 87 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 Megőrült, vagy úgy született? 88 00:06:19,458 --> 00:06:20,291 Nem tudom. 89 00:06:20,916 --> 00:06:22,458 Ivott, vagy valami? 90 00:06:25,083 --> 00:06:26,208 Nem, soha. 91 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Ő meghalt. 92 00:06:30,375 --> 00:06:33,125 Ne rágódj ezen, nem mész vele semmire! 93 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Egyébként is… 94 00:06:36,791 --> 00:06:38,083 hoztam egy ajándékot. 95 00:06:51,125 --> 00:06:53,000 Végig nálam volt. 96 00:06:53,833 --> 00:06:56,541 Haragudtam, amiért örökbe fogadtak. 97 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 Azért nem, mert egy fehér tahó picsa voltam? 98 00:07:03,250 --> 00:07:04,708 Hogy felejthetném el? 99 00:07:14,708 --> 00:07:16,791 Mennyit keres egy jogi asszisztens? 100 00:07:18,166 --> 00:07:21,291 Nem eleget egy ilyen kocsihoz, ha ez a kérdés. 101 00:07:23,416 --> 00:07:26,166 Az egyik cégtárstól kaptam. 102 00:07:27,041 --> 00:07:27,916 Tényleg? 103 00:07:28,708 --> 00:07:30,291 El akar venni, 104 00:07:31,083 --> 00:07:33,750 miután elvált a már meglévő feleségétől. 105 00:07:34,750 --> 00:07:36,333 Csodás férfinak tűnik. 106 00:07:37,375 --> 00:07:38,583 És fehér. 107 00:07:39,208 --> 00:07:42,625 Ricknek hívják. Squasholni tanít. 108 00:07:42,708 --> 00:07:43,666 Squasholni? 109 00:07:44,416 --> 00:07:46,416 Gazdag fehérek sportja. 110 00:07:46,500 --> 00:07:47,916 Neked biztos jól menne. 111 00:07:48,625 --> 00:07:52,541 Az egész cég fehér. Haladni akarnak a korral, azért vettek fel. 112 00:07:52,625 --> 00:07:56,750 A fekete takarítónő helyett egy tiszta fekete nőt akartak, 113 00:07:56,833 --> 00:07:59,458 akinek jó a segge és a szókincse. 114 00:08:00,250 --> 00:08:01,708 Te nagyon tiszta vagy. 115 00:08:01,791 --> 00:08:07,333 Az interjún csupa olyan szót használtam, mint „megrovást érdemlő” és „dichotómia”. 116 00:08:08,041 --> 00:08:09,541 Felkapták rá a fejüket. 117 00:08:10,166 --> 00:08:13,000 Amint leteszem a szakvizsgát, felmondok. 118 00:08:14,458 --> 00:08:16,166 Nekem az kell, ami neked van. 119 00:08:18,125 --> 00:08:20,625 Olyan régóta vagy a legjobb a területeden, 120 00:08:21,500 --> 00:08:24,000 már nem is tudod, milyen a mi életünk. 121 00:08:29,833 --> 00:08:33,208 A radikálisok mit szólnak a gazdag fehér ügyvédedhez? 122 00:08:34,458 --> 00:08:36,458 Basszák meg, ha nem értik a poént! 123 00:08:47,958 --> 00:08:48,791 Egy lakókocsi? 124 00:08:49,541 --> 00:08:54,708 Te tényleg a mindenkori fehér tahó lányok iskolapéldája vagy. 125 00:08:54,791 --> 00:08:59,083 Anyám szülei gazdagok voltak. Apámnak még több pénze volt. 126 00:09:01,791 --> 00:09:03,791 Akkor hogy kerültetek ide? 127 00:09:05,458 --> 00:09:06,375 Bonyolult. 128 00:09:07,416 --> 00:09:08,250 Az biztos. 129 00:09:18,791 --> 00:09:22,500 METHUEN OTTHON 130 00:09:33,166 --> 00:09:34,333 Be akarsz menni? 131 00:09:35,833 --> 00:09:37,708 Dobjuk be az ablakokat? 132 00:09:47,041 --> 00:09:49,833 A döntések következményekkel járnak. 133 00:09:51,291 --> 00:09:52,416 Nincs több sakk. 134 00:09:52,500 --> 00:09:56,916 A szüleitek döntései miatt vagytok itt. 135 00:09:57,583 --> 00:10:02,333 Meg kell tanulnotok másképp dönteni, mint ők! 136 00:10:04,125 --> 00:10:07,000 Rájöttem, hogy a lábamat se akarom ide betenni. 137 00:10:09,833 --> 00:10:12,750 „Jöjjetek énhozzám mindnyájan, akik megfáradtatok, 138 00:10:12,833 --> 00:10:14,625 és én megnyugvást adok nektek. 139 00:10:16,666 --> 00:10:20,541 Vegyétek föl magatokra az én igámat, és tanuljátok meg tőlem, 140 00:10:20,625 --> 00:10:23,041 hogy én szelíd és alázatos szívű vagyok.” 141 00:10:23,125 --> 00:10:24,666 Mrs. Deardorff nincs itt. 142 00:10:25,541 --> 00:10:26,416 Egyikük sincs. 143 00:10:27,291 --> 00:10:31,666 Nem sokkal azután, hogy elmentél, Deardorff elesett, és eltörte a csípőjét. 144 00:10:32,208 --> 00:10:33,916 Azóta csak bottal tud járni. 145 00:10:34,875 --> 00:10:36,458 Utána nem volt már a régi. 146 00:10:37,291 --> 00:10:39,458 Ettől majdnem megtértem. 147 00:10:39,541 --> 00:10:41,333 Nem ismertem William Shaibelt, 148 00:10:42,208 --> 00:10:45,583 de úgy hallom, nem vallásos, inkább magányos ember volt. 149 00:10:46,291 --> 00:10:47,500 Senki sem sír. 150 00:10:47,583 --> 00:10:49,583 Az elmúlt 23 évben… 151 00:10:49,666 --> 00:10:52,458 Mintha a bankban várnák a sorukat. 152 00:10:52,541 --> 00:10:54,041 …a Methuen Otthonban. 153 00:10:54,125 --> 00:10:54,958 Jól vagy? 154 00:10:55,916 --> 00:10:58,125 - Dolgozott… - Rosszul érzem magam. 155 00:10:58,208 --> 00:10:59,875 …csendben és szorgalommal. 156 00:11:00,916 --> 00:11:02,666 Tartoztam neki 10 dollárral. 157 00:11:07,958 --> 00:11:08,791 Jolene! 158 00:11:08,875 --> 00:11:12,083 A Methuen Otthon izgatója, Helen Deardorff szerint 159 00:11:13,000 --> 00:11:15,708 a személyzet és a diákok egyaránt kedvelték, 160 00:11:15,791 --> 00:11:19,208 és lenyűgöző munkamorálja volt. 161 00:11:19,291 --> 00:11:20,458 Meggondoltam magam. 162 00:11:31,250 --> 00:11:32,416 Csak egy perc. 163 00:13:13,166 --> 00:13:15,250 A kápolnában a helyed, ifjú hölgy! 164 00:13:18,333 --> 00:13:19,500 Igen, asszonyom. 165 00:15:19,250 --> 00:15:21,916 KIS LÁNY NAGY ÁLMOKKAL SAKK-KIRÁLYNŐ 166 00:15:25,708 --> 00:15:26,583 HARMON PÁRIZSBAN 167 00:15:26,666 --> 00:15:29,333 KEDVES MR. SHAIBEL, VAN EGY BAJNOKSÁG… 168 00:15:31,375 --> 00:15:32,708 A SAKK-KIRÁLYNŐ 169 00:15:32,791 --> 00:15:33,833 ÚJ USA BAJNOK 170 00:15:33,916 --> 00:15:35,791 CHESS REVIEW A KÉPES SAKKMAGAZIN 171 00:15:39,166 --> 00:15:44,666 HARMON BORGOV ELLEN KI NYER PÁRIZSBAN? 172 00:16:06,416 --> 00:16:07,250 Beth? 173 00:16:31,333 --> 00:16:32,375 Jaj, drágám! 174 00:16:37,708 --> 00:16:39,791 Túl sok volt ez egyszerre? 175 00:16:50,000 --> 00:16:50,958 Semmi baj. 176 00:17:02,750 --> 00:17:07,208 Azt szeretnénk, Elizabeth, ha nyilatkozatot tenne. 177 00:17:08,041 --> 00:17:08,958 Nyilatkozatot? 178 00:17:09,041 --> 00:17:13,125 A Keresztény Hadjárat szeretné, ha egyértelművé tenné az álláspontját. 179 00:17:13,833 --> 00:17:16,208 Túl sokan hallgatnak napjainkban. 180 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 És mi az álláspont? 181 00:17:19,291 --> 00:17:22,166 Mint tudjuk, a kommunizmus terjedése 182 00:17:22,250 --> 00:17:24,708 az ateizmus terjedését is jelenti. 183 00:17:25,875 --> 00:17:26,833 Feltehetőleg. 184 00:17:26,916 --> 00:17:29,125 Ez nem feltevés. 185 00:17:29,208 --> 00:17:33,041 Ez egy marxista-leninista tény. 186 00:17:33,708 --> 00:17:38,166 A Kreml és a benne ülő ateisták számára anatéma a Szent Szó. 187 00:17:38,958 --> 00:17:40,958 - Ezt nem vitatom. - Helyes. 188 00:17:41,708 --> 00:17:44,791 Egy erre vonatkozó nyilatkozatot kérünk. 189 00:17:45,500 --> 00:17:47,541 - A sajtónak? - Pontosan. 190 00:17:48,500 --> 00:17:51,000 Meg is írtuk. Tessék. 191 00:17:59,291 --> 00:18:00,708 Én sakkjátékos vagyok. 192 00:18:00,791 --> 00:18:02,916 Hát persze. De keresztény is. 193 00:18:03,000 --> 00:18:04,458 Az nem olyan biztos. 194 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 Semmi ilyet nem fogok mondani. 195 00:18:09,500 --> 00:18:11,833 - Miért nem? - Mert kibaszott baromság? 196 00:18:12,583 --> 00:18:16,500 A Keresztény Hadjárat nagyobb összeggel támogatta. 197 00:18:16,583 --> 00:18:19,625 Mi fizettük a San Franciscó-i útját. 198 00:18:19,708 --> 00:18:21,291 Mind büszkék vagyunk önre. 199 00:18:21,375 --> 00:18:25,166 A közelgő útjára a Szovjetunióba még többet költöttünk. 200 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 Oké. 201 00:18:28,708 --> 00:18:29,541 Rendben. 202 00:18:30,875 --> 00:18:32,041 Visszafizetem. 203 00:18:49,583 --> 00:18:51,666 Remélem, tudja, mit csinál. 204 00:18:52,666 --> 00:18:54,083 Most már hivatalos. 205 00:18:54,166 --> 00:18:57,375 Őrült vagy. Teljesen elment az eszed. 206 00:18:57,458 --> 00:18:59,125 Lehet. Valószínűleg. 207 00:18:59,208 --> 00:19:02,375 De visszafizettem, már nem tudom visszacsinálni. 208 00:19:02,458 --> 00:19:04,333 - A repjegy megvan? - Nincs. 209 00:19:05,125 --> 00:19:06,166 Semmi sincs meg. 210 00:19:06,250 --> 00:19:09,291 Ugye tudod, hogy előre ki kell fizetni a szállást? 211 00:19:09,375 --> 00:19:10,708 Tudom. 212 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Kétezer van a számlámon. 213 00:19:13,208 --> 00:19:16,458 Több is lehetne, de kifizettem a házat. 214 00:19:17,333 --> 00:19:20,625 Legalább még egy ezresre lenne szükségem. 215 00:19:22,958 --> 00:19:24,708 - Esetleg… - Nincs pénzem. 216 00:19:25,375 --> 00:19:26,666 Hogy érted? 217 00:19:27,458 --> 00:19:30,208 - Van pénzed. - Nincs. 218 00:19:30,291 --> 00:19:32,041 Eljátszottad az egészet? 219 00:19:32,916 --> 00:19:34,208 Mit számít? 220 00:19:35,208 --> 00:19:37,875 Kérj a Szövetségtől vagy a külügytől! 221 00:19:37,958 --> 00:19:40,041 A Szövetség nem kedvel engem. 222 00:19:41,125 --> 00:19:43,458 Szerintük nem teszek eleget a sakkért. 223 00:19:43,541 --> 00:19:46,416 El kellett volna menned a TV-műsorokba. 224 00:19:48,125 --> 00:19:50,791 Benny, nem akarok egyedül menni Moszkvába. 225 00:19:55,416 --> 00:19:56,916 - Benny? - Ez most komoly? 226 00:19:57,875 --> 00:20:01,041 - Mi az? - Nem jössz New Yorkba, aztán közlöd, 227 00:20:01,125 --> 00:20:04,916 hogy inkább iszol, mint hogy velem legyél. Most meg ezzel jössz? 228 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Felőlem kurvára mehetsz egyedül. 229 00:20:11,458 --> 00:20:15,541 Lehet, hiba volt. Nem kellett volna visszafizetni a pénzt. 230 00:20:15,625 --> 00:20:18,041 Lehet? A lúzerek mondanak ilyet. 231 00:20:18,125 --> 00:20:19,833 - Benny… - Ne keress többet! 232 00:20:29,833 --> 00:20:32,500 A Szövetség bevétele a magazinból származik. 233 00:20:33,166 --> 00:20:35,750 Legfeljebb 400 dollárt tudunk adni. 234 00:20:43,666 --> 00:20:45,416 Külügyminisztérium, tartsa! 235 00:20:47,083 --> 00:20:49,791 - Azt hittem, tudsz játszani. - Még tanulom. 236 00:20:56,666 --> 00:20:59,333 - Kulturális ügyek, itt O'Malley. - Halló? 237 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Úristen, nyertem! 238 00:21:07,541 --> 00:21:10,458 - Háromezer dollárt? - Igen, most azonnal. 239 00:21:10,541 --> 00:21:13,416 Meglátom, mit tehetek. Visszahívom egy óra múlva. 240 00:21:13,500 --> 00:21:14,333 Egy óra múlva? 241 00:21:17,125 --> 00:21:19,875 Sajnos nem megy. Szörnyen sajnálom. 242 00:21:20,500 --> 00:21:24,416 Ilyen rövid idő alatt semmilyen támogatást nem tudunk nyújtani. 243 00:21:24,500 --> 00:21:26,875 Nincs kéznél egy kis költőpénz? 244 00:21:28,791 --> 00:21:32,208 Nem a szovjet államot akarom megbuktatni, csak… 245 00:21:33,708 --> 00:21:35,875 pénzt kérek az útra. 246 00:21:36,541 --> 00:21:38,416 Sajnálom. Nagyon sajnálom, 247 00:21:39,416 --> 00:21:43,625 de az egyik emberünket elküldjük önnel. Vigyáz majd önre. 248 00:21:45,041 --> 00:21:46,500 Vigyáz rám? 249 00:21:46,583 --> 00:21:50,083 - Hiba volt megvenni a házat. - Van a ruhákat. 250 00:21:51,666 --> 00:21:53,166 Háromezer sok pénz. 251 00:21:55,541 --> 00:21:57,333 Drága egy moszkvai út. 252 00:22:01,250 --> 00:22:02,250 Én odaadom. 253 00:22:03,541 --> 00:22:04,375 Micsoda? 254 00:22:06,083 --> 00:22:08,416 Most mondtad, hogy sok pénz. 255 00:22:08,500 --> 00:22:10,875 Van annyim, és még több is. Félretettem. 256 00:22:12,583 --> 00:22:13,958 A jogi egyetemre kell. 257 00:22:15,041 --> 00:22:15,875 Igen. 258 00:22:16,666 --> 00:22:19,833 És majd visszaadod, amikor nyersz. 259 00:22:20,958 --> 00:22:21,958 És ha nem nyerek? 260 00:22:22,916 --> 00:22:23,958 Akkor is megéri. 261 00:22:26,125 --> 00:22:28,000 Vagy odaadod a fekete ruhát. 262 00:22:29,541 --> 00:22:30,458 Vagy a lilát. 263 00:22:31,208 --> 00:22:32,666 Mindkettő tetszik. 264 00:22:38,083 --> 00:22:38,916 Te vagy… 265 00:22:41,083 --> 00:22:42,041 az őrangyalom. 266 00:22:43,208 --> 00:22:45,250 Az ég szerelmére! 267 00:22:45,333 --> 00:22:46,208 Hahó, Beth! 268 00:22:46,958 --> 00:22:47,791 Baszd meg! 269 00:22:48,791 --> 00:22:52,458 Nem csak Shaibel követte a karrieredet az évek során. 270 00:22:52,541 --> 00:22:57,541 Tudom, hogy kikaptál Benny Wattstól Vegasban, majd megverted Ohióban. 271 00:22:58,250 --> 00:22:59,458 Olvastam a cikkeket. 272 00:23:01,041 --> 00:23:04,666 Amikor bementünk a városba az osztállyal, a fagyipénzemből 273 00:23:04,750 --> 00:23:08,208 a hülye sakkmagazint vettem meg, mert te voltál a címlapon. 274 00:23:10,083 --> 00:23:13,875 Egy ideig csak én voltam neked. 275 00:23:15,583 --> 00:23:19,250 És egy ideig csak te voltál nekem. 276 00:23:20,833 --> 00:23:22,666 Nem voltunk árvák. 277 00:23:23,333 --> 00:23:27,000 Addig nem, míg ott voltunk egymásnak. Érted, amit mondok? 278 00:23:28,625 --> 00:23:30,291 Nem az őrangyalod vagyok. 279 00:23:30,375 --> 00:23:33,625 Nem azért jöttem, hogy megmentselek. 280 00:23:33,708 --> 00:23:35,791 Magamat is alig bírom megmenteni. 281 00:23:37,375 --> 00:23:40,041 Azért vagyok itt, mert erre van szükséged. 282 00:23:41,791 --> 00:23:43,125 Ez a család dolga. 283 00:23:44,500 --> 00:23:45,583 Mi azok vagyunk. 284 00:23:47,375 --> 00:23:49,333 Egy nap szükségem lehet rád. 285 00:23:50,041 --> 00:23:53,916 Bár kétlem, de ki tudja. 286 00:23:55,541 --> 00:23:57,083 De ha úgy alakulna, 287 00:23:58,916 --> 00:24:00,083 eljönnél, ugye? 288 00:24:01,458 --> 00:24:02,541 Talán. 289 00:24:27,000 --> 00:24:28,500 Járt már Oroszországban? 290 00:24:30,916 --> 00:24:31,750 És ön? 291 00:24:32,750 --> 00:24:33,916 Egyszer-kétszer. 292 00:24:37,875 --> 00:24:39,041 Van pár szabály. 293 00:24:40,708 --> 00:24:44,791 Az első, hogy sose hagyja el a szállodáját nélkülem! 294 00:24:44,875 --> 00:24:48,333 Ne nyisson ajtót és ne vegye fel a telefont, csak nekem! 295 00:24:48,416 --> 00:24:51,000 Honnan tudom, hogy ön az, ha nem veszem fel? 296 00:24:51,500 --> 00:24:52,333 És végül, 297 00:24:52,916 --> 00:24:53,750 nincs ivás! 298 00:24:55,083 --> 00:24:56,500 Most kínált itallal. 299 00:24:57,416 --> 00:24:58,625 Az egy próba volt. 300 00:25:01,041 --> 00:25:03,791 Jelezze, ha az orosz játékosok megszólítják! 301 00:25:04,333 --> 00:25:06,083 Főleg Vaszilij Borgov. 302 00:25:06,666 --> 00:25:11,333 Ha bármiképpen jelez vagy üzenetet hagy, azonnal szóljon! 303 00:25:12,291 --> 00:25:13,958 Hogyan jelezne? 304 00:25:15,000 --> 00:25:16,166 Bárhogy. 305 00:25:18,291 --> 00:25:21,250 - Például az egyik parti során. - Hogyan? 306 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 Nem tudom. 307 00:25:23,875 --> 00:25:25,291 Nem sakkozom. 308 00:25:27,375 --> 00:25:28,541 Csak legyen résen! 309 00:25:29,375 --> 00:25:30,958 Úgy tudom, beszélni akar. 310 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 Miről? 311 00:25:39,875 --> 00:25:42,625 A külügy melyik osztályán is dolgozik? 312 00:26:07,208 --> 00:26:08,833 Ő a sakkjátékos? 313 00:26:12,458 --> 00:26:14,208 Olyan, mint Ann-Margaret. 314 00:26:20,208 --> 00:26:22,333 Reméljük, az oroszok szeretik a vörösöket. 315 00:26:27,500 --> 00:26:30,000 MOSZKVA - 1968 316 00:27:12,791 --> 00:27:14,833 Ez sokkal jobb, mint az enyém. 317 00:27:16,833 --> 00:27:21,083 Ne feledje, maradjon a szobában! Csak velem hagyhatja el a szállodát! 318 00:27:21,166 --> 00:27:22,250 Reggel átjövök. 319 00:27:23,083 --> 00:27:25,208 Titkos kopogást használ majd? 320 00:27:26,166 --> 00:27:27,000 Jó vicc. 321 00:27:27,708 --> 00:27:29,000 Üdv Oroszországban! 322 00:27:46,333 --> 00:27:47,166 Igen. 323 00:27:48,500 --> 00:27:49,750 Ez megfelelő. 324 00:27:51,291 --> 00:27:56,166 Thomas Huxley-t idézve „A világ sakktábla, 325 00:27:56,250 --> 00:27:59,458 a figurák a természeti tünemények, 326 00:27:59,541 --> 00:28:03,500 a játékszabályok azok, amiket mi a természet törvényeinek nevezünk. 327 00:28:03,583 --> 00:28:08,541 Aki a túlsó oldalon játszik, rejtve van előttünk.” 328 00:28:14,000 --> 00:28:17,208 Hölgyeim és uraim, kedves elvtársak, 329 00:28:17,291 --> 00:28:18,708 fogadják a játékosokat! 330 00:29:37,000 --> 00:29:37,833 Köszönöm. 331 00:29:51,625 --> 00:29:54,833 A játékosok úgy tudták, jobbak Harmonnál. 332 00:29:54,916 --> 00:29:59,208 Laev például biztosan nem készült hosszan a partira. 333 00:29:59,291 --> 00:30:03,083 A megítélésük szerint Elizabeth Harmon nem fontos játékos. 334 00:30:03,166 --> 00:30:06,583 Egyedül a neme szokatlan. 335 00:30:06,666 --> 00:30:10,166 De ez sem olyan meglepő Oroszországban. Ott van Nona Gaprindasvili, 336 00:30:10,250 --> 00:30:13,916 de ő női világbajnok, és sosem játszott férfiak ellen. 337 00:30:14,000 --> 00:30:16,750 Úgy tippelem, Laev könnyű győzelemre számított, 338 00:30:16,833 --> 00:30:20,125 nem arra, hogy Harmon 27 lépésből ellátja a baját. 339 00:30:45,000 --> 00:30:45,833 Igen. 340 00:32:52,666 --> 00:32:53,708 Igen? Oké. 341 00:33:00,416 --> 00:33:04,250 Beth Harmon partijai Hellström és Sapkin ellen kegyetlenek voltak, 342 00:33:04,333 --> 00:33:07,041 és bizonyára elég fárasztóak is az amerikainak. 343 00:33:07,125 --> 00:33:10,250 De a megnyitásai szilárdak voltak, 344 00:33:10,333 --> 00:33:12,708 és a középjáték során is tartotta magát, 345 00:33:12,791 --> 00:33:15,291 míg mindkét ellenfél fel nem adta a partit. 346 00:33:18,750 --> 00:33:23,750 Hellström eléggé zokon vette a vereségét, szóba sem állt Harmonnal utána. 347 00:33:35,583 --> 00:33:38,083 Sapkin azonban úriember módjára viselkedett 348 00:33:38,166 --> 00:33:42,666 és sportszerűen fogadta látványos és elsöprő vereségét. 349 00:35:39,625 --> 00:35:41,916 Lucsenko a legidősebb játékos itt, 350 00:35:42,000 --> 00:35:44,833 a világbajnoki címekor Harmon még nem is élt. 351 00:35:44,916 --> 00:35:47,875 Kisfiúkorában legyőzte Aljechint egy bemutatón, 352 00:35:47,958 --> 00:35:51,416 döntetlent játszott Botvinnikkal és megverte Bronsteint. 353 00:35:51,500 --> 00:35:54,458 És bár már nem az a ragadozó, aki korábban volt, 354 00:35:54,541 --> 00:35:56,875 veszélyes játékos, amikor támadhat. 355 00:35:57,583 --> 00:35:59,875 Harmonnak óvatosnak kell lennie. 356 00:36:46,208 --> 00:36:48,500 Nem értem. Győztünk vagy vesztettünk? 357 00:36:49,500 --> 00:36:51,916 - Elhalasztottuk. - Vagyis? 358 00:36:53,708 --> 00:36:55,166 Vagyis nem fejeztük be. 359 00:36:58,500 --> 00:37:01,041 És mikor fogjuk? 360 00:37:01,916 --> 00:37:02,750 Holnap. 361 00:37:03,583 --> 00:37:05,750 De most aludnunk kell. 362 00:37:43,541 --> 00:37:45,583 Lehet, Harmon sakkot ad. 363 00:37:45,666 --> 00:37:46,666 Ő visszaveszi. 364 00:37:47,166 --> 00:37:49,000 De Harmon leveszi a bástyát. 365 00:37:49,916 --> 00:37:52,750 És? Ott a h5. 366 00:37:55,958 --> 00:37:58,083 Ez nehéz helyzet. 367 00:37:58,958 --> 00:38:00,166 Így végzel vele. 368 00:39:05,875 --> 00:39:07,416 - Jó estét! - Jó estét! 369 00:39:36,458 --> 00:39:39,041 Harmonnak és Lucsenkónak 90 percük van, 370 00:39:39,125 --> 00:39:41,791 de Lucsenkónak még maradt 35 perce tegnapról. 371 00:39:58,958 --> 00:40:01,208 Harmonnak háromszorosan nehéz dolga volt. 372 00:40:03,000 --> 00:40:04,666 Lucsenko világossal játszik, 373 00:40:06,041 --> 00:40:07,666 folyamatosan támad, 374 00:40:09,333 --> 00:40:11,125 és több ideje van. 375 00:40:11,208 --> 00:40:15,708 Épp ezért volt lenyűgöző, hogy Harmon legyőzte úgy, hogy 25 perce maradt még. 376 00:40:25,958 --> 00:40:26,791 Kitűnő. 377 00:40:26,875 --> 00:40:28,708 Zseniális mentés! 378 00:40:31,416 --> 00:40:34,041 Megkönnyebbülten adom fel. 379 00:40:35,125 --> 00:40:37,541 Kislánykorom óta játszom a partijait. 380 00:40:38,125 --> 00:40:39,833 Mindig is csodáltam. 381 00:40:39,916 --> 00:40:41,625 Hány éves is? 382 00:40:42,416 --> 00:40:44,291 - Húszon… - Ne válaszoljon! 383 00:40:45,125 --> 00:40:47,416 Csak forgatná bennem a kést. 384 00:40:48,791 --> 00:40:52,000 Figyelemmel követtem a játszmáit ezen a bajnokságon. 385 00:40:53,041 --> 00:40:55,666 Ön egy csoda, kedvesem. 386 00:40:57,833 --> 00:41:01,875 Valószínűleg ön volt életem legjobb ellenfele. 387 00:41:05,416 --> 00:41:06,958 Majd megszokja. 388 00:41:11,833 --> 00:41:12,666 Köszönöm. 389 00:41:22,500 --> 00:41:25,083 Úgy tűnik, Harmon a legnagyobb látványosság 390 00:41:25,166 --> 00:41:27,500 az 1957-es Világifjúsági találkozó óta. 391 00:41:27,583 --> 00:41:30,833 Többen afféle nagykövetként emlegetik Moszkvában. 392 00:41:30,916 --> 00:41:33,750 Ma este az angol megnyitást játssza Flento ellen, 393 00:41:33,833 --> 00:41:37,208 ami számomra egy fordított szicíliainak felel meg. 394 00:41:37,291 --> 00:41:41,375 Flento gyengébb Harmonnál, aki nem számított ilyen hosszú partira. 395 00:41:42,250 --> 00:41:45,541 De Flento komolyan védte a két átlót, 396 00:41:45,625 --> 00:41:48,625 és a négyhuszáros rendszert olyan kifinomultan játszotta, 397 00:41:48,708 --> 00:41:51,916 hogy egy ideig úgy tűnt, sikerül megszorítani Harmont. 398 00:41:52,708 --> 00:41:55,916 De a középjáték során Harmon új erőre kapott, 399 00:41:56,000 --> 00:41:58,458 Flento pedig kénytelen volt feladni. 400 00:42:00,291 --> 00:42:04,250 Így Harmon végül kimerülten áll ki holnap Borgov ellen. 401 00:42:24,125 --> 00:42:27,041 Nem lett volna szabad idehoznod! Miért hoztad ide? 402 00:42:27,125 --> 00:42:29,000 - Mert segítened kell! - Már késő. 403 00:42:34,750 --> 00:42:35,666 Ki volt az? 404 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 Egy hiba. 405 00:42:38,416 --> 00:42:40,083 Egy kerekítési hiba. 406 00:42:41,500 --> 00:42:43,833 Egy probléma, amit meg kell oldanom. 407 00:42:46,083 --> 00:42:47,416 Mi a probléma? 408 00:42:50,541 --> 00:42:52,208 Az, hogy mi legyen veled. 409 00:43:01,500 --> 00:43:02,375 Anya? 410 00:43:05,916 --> 00:43:07,125 Csukd be a szemed! 411 00:44:14,625 --> 00:44:19,708 Elizabeth Harmon gyaloggal d4-re lép. 412 00:44:19,791 --> 00:44:22,958 Borgov gyaloggal d5-re. 413 00:44:23,875 --> 00:44:27,791 Harmon gyaloggal c4-re. 414 00:44:27,875 --> 00:44:29,250 A vezércsel. 415 00:44:29,916 --> 00:44:35,250 Borgov visszautasítja, és a gyaloggal e5-re lép. 416 00:44:35,333 --> 00:44:36,958 Megkezdődött a tánc, 417 00:44:37,041 --> 00:44:39,750 és bevallom, Borgov második lépése meglep. 418 00:44:39,833 --> 00:44:45,833 Borgov a megbízható dolgokat szereti, de most kénytelen eltérni a stílusától. 419 00:44:46,500 --> 00:44:47,708 Győznie kell. 420 00:44:47,791 --> 00:44:50,250 Harmon válasza egy Albin-variáció, 421 00:44:50,333 --> 00:44:53,958 ami meglephette Borgovot, így Harmon kiszabadulhatott. 422 00:44:54,625 --> 00:44:58,416 Innentől egyenlő felekként csapnak össze. 423 00:45:13,125 --> 00:45:14,541 Huszár g6-ra. 424 00:45:14,625 --> 00:45:15,458 Gyerünk! 425 00:45:23,666 --> 00:45:24,958 Huszár g6-ra! 426 00:47:08,083 --> 00:47:09,166 Halasszuk el! 427 00:47:41,375 --> 00:47:42,208 Miss Harmon! 428 00:47:44,208 --> 00:47:48,125 Paris Match, Time Magazine, The Observer, Reuters, UPI… 429 00:47:49,083 --> 00:47:50,666 Híresebb, mint a Monkees. 430 00:47:51,333 --> 00:47:53,750 Én csak aludni szeretnék. 431 00:47:53,833 --> 00:47:55,125 Ne csinálja! 432 00:47:56,500 --> 00:47:57,958 Jó, ha beszél velük. 433 00:47:59,000 --> 00:48:02,625 Mondja el, hogy hálás, hogy amerikainak született. 434 00:48:05,833 --> 00:48:07,958 - Ms. Harmon! - Egy kérdésre! 435 00:48:08,041 --> 00:48:10,166 A Time-tól jöttem, van egy perce? 436 00:48:10,250 --> 00:48:12,666 Attól függ. A borítón leszek? 437 00:48:12,750 --> 00:48:15,708 - Le fogja győzni? - Eddig nem hibáztam. 438 00:48:15,791 --> 00:48:16,666 De ő sem. 439 00:48:16,750 --> 00:48:19,791 Tényleg egy árvaházban tanult sakkozni, kétévesen? 440 00:48:19,875 --> 00:48:22,125 - Kilencévesen. - Kitől tanult? 441 00:48:24,791 --> 00:48:27,541 Shaibelnek hívták. William Shaibel. 442 00:48:27,625 --> 00:48:30,041 Ő volt a gondnok. A pincében játszottunk. 443 00:48:30,125 --> 00:48:32,625 - A gondnoktól tanult? - Igen. 444 00:48:32,708 --> 00:48:34,833 William Shaibel remek játékos volt. 445 00:48:34,916 --> 00:48:37,375 Sokat gyakorolt, ügyes volt. 446 00:48:37,916 --> 00:48:40,458 Megígérik, hogy ezt leírják róla? 447 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 Persze. Köszönöm. 448 00:48:42,208 --> 00:48:43,208 Igen, persze. 449 00:48:43,291 --> 00:48:45,291 Köszönöm. Mennem kell, fáradt vagyok. 450 00:48:45,375 --> 00:48:48,958 Miss Harmon, a Lexington Herald-Leadertől vagyok. 451 00:48:54,500 --> 00:48:59,708 Az olvasóink Kentuckyban arra kíváncsiak, igaz-e a hír: tényleg egyedül érkezett? 452 00:49:06,291 --> 00:49:09,625 - Hogy kaptál vízumot ilyen gyorsan? - Az újság segített. 453 00:49:10,291 --> 00:49:11,875 Társszerkesztő vagyok. 454 00:49:12,875 --> 00:49:15,000 És az orosz nagykövetség. 455 00:49:15,083 --> 00:49:16,500 - Tényleg? - Igen. 456 00:49:16,583 --> 00:49:18,916 Gondolom, azt hitték, majd megzavarlak. 457 00:49:20,083 --> 00:49:21,250 Ha tudnák! 458 00:49:24,958 --> 00:49:26,708 Tudom, hogy haragudtál. 459 00:49:28,833 --> 00:49:29,666 Sajnálom. 460 00:49:31,125 --> 00:49:32,666 El kellett volna mondanom. 461 00:49:33,416 --> 00:49:34,250 Nem. 462 00:49:35,125 --> 00:49:35,958 Én sajnálom. 463 00:49:37,958 --> 00:49:39,666 Meg kellett volna hallgatnom téged. 464 00:49:41,875 --> 00:49:44,416 Bevallom, egy kicsit… 465 00:49:46,125 --> 00:49:47,208 összezavarodtam. 466 00:49:49,333 --> 00:49:50,291 Lenyűgöző vagy. 467 00:49:52,791 --> 00:49:55,916 De én tulajdonképpen csak barátkozni akartam. 468 00:49:58,458 --> 00:50:00,541 És mégis összetörted a szívem. 469 00:50:02,791 --> 00:50:04,250 Ahhoz nagyon értek. 470 00:50:07,750 --> 00:50:09,083 Megbocsátasz nekem? 471 00:50:11,791 --> 00:50:12,625 Egyértelműen. 472 00:50:18,000 --> 00:50:21,125 Miben segítsek, hogy legyőzd Borgovot? 473 00:50:23,833 --> 00:50:26,291 Amire igazán szükségem lenne, 474 00:50:28,791 --> 00:50:29,708 azok a pirulák. 475 00:50:31,041 --> 00:50:34,000 Meg a pia. Ködös aggyal tudok nyerni. 476 00:50:34,083 --> 00:50:36,291 Nélkülük nem vizualizálom a játszmát. 477 00:50:36,375 --> 00:50:37,208 Tényleg? 478 00:50:37,291 --> 00:50:40,833 - Szerinted így jutottál el idáig? - Ezt szoktam meg. 479 00:50:40,916 --> 00:50:43,250 Eddig jól boldogultál nélkülük. 480 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Nem igaz? 481 00:50:45,750 --> 00:50:47,291 Igen… 482 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 kidobtam a tablettákat. 483 00:50:50,291 --> 00:50:53,125 Majd megkérdeztem a recepciót, hol vehetek még. 484 00:50:54,291 --> 00:50:55,875 Szükségem van rájuk. 485 00:50:56,625 --> 00:50:57,958 Legalábbis azt hittem. 486 00:51:38,666 --> 00:51:39,541 Jó reggelt! 487 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 Jó mélyen aludtál. 488 00:51:45,750 --> 00:51:48,125 - Hány óra van? - Késő. 489 00:51:48,208 --> 00:51:49,041 Köszönöm. 490 00:51:50,583 --> 00:51:52,375 Felveszem. Idd a kávédat! 491 00:52:01,625 --> 00:52:03,291 Igen, kapcsolja! 492 00:52:06,958 --> 00:52:08,125 Mind ott vagytok? 493 00:52:08,666 --> 00:52:09,500 Adom. 494 00:52:23,250 --> 00:52:26,333 - Halló? - Ha a lovagra támad, lépj a bástyával! 495 00:52:27,250 --> 00:52:28,083 Benny? 496 00:52:28,166 --> 00:52:30,083 Ugyanez, ha a futóra támad. 497 00:52:30,166 --> 00:52:31,583 Nyisd meg a vezért! 498 00:52:31,666 --> 00:52:32,791 Honnan tudod? 499 00:52:32,875 --> 00:52:34,041 A Times-ból. 500 00:52:34,125 --> 00:52:37,250 Itt reggel 7 van, három órája dolgozunk rajta. 501 00:52:38,208 --> 00:52:39,208 Kik? 502 00:52:42,541 --> 00:52:43,500 Szia, Beth! 503 00:52:46,208 --> 00:52:47,041 Szia, Harry! 504 00:52:48,166 --> 00:52:50,875 - Örülök, hogy hallak! - Várj egy kicsit! 505 00:52:51,583 --> 00:52:52,791 - Szia, Beth! - Szia! 506 00:52:52,875 --> 00:52:55,625 - Itt Mike. - Itt Matt. Büszkék vagyunk rád! 507 00:52:57,416 --> 00:53:00,541 Hé, seggfejek, rámegy a gatyám a hívásra! 508 00:53:00,625 --> 00:53:03,333 Ide hallgass, Beth, meg kell nyitnod a vezért! 509 00:53:04,875 --> 00:53:06,125 Hogyan? 510 00:53:06,208 --> 00:53:10,500 Borgov lépése alapján négy lehetőség van, mindegyiket kidolgoztuk. 511 00:53:11,125 --> 00:53:12,125 Le tudod írni? 512 00:53:14,458 --> 00:53:15,833 Igen. 513 00:53:15,916 --> 00:53:19,000 Remek. Kezdjük a huszár h5-re opcióval! 514 00:53:19,083 --> 00:53:21,750 Visszavágsz huszárral, rendben? 515 00:53:21,833 --> 00:53:23,916 - Igen. - Remek, adom Harryt. 516 00:53:24,458 --> 00:53:26,583 Három lehetőséged van. 517 00:53:26,666 --> 00:53:28,583 Miután vezérrel g6-ra léptél, 518 00:53:28,666 --> 00:53:30,666 huszárral lépj e6-ra, 519 00:53:30,750 --> 00:53:35,125 és ha ő bástyával a4-re lép, te gyaloggal lépj b3-ra! 520 00:53:36,666 --> 00:53:40,416 Egy másik lehetőség, hogy a huszárral leüti a gyalogot e4-en, 521 00:53:40,500 --> 00:53:41,833 akkor vedd le a bástyáját! 522 00:53:41,916 --> 00:53:44,333 De ha a bástyával a2-re lép, 523 00:53:44,416 --> 00:53:46,833 sakk, akkor bástyával f2-re lépj! 524 00:53:54,333 --> 00:53:55,291 Benny? 525 00:53:56,000 --> 00:53:57,125 Mindjárt öt óra. 526 00:53:59,833 --> 00:54:00,666 Oké. 527 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 Menj, verd meg! 528 00:55:21,916 --> 00:55:22,958 A francba! 529 00:55:26,458 --> 00:55:28,166 Nem azt csinálja, amit kell. 530 00:57:30,250 --> 00:57:31,125 Döntetlen? 531 00:57:31,208 --> 00:57:34,916 Borgov sosem kínál döntetlent, most mégis ezt teszi. 532 00:57:35,000 --> 00:57:36,333 Ha Harmon elfogadja, 533 00:57:36,416 --> 00:57:39,458 nem győzte le a világbajnokot. 534 00:57:39,541 --> 00:57:42,875 Ha folytatják, és eljutnak a végjátékhoz, 535 00:57:42,958 --> 00:57:45,500 Harmon újra megszorulhat. 536 00:57:45,583 --> 00:57:48,625 Borgov a végjátékok királya, erről híres. 537 00:57:48,708 --> 00:57:50,583 Harmonnak nem ez az erőssége. 538 00:57:50,666 --> 00:57:55,083 Ő inkább korai erőszakos játékáról ismert, amivel lehangolja az ellenfelét. 539 00:57:55,166 --> 00:57:57,416 Szerintem el kéne fogadnia. 540 00:57:57,500 --> 00:58:02,541 Így is elnyeri majd a világ elismerését. A döntetlen azonban nem győzelem. 541 00:58:03,416 --> 00:58:07,500 És azt mind tudjuk Elizabeth Harmonról, hogy imád nyerni. 542 00:58:44,708 --> 00:58:47,750 A lépéssor célja ez a sakk volt, kezdve a futóval 543 00:58:47,833 --> 00:58:51,625 és a bástya biztonságosabb területre való szorításával. 544 00:58:51,708 --> 00:58:55,041 A kérdés, hogy mihez kezd most Harmon? 545 00:59:43,875 --> 00:59:44,875 Ez a te partid. 546 00:59:52,208 --> 00:59:53,041 Vedd el! 547 01:00:40,250 --> 01:00:41,416 Beth nyert! 548 01:00:48,500 --> 01:00:49,583 Köszönöm. 549 01:01:08,000 --> 01:01:09,416 Szép volt, csóri. 550 01:01:12,541 --> 01:01:13,375 Szép volt. 551 01:01:51,541 --> 01:01:53,958 Az elnök meghívta a Fehér Házba. 552 01:01:54,041 --> 01:01:56,166 Felállítanak egy sakktáblát, 553 01:01:56,250 --> 01:01:58,708 és fotósok rögzítik majd, ahogy legyőzi. 554 01:01:59,583 --> 01:02:01,625 Texasban inkább dámázni szoktak. 555 01:02:05,541 --> 01:02:09,791 Ma este várják vacsorára az orosz sakk-klubban Georgetownban. 556 01:02:09,875 --> 01:02:12,875 Sok jól ismert disszidens jár oda, 557 01:02:12,958 --> 01:02:14,958 összeírtunk pár beszédtémát. 558 01:02:19,416 --> 01:02:20,250 Ez nagy dolog. 559 01:02:21,625 --> 01:02:24,041 Legyőzte a szovjeteket a saját terepükön. 560 01:02:26,208 --> 01:02:27,791 Megállna, kérem? 561 01:02:30,083 --> 01:02:31,208 Sétálni szeretnék. 562 01:02:32,000 --> 01:02:32,875 A reptérre? 563 01:02:34,791 --> 01:02:36,250 Lekési a gépet! 564 01:04:41,958 --> 01:04:42,791 Játsszunk! 565 01:06:31,875 --> 01:06:35,791 IEPE RUBINGH EMLÉKÉRE 1974 - 2020 566 01:06:35,875 --> 01:06:39,791 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa