1 00:00:07,916 --> 00:00:11,166 Обычно, когда люди говорят: «это к лучшему», 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,208 это к худшему. 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,833 Но не в этот раз, ясно? 4 00:00:18,083 --> 00:00:19,041 Сейчас вернусь. 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 6 00:00:36,916 --> 00:00:39,125 Привет, меня зовут Элис. 7 00:00:39,208 --> 00:00:40,041 Пол дома? 8 00:00:40,625 --> 00:00:43,833 - Простите, вы невовремя. - Что там такое? 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,666 - Пол, кто это? - Я… 10 00:00:47,750 --> 00:00:49,458 Джанет, унеси Кристофера. 11 00:00:50,583 --> 00:00:52,958 - Что ты здесь делаешь? - Ты был прав. 12 00:00:53,041 --> 00:00:53,875 Я не был прав. 13 00:00:53,958 --> 00:00:57,791 - Полегче, Бет в машине. - Нет, Господи! Элис! 14 00:00:57,875 --> 00:01:00,500 Прошло пять лет. Ты не можешь просто явиться! 15 00:01:00,583 --> 00:01:04,000 - Я здесь, потому что больше не могу. - Послушай меня. 16 00:01:04,083 --> 00:01:05,708 - Ладно, понял. - Я не могу. 17 00:01:05,791 --> 00:01:09,041 - Я для нее не гожусь. - Тебе нельзя быть здесь. Слушай. 18 00:01:09,125 --> 00:01:11,208 Вернись в машину и уезжай. 19 00:01:11,291 --> 00:01:13,083 - Поговорим потом. - Нет. 20 00:01:13,166 --> 00:01:15,416 - Поговорим сейчас. - Я не могу сейчас. 21 00:01:15,500 --> 00:01:17,208 Не надо было ее привозить! 22 00:01:17,291 --> 00:01:20,083 - Зачем ты ее привезла? - Мне нужна твоя помощь. 23 00:01:20,166 --> 00:01:22,208 Слишком поздно! Уезжай. 24 00:01:44,416 --> 00:01:45,250 Мама? 25 00:01:46,916 --> 00:01:48,041 Кто это был? 26 00:01:51,083 --> 00:01:51,958 Ошибка. 27 00:01:54,250 --> 00:01:55,833 Ошибка округления. 28 00:01:57,625 --> 00:01:59,833 Мне просто нужно решить эту проблему. 29 00:02:00,500 --> 00:02:01,500 Какую проблему? 30 00:02:04,958 --> 00:02:06,333 Что мне с тобой делать. 31 00:02:11,916 --> 00:02:13,708 И дом целиком твой? 32 00:02:17,500 --> 00:02:18,666 Да ты не сирота. 33 00:02:19,833 --> 00:02:20,833 Уже нет. 34 00:02:22,083 --> 00:02:24,208 Ты всё это время была в Лексингтоне? 35 00:02:25,250 --> 00:02:26,083 В Луисвилле. 36 00:02:26,666 --> 00:02:28,166 Как тебя сюда занесло? 37 00:02:29,958 --> 00:02:32,416 Ты, кажется, не любишь отвечать на звонки. 38 00:02:40,666 --> 00:02:42,291 Мистер Шейбел умер. 39 00:02:46,333 --> 00:02:49,041 Послезавтра похороны. Я подумала… 40 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 …можем поехать вместе. 41 00:02:59,416 --> 00:03:00,250 Спасибо. 42 00:03:07,916 --> 00:03:09,000 Боже, Бет. 43 00:03:11,041 --> 00:03:11,875 Да. 44 00:03:12,791 --> 00:03:13,625 Знаю. 45 00:03:14,708 --> 00:03:16,541 Работаю помощником юриста. 46 00:03:17,666 --> 00:03:20,208 - Училась в колледже? - Да, штата Кентукки. 47 00:03:20,291 --> 00:03:22,958 Получила стипендию по физкультуре. 48 00:03:23,041 --> 00:03:25,583 Но когда узнала, что универ раньше звался 49 00:03:25,666 --> 00:03:29,750 Государственным училищем для цветных, захотелось изучать историю, 50 00:03:29,833 --> 00:03:33,916 это сделало меня еще более злой, чем раньше. 51 00:03:34,000 --> 00:03:35,125 Сложно представить. 52 00:03:36,333 --> 00:03:38,458 Переключилась на политологию. 53 00:03:39,208 --> 00:03:40,916 Сейчас коплю на юридический. 54 00:03:43,250 --> 00:03:47,291 Знаю: представить меня юристом… но мир слетел с катушек. 55 00:03:47,375 --> 00:03:50,458 И если я собралась изменить его, нельзя терять время, 56 00:03:50,541 --> 00:03:53,208 обучая белых девчат тому, как держать ракетку. 57 00:03:54,875 --> 00:03:57,958 - Я буду радикалом. - Не думала, что это профессия. 58 00:03:58,791 --> 00:03:59,625 Значит, будет. 59 00:04:29,083 --> 00:04:30,000 Всё еще пью их. 60 00:04:31,250 --> 00:04:33,333 Похоже, не только их, милая. 61 00:04:33,958 --> 00:04:35,166 Сегодня не пила. 62 00:04:36,166 --> 00:04:37,625 Это пока. 63 00:04:44,208 --> 00:04:46,250 В конце года я собираюсь в Россию. 64 00:04:48,708 --> 00:04:49,875 Я боюсь. 65 00:04:50,375 --> 00:04:51,458 Так не едь. 66 00:04:51,541 --> 00:04:53,125 Я должна. 67 00:04:53,208 --> 00:04:55,791 Мне больше нечего делать. Буду просто пить. 68 00:04:56,375 --> 00:04:58,125 Похоже, это ты и так делаешь. 69 00:04:58,208 --> 00:05:00,125 Мне нужно бросить вино 70 00:05:01,041 --> 00:05:02,250 и таблетки и… 71 00:05:03,333 --> 00:05:04,333 …прибраться тут. 72 00:05:04,416 --> 00:05:06,875 Хорошее начало. 73 00:05:06,958 --> 00:05:09,125 Надо учиться по восемь часов в день. 74 00:05:09,208 --> 00:05:13,083 Зовут играть в Сан-Франциско и на «Вечернее шоу». Наверное, поеду. 75 00:05:13,166 --> 00:05:15,250 - Кто зовет? - Шахматная федерация. 76 00:05:15,333 --> 00:05:16,333 Вот как. 77 00:05:17,000 --> 00:05:18,166 Но сама я хочу… 78 00:05:18,791 --> 00:05:19,708 …пить. 79 00:05:21,875 --> 00:05:24,208 Если бы не ты, уже бы пригубила бутылку. 80 00:05:25,166 --> 00:05:28,208 Говоришь как Сьюзан Хэйворд в одном из тех фильмов. 81 00:05:28,791 --> 00:05:30,750 Я читала про одного художника. 82 00:05:31,375 --> 00:05:33,500 Он купил рисунок Микеланджело. 83 00:05:33,583 --> 00:05:35,416 А когда принес его домой, 84 00:05:35,500 --> 00:05:37,333 то взял резинку и просто… 85 00:05:38,291 --> 00:05:39,125 …стер его… 86 00:05:40,500 --> 00:05:42,166 …оставив чистый лист бумаги. 87 00:05:44,250 --> 00:05:46,083 Помню, как меня это шокировало. 88 00:05:48,666 --> 00:05:51,625 Теперь я спрашиваю себя, не стерла ли я свой мозг. 89 00:05:53,500 --> 00:05:57,416 Давай притворимся, что ты не сравнила себя с Микеланджело. 90 00:05:58,083 --> 00:05:59,791 И признай, где ты оказалась. 91 00:06:00,291 --> 00:06:06,083 После последних пяти минут кажется, что ты нынче в полном дерьме. 92 00:06:06,791 --> 00:06:09,750 И похоже, ты сама себя туда усадила. Мой совет… 93 00:06:10,375 --> 00:06:11,583 …подымайся давай. 94 00:06:11,666 --> 00:06:13,708 Может, это у меня в крови. 95 00:06:14,541 --> 00:06:15,750 Мама сошла с ума. 96 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 Сошла или всегда была такой? 97 00:06:19,541 --> 00:06:20,375 Не знаю. 98 00:06:20,916 --> 00:06:22,708 Она пила или что? 99 00:06:25,125 --> 00:06:26,250 Нет, никогда. 100 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Ее больше нет. 101 00:06:30,375 --> 00:06:33,125 Хватит об этом думать. Будет только хуже. 102 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 К тому же… 103 00:06:36,791 --> 00:06:37,916 …есть тебе подарок. 104 00:06:51,125 --> 00:06:53,000 Да, это была я. 105 00:06:53,833 --> 00:06:56,541 Я разозлилась из-за того, что тебя удочерили. 106 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 Не из-за того, что я бедолага и белая стерва? 107 00:07:03,250 --> 00:07:04,291 Ты еще помнишь. 108 00:07:14,791 --> 00:07:16,791 Сколько получает помощник юриста? 109 00:07:18,166 --> 00:07:21,375 Недостаточно, чтобы купить эту машину, если ты об этом. 110 00:07:23,500 --> 00:07:26,250 Это подарок от одного из партнеров фирмы. 111 00:07:27,083 --> 00:07:27,958 Вот как? 112 00:07:28,708 --> 00:07:30,291 Хочет жениться на мне, 113 00:07:31,208 --> 00:07:33,750 как только разведется с женой. 114 00:07:34,791 --> 00:07:36,583 Похоже, настоящий джентльмен. 115 00:07:37,375 --> 00:07:38,583 Он еще и белый. 116 00:07:39,166 --> 00:07:40,000 Зовут Рик. 117 00:07:41,083 --> 00:07:42,625 Учит меня играть в сквош. 118 00:07:42,708 --> 00:07:43,666 Сквош? 119 00:07:44,416 --> 00:07:46,500 Игра для богатых белых. 120 00:07:46,583 --> 00:07:48,000 У тебя бы здорово вышло. 121 00:07:48,625 --> 00:07:52,083 У нас все белые. Меня взяли, чтоб идти в ногу со временем. 122 00:07:52,666 --> 00:07:56,750 Вместо обычной черной уборщицы захотели ухоженную черную женщину 123 00:07:56,833 --> 00:07:59,458 с круглым задом и хорошим словарным запасом. 124 00:08:00,250 --> 00:08:01,708 Ты правда ухоженная. 125 00:08:01,791 --> 00:08:03,000 На собеседовании 126 00:08:03,083 --> 00:08:07,333 специально вкручивала словечки вроде «предосудительный» и «дихотомия». 127 00:08:08,041 --> 00:08:09,125 Сразу оживились. 128 00:08:10,166 --> 00:08:13,000 Но я уйду, как только сдам экзамен. 129 00:08:14,458 --> 00:08:16,166 Я хочу того, что есть у тебя. 130 00:08:18,125 --> 00:08:20,625 Ты уже так долго лучшая в своем деле, 131 00:08:21,541 --> 00:08:24,000 что уже забыла, каково остальным. 132 00:08:29,875 --> 00:08:33,208 Что скажут твои друзья-радикалы о богатом белом адвокате? 133 00:08:34,458 --> 00:08:36,416 Не понимают шуток – путь катятся. 134 00:08:48,000 --> 00:08:48,833 Трейлер? 135 00:08:49,541 --> 00:08:54,708 Ух ты, ты и правда была эталоном нищей белой девчонки. 136 00:08:54,791 --> 00:08:56,375 Мама была из богатых. 137 00:08:57,875 --> 00:08:59,416 И замуж вышла за богатого. 138 00:09:01,791 --> 00:09:03,708 Тогда как вы оказались здесь? 139 00:09:05,500 --> 00:09:06,583 Долгая история. 140 00:09:07,458 --> 00:09:08,291 Еще бы. 141 00:09:33,166 --> 00:09:34,333 Хочешь войти? 142 00:09:35,958 --> 00:09:37,708 Побросать камни в окна? 143 00:09:47,125 --> 00:09:49,833 Решения имеют последствия. 144 00:09:51,291 --> 00:09:52,416 Никаких шахмат. 145 00:09:52,500 --> 00:09:56,916 Вы здесь, потому что ваши родители принимали определенные решения. 146 00:09:57,583 --> 00:09:59,000 Вам нужно научиться 147 00:09:59,833 --> 00:10:02,333 принимать иные решения. 148 00:10:04,166 --> 00:10:06,875 Я поняла, что больше не хочу туда возвращаться. 149 00:10:09,916 --> 00:10:10,958 «Придите ко Мне 150 00:10:11,583 --> 00:10:14,500 все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас. 151 00:10:16,750 --> 00:10:18,250 Возьмите иго Мое на себя 152 00:10:18,916 --> 00:10:20,125 и научитесь от Меня, 153 00:10:20,625 --> 00:10:22,916 ибо Я кроток и смирен сердцем». 154 00:10:23,000 --> 00:10:24,541 Миссис Дирдорфф нет. 155 00:10:25,541 --> 00:10:26,625 Никого из них нет. 156 00:10:27,416 --> 00:10:29,250 Дирдорфф упала и сломала бедро. 157 00:10:30,458 --> 00:10:31,708 После твоего отъезда. 158 00:10:32,250 --> 00:10:33,833 Пришлось ходить с тростью. 159 00:10:34,916 --> 00:10:36,000 Сильно изменилась. 160 00:10:37,333 --> 00:10:39,541 Я почти было поверила в Бога. 161 00:10:39,625 --> 00:10:41,333 Я не знал Уильяма Шейбела, 162 00:10:42,208 --> 00:10:45,583 говорят, он был не столько религиозен, сколько замкнут. 163 00:10:46,416 --> 00:10:47,500 Никто не плачет. 164 00:10:47,583 --> 00:10:49,583 И последние 23 года… 165 00:10:49,666 --> 00:10:52,583 Выглядят так, будто стоят в очереди в банке. 166 00:10:52,666 --> 00:10:54,041 …женский приют Метуэн. 167 00:10:54,125 --> 00:10:54,958 Ты в порядке? 168 00:10:56,000 --> 00:10:58,208 - Он выполнял свой долг… - Мне плохо. 169 00:10:58,291 --> 00:10:59,583 …тихо и прилежно. 170 00:11:00,958 --> 00:11:02,666 Я должна ему десять долларов. 171 00:11:08,083 --> 00:11:11,000 - Джолин. - Директор Метуэна, Хелен Дирдорфф, 172 00:11:11,083 --> 00:11:12,083 говорит, что… 173 00:11:13,000 --> 00:11:15,708 …его любили как сотрудники, так и дети, 174 00:11:15,791 --> 00:11:19,291 что он был исключительно предан работе. 175 00:11:19,375 --> 00:11:20,291 Я передумала. 176 00:11:31,333 --> 00:11:32,250 Я на минуту. 177 00:13:13,166 --> 00:13:15,291 Вы должны быть в часовне, юная леди. 178 00:13:18,375 --> 00:13:19,250 Да, мэм. 179 00:15:25,708 --> 00:15:26,583 ХАРМОН В ПАРИЖЕ 180 00:15:26,666 --> 00:15:29,333 ДОРОГОЙ МИСТЕР ШЕЙБЕЛ, ТУТ ПРОХОДИТ… 181 00:15:31,375 --> 00:15:33,833 КОРОЛЕВА ШАХМАТ: БЕТ ХАРМОН НОВЫЙ ЧЕМПИОН 182 00:15:33,916 --> 00:15:35,833 ШАХМАТНЫЙ ОБЗОР 183 00:15:39,166 --> 00:15:42,166 ЭЛИЗАБЕТ ХАРМОН ПРОТИВ БОРГОВА КТО ПОБЕДИТ В ПАРИЖЕ? 184 00:16:06,500 --> 00:16:07,333 Бет? 185 00:16:31,333 --> 00:16:32,375 О, милая. 186 00:16:37,708 --> 00:16:39,791 Увидела слишком много? 187 00:16:50,041 --> 00:16:50,875 Всё хорошо. 188 00:17:02,750 --> 00:17:07,208 Элизабет, мы бы хотели попросить вас сделать заявление. 189 00:17:08,041 --> 00:17:09,041 Заявление? 190 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 «Крестовый поход» хотел, чтобы вы публично заявили о своей позиции 191 00:17:13,875 --> 00:17:16,208 в мире, где столько людей молчат. 192 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 О какой позиции идет речь? 193 00:17:19,291 --> 00:17:24,708 Распространение коммунизма – это и распространение атеизма. 194 00:17:25,958 --> 00:17:26,833 Думаю, да. 195 00:17:26,916 --> 00:17:28,666 Тут и думать нечего. 196 00:17:29,208 --> 00:17:33,041 Это факт. Марксистско-ленинский факт. 197 00:17:33,750 --> 00:17:38,166 Святое Слово – анафема для Кремля и для атеистов, которые там сидят. 198 00:17:39,000 --> 00:17:40,958 - Не спорю. - Хорошо. 199 00:17:41,750 --> 00:17:44,791 Нам нужно заявление на эту тему. 200 00:17:45,541 --> 00:17:47,541 - Для прессы? - Именно. 201 00:17:48,541 --> 00:17:51,000 Мы уже кое-что подготовили. Вот. 202 00:17:59,291 --> 00:18:00,708 Я шахматист. 203 00:18:00,791 --> 00:18:02,916 Конечно, милая. Но вы и христианка. 204 00:18:03,000 --> 00:18:04,458 В этом я не уверена. 205 00:18:07,375 --> 00:18:09,375 Слушайте, я это говорить не буду. 206 00:18:09,458 --> 00:18:11,833 - Почему? - Потому что это гребаный бред? 207 00:18:12,625 --> 00:18:16,500 «Крестовый поход» уже вложил много денег. 208 00:18:16,583 --> 00:18:19,625 Мы оплатили вашу последнюю поездку в Сан-Франциско. 209 00:18:19,708 --> 00:18:21,291 Мы так вами гордились. 210 00:18:21,375 --> 00:18:25,166 И мы уже потратили намного больше на вашу поездку в СССР. 211 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 Ладно. 212 00:18:28,708 --> 00:18:29,541 Хорошо. 213 00:18:30,875 --> 00:18:32,041 Я всё верну. 214 00:18:49,583 --> 00:18:51,916 Надеюсь, вы знаете, что делаете, милая. 215 00:18:52,708 --> 00:18:54,083 Теперь это факт. 216 00:18:54,166 --> 00:18:55,000 Ты спятила. 217 00:18:55,750 --> 00:18:57,375 Ты просто рехнулась. 218 00:18:57,458 --> 00:18:59,125 Возможно. Вероятно. 219 00:18:59,208 --> 00:19:02,375 Но я это сделала, уже поздно что-то менять. 220 00:19:02,458 --> 00:19:04,333 - Билеты оплачены? - Нет. 221 00:19:05,125 --> 00:19:06,291 Ничего не оплачено. 222 00:19:06,375 --> 00:19:09,208 Тебе надо заплатить «Интуристу» за отель заранее. 223 00:19:09,291 --> 00:19:10,125 Знаю. 224 00:19:11,208 --> 00:19:13,125 У меня на счету две тысячи. 225 00:19:13,208 --> 00:19:16,458 Было бы больше, но были расходы на содержание дома. 226 00:19:17,333 --> 00:19:20,625 Понадобится еще тысяча. Как минимум. 227 00:19:22,958 --> 00:19:24,708 - Я думала… - У меня ее нет. 228 00:19:25,250 --> 00:19:26,083 В смысле? 229 00:19:27,500 --> 00:19:29,625 - У тебя есть деньги. - Нет. 230 00:19:30,375 --> 00:19:31,666 Ты всё проиграл? 231 00:19:32,916 --> 00:19:33,875 Какая разница? 232 00:19:35,208 --> 00:19:37,875 Можешь позвонить в Федерацию или в госдеп. 233 00:19:37,958 --> 00:19:40,041 Я не нравлюсь Федерации. 234 00:19:41,208 --> 00:19:43,458 Якобы недостаточно делаю для шахмат. 235 00:19:43,541 --> 00:19:46,416 Надо было идти на «Вечернее шоу», к Филу Донахью… 236 00:19:48,250 --> 00:19:50,791 Брось, Бенни. Не хочу ехать в Россию одна. 237 00:19:55,458 --> 00:19:56,958 - Бенни? - Шутишь? 238 00:19:57,875 --> 00:20:00,041 - Что? - Сперва не едешь в Нью-Йорк 239 00:20:00,125 --> 00:20:03,125 и говоришь, что лучше сопьешься, чем будешь со мной. 240 00:20:03,916 --> 00:20:06,541 А теперь выдаешь вот это? Нет, езжай-ка одна. 241 00:20:11,541 --> 00:20:12,833 Может, я ошиблась. 242 00:20:13,833 --> 00:20:15,583 Может, зря вернула им деньги. 243 00:20:15,666 --> 00:20:18,041 «Может»? «Может» – слово неудачников. 244 00:20:18,125 --> 00:20:19,916 - Бенни… - Не звони мне больше. 245 00:20:29,833 --> 00:20:32,500 Все деньги Федерации – от журнала. 246 00:20:33,166 --> 00:20:35,750 Не можем дать больше четырехсот долларов. 247 00:20:43,666 --> 00:20:45,333 Госдепартамент, ждите. 248 00:20:47,083 --> 00:20:49,791 - Сказала, умеешь играть. - Сказала, что учусь. 249 00:20:56,666 --> 00:20:59,333 - Бюро по делам культуры, О'Мэлли. - Алло? 250 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Боже, я победила! 251 00:21:07,541 --> 00:21:08,791 Три тысячи долларов? 252 00:21:08,875 --> 00:21:09,875 Да, прямо сейчас. 253 00:21:10,541 --> 00:21:11,375 Я узнаю. 254 00:21:12,208 --> 00:21:14,333 - Перезвоню через час. - Час? 255 00:21:17,125 --> 00:21:18,083 Без вариантов. 256 00:21:18,708 --> 00:21:19,791 Мне очень жаль. 257 00:21:20,625 --> 00:21:24,416 Правительственные средства так не выдают, нужно время, одобрения. 258 00:21:24,500 --> 00:21:26,875 У вас нет статьи о мелких расходах? 259 00:21:28,916 --> 00:21:32,166 Речь не о деньгах для подрыва власти в Москве. Всего-то… 260 00:21:33,750 --> 00:21:34,583 …деньги… 261 00:21:35,166 --> 00:21:36,000 …на поездку. 262 00:21:36,583 --> 00:21:38,416 Мне жаль. Правда, 263 00:21:39,416 --> 00:21:42,166 но мы отправим с вами одного из наших людей. 264 00:21:42,791 --> 00:21:43,666 Для охраны. 265 00:21:45,083 --> 00:21:46,000 Охраны? 266 00:21:46,583 --> 00:21:50,083 - Не стоило покупать дом. - Или все эти платья. 267 00:21:51,708 --> 00:21:53,208 Три тысячи – это много. 268 00:21:55,583 --> 00:21:57,375 Поехать в Москву дорого. 269 00:22:01,416 --> 00:22:02,250 Я дам их тебе. 270 00:22:03,583 --> 00:22:04,416 Что? 271 00:22:06,083 --> 00:22:08,500 Нет, ты только что сказала, что это много. 272 00:22:08,583 --> 00:22:10,875 У меня есть и больше. Я копила. 273 00:22:12,583 --> 00:22:14,125 Они нужны тебе для юрфака. 274 00:22:15,041 --> 00:22:15,875 Да. 275 00:22:16,708 --> 00:22:18,041 И ты отдашь их… 276 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 …когда выиграешь. 277 00:22:20,958 --> 00:22:22,041 А если не выиграю? 278 00:22:22,916 --> 00:22:24,041 Всё еще того стоит. 279 00:22:26,208 --> 00:22:28,000 Или отдашь мне черное платье. 280 00:22:29,583 --> 00:22:30,500 Или фиолетовое. 281 00:22:31,125 --> 00:22:32,291 Мне оба нравятся. 282 00:22:38,125 --> 00:22:38,958 Ты как… 283 00:22:41,083 --> 00:22:42,333 …мой ангел-хранитель. 284 00:22:43,250 --> 00:22:45,291 Ну твою ж мать. 285 00:22:45,375 --> 00:22:46,250 Слушай, Бет. 286 00:22:46,958 --> 00:22:47,791 Иди на хрен. 287 00:22:48,791 --> 00:22:52,458 Не только Шейбел следил за тобой все эти годы. 288 00:22:52,541 --> 00:22:57,041 Я знаю, как ты проиграла Бенни Уоттсу в Вегасе, а потом победила его в Огайо. 289 00:22:58,250 --> 00:22:59,458 Я читала газеты. 290 00:23:01,041 --> 00:23:04,958 Даже на групповой поездке в город потратила деньги не на мороженое, 291 00:23:05,041 --> 00:23:08,208 а на гребаный шахматный журнал с твоей страшной рожей. 292 00:23:10,083 --> 00:23:11,416 Какое-то время… 293 00:23:12,583 --> 00:23:13,916 …у тебя была только я. 294 00:23:15,583 --> 00:23:16,750 А какое-то время… 295 00:23:17,583 --> 00:23:19,250 …у меня была только ты. 296 00:23:20,833 --> 00:23:22,666 Мы не были сиротами. 297 00:23:23,333 --> 00:23:24,833 Мы были друг у друга. 298 00:23:25,708 --> 00:23:27,000 Понимаешь, о чём я? 299 00:23:28,625 --> 00:23:30,291 Я не твой ангел-хранитель. 300 00:23:30,375 --> 00:23:33,666 Я здесь, не чтобы спасти тебя. 301 00:23:33,750 --> 00:23:35,791 Я саму себя едва могу спасти. 302 00:23:37,500 --> 00:23:40,041 Я здесь, потому что я тебе нужна. 303 00:23:41,833 --> 00:23:43,250 Для этого и нужна семья. 304 00:23:44,500 --> 00:23:45,583 А мы – семья. 305 00:23:47,416 --> 00:23:49,375 Когда-нибудь ты мне понадобишься. 306 00:23:50,041 --> 00:23:51,666 Сомневаюсь, конечно. 307 00:23:52,666 --> 00:23:53,958 Но кто знает? 308 00:23:55,541 --> 00:23:57,083 Но в этом случае… 309 00:23:58,958 --> 00:24:00,083 …ты ведь поможешь? 310 00:24:01,458 --> 00:24:02,541 Может быть. 311 00:24:27,166 --> 00:24:28,125 Были в России? 312 00:24:31,000 --> 00:24:31,833 А вы? 313 00:24:32,791 --> 00:24:33,666 Пару раз. 314 00:24:37,875 --> 00:24:38,875 Есть пара правил. 315 00:24:40,708 --> 00:24:44,916 Во-первых, не выходите из отеля без меня. 316 00:24:45,000 --> 00:24:48,375 Во-вторых, не отвечайте на звонки, если это не я. 317 00:24:48,458 --> 00:24:50,458 Как знать, что это вы, не отвечая? 318 00:24:51,541 --> 00:24:52,375 В-третьих, 319 00:24:52,958 --> 00:24:53,791 не пить. 320 00:24:55,166 --> 00:24:56,666 Вы же сами предлагали. 321 00:24:57,541 --> 00:24:58,625 Это была проверка. 322 00:25:01,125 --> 00:25:03,958 Скажите, если кто-то из русских заговорит с вами. 323 00:25:04,541 --> 00:25:06,083 В частности, Боргов. 324 00:25:06,166 --> 00:25:08,916 Если он подаст знак, пошлет записку, 325 00:25:09,916 --> 00:25:11,541 мне немедленно нужно знать. 326 00:25:12,291 --> 00:25:13,958 А какой будет знак? 327 00:25:15,000 --> 00:25:16,416 Может быть каким угодно. 328 00:25:18,291 --> 00:25:21,250 - Может подать его в одном из матчей. - Как? 329 00:25:22,208 --> 00:25:23,041 Не знаю. 330 00:25:23,916 --> 00:25:25,291 Я не играю в шахматы. 331 00:25:27,375 --> 00:25:28,625 Просто будьте начеку. 332 00:25:29,416 --> 00:25:30,916 Слышал, могут заговорить. 333 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 О чём? 334 00:25:39,875 --> 00:25:42,625 Напомните, вы из какого отдела госдепа? 335 00:26:27,500 --> 00:26:30,000 МОСКВА, 1968 336 00:27:12,791 --> 00:27:14,833 Тут точно лучше, чем у меня. 337 00:27:16,916 --> 00:27:19,125 Не забывайте – оставайтесь в номере. 338 00:27:19,208 --> 00:27:21,208 Не выходите из отеля без меня. 339 00:27:21,291 --> 00:27:22,250 Увидимся утром. 340 00:27:23,083 --> 00:27:25,208 Два быстрых стука и один медленный? 341 00:27:26,208 --> 00:27:27,041 Смешно. 342 00:27:27,708 --> 00:27:28,625 Удачи в России. 343 00:27:46,375 --> 00:27:47,208 Да. 344 00:27:48,541 --> 00:27:49,791 Мне всё подходит. 345 00:29:51,625 --> 00:29:54,958 Они считали, что Хармон не играет на их уровне. 346 00:29:55,041 --> 00:29:59,208 Вряд ли Лаев потратил много времени на подготовку к матчу. 347 00:29:59,291 --> 00:30:03,083 По их стандартам, Элизабет Хармон – незначительная фигура. 348 00:30:03,166 --> 00:30:06,583 Единственное, что в ней необычно – это ее пол… 349 00:30:06,666 --> 00:30:10,166 Но для России и это не новость. Есть Нона Гаприндашвили, 350 00:30:10,250 --> 00:30:13,916 чемпионка среди женщин, никогда не игравшая с мужчинами. 351 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Думаю, Лаев ожидал легкой победы, 352 00:30:17,083 --> 00:30:20,125 а не разгром в 27 ходов, который получил. 353 00:30:45,000 --> 00:30:45,833 Да. 354 00:32:52,666 --> 00:32:53,708 Да? Ладно. 355 00:33:00,583 --> 00:33:04,125 Игры Хармон с Хельстрёмом и Шапкиным были суровыми, мрачными, 356 00:33:04,208 --> 00:33:07,041 а для молодой американки, наверняка, истощающими. 357 00:33:07,125 --> 00:33:10,333 Но ее дебюты были надежны, 358 00:33:10,416 --> 00:33:12,625 хватка не ослабевала к миттельшпилю, 359 00:33:12,708 --> 00:33:14,958 и в конце концов противники сдавались. 360 00:33:18,750 --> 00:33:20,625 Хельстрём, надо сказать, 361 00:33:20,708 --> 00:33:23,708 тяжело пережил поражение и оборвал общение с Хармон. 362 00:33:35,583 --> 00:33:38,083 Шапкин, напротив, был вежлив, культурен 363 00:33:38,166 --> 00:33:40,875 и принял поражение с честью, хотя победа Хармон 364 00:33:40,958 --> 00:33:42,791 была решительной и беспощадной. 365 00:35:39,625 --> 00:35:41,458 Лученко – старейший на турнире, 366 00:35:42,000 --> 00:35:44,416 был чемпионом мира еще до рождения Хармон. 367 00:35:45,000 --> 00:35:47,958 Еще мальчиком он победил великого Алёхина, 368 00:35:48,041 --> 00:35:51,416 сыграл вничью с Ботвинником и разнес Бронштейна в Гаване. 369 00:35:51,500 --> 00:35:54,000 Хотя его лучшие годы позади, 370 00:35:54,625 --> 00:35:56,583 он всё еще очень опасен в атаке. 371 00:35:57,583 --> 00:35:59,291 Хармон нужно быть осторожной. 372 00:36:46,208 --> 00:36:48,500 Не понимаю. Мы победили или проиграли? 373 00:36:49,500 --> 00:36:50,333 Мы перенесли. 374 00:36:51,166 --> 00:36:52,000 То есть? 375 00:36:53,708 --> 00:36:55,166 То есть мы не закончили. 376 00:36:58,541 --> 00:36:59,375 Так… 377 00:37:00,083 --> 00:37:01,041 …когда закончим? 378 00:37:01,958 --> 00:37:02,791 Завтра. 379 00:37:03,625 --> 00:37:05,625 А сейчас нам надо поспать. 380 00:39:06,000 --> 00:39:07,791 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 381 00:39:36,458 --> 00:39:39,166 У Хармон было 90 минут, у Лученко – столько же 382 00:39:39,250 --> 00:39:41,791 плюс 35 минут, оставшихся с прошлого дня. 383 00:39:59,041 --> 00:40:00,625 Против нее три вещи. 384 00:40:03,000 --> 00:40:04,666 Лученко играет белыми, 385 00:40:06,083 --> 00:40:07,708 его атака не прервана, 386 00:40:09,333 --> 00:40:11,208 и у него есть лишнее время. 387 00:40:11,291 --> 00:40:15,625 Тем более впечатляющей была победа с 25 минутами в остатке на ее часах. 388 00:40:25,958 --> 00:40:26,791 Отлично. 389 00:40:26,875 --> 00:40:28,708 Какое блестящее возвращение. 390 00:40:31,416 --> 00:40:34,041 Я сдаюсь с облегчением. 391 00:40:35,125 --> 00:40:37,541 Я переигрывала ваши игры с детства. 392 00:40:38,166 --> 00:40:39,833 Я всегда восхищалась вами. 393 00:40:39,916 --> 00:40:41,625 Сколько вам лет? 394 00:40:42,458 --> 00:40:44,291 - Мне двадцать… - Не говорите. 395 00:40:45,166 --> 00:40:47,333 Вобьете кол мне в сердце. 396 00:40:48,833 --> 00:40:52,000 А я переигрывал ваши игры на этом турнире. 397 00:40:53,041 --> 00:40:55,666 Вы – настоящее чудо, милая моя. 398 00:40:57,833 --> 00:41:01,875 Возможно, я только что играл с лучшим шахматистом в своей жизни. 399 00:41:05,416 --> 00:41:06,958 Еще привыкнете. 400 00:41:11,833 --> 00:41:12,666 Спасибо. 401 00:41:22,500 --> 00:41:27,500 Элизабет Хармон – самое крупное событие со времен Фестиваля молодежи 1957 года. 402 00:41:27,583 --> 00:41:30,958 Некоторые в Москве даже называют ее своего рода послом. 403 00:41:31,041 --> 00:41:35,416 Сегодня она сыграла против Фленто английское начало, которое подобно 404 00:41:35,500 --> 00:41:37,291 сицилианской защите наоборот. 405 00:41:37,375 --> 00:41:38,750 Это не игрок ее уровня, 406 00:41:38,833 --> 00:41:41,375 и вряд ли она ожидала четырехчасовую игру. 407 00:41:42,250 --> 00:41:45,583 Но Фленто оказал сопротивление на двух главных диагоналях 408 00:41:45,666 --> 00:41:51,333 и мастерски сыграл дебют четырех коней, чем, казалось, создал Хармон проблемы. 409 00:41:52,791 --> 00:41:55,916 Но к миттельшпилю она выкрутилась с помощью размена 410 00:41:56,000 --> 00:41:57,958 и вынудила Фленто сдаться. 411 00:42:00,291 --> 00:42:04,250 В итоге – к матчу с Борговым она может подойти изможденной. 412 00:42:24,250 --> 00:42:27,041 Не надо было ее привозить! Зачем ты ее привезла? 413 00:42:27,125 --> 00:42:29,000 - Мне нужна помощь! - Поздно! 414 00:42:34,750 --> 00:42:35,666 Кто это был? 415 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 Ошибка. 416 00:42:38,416 --> 00:42:40,083 Ошибка округления. 417 00:42:41,500 --> 00:42:43,875 Мне просто нужно решить эту проблему. 418 00:42:46,083 --> 00:42:47,000 Какую проблему? 419 00:42:50,541 --> 00:42:51,666 Что с тобой делать. 420 00:43:01,500 --> 00:43:02,375 Мама? 421 00:43:05,958 --> 00:43:06,833 Закрой глаза. 422 00:44:35,333 --> 00:44:39,750 Настоящий танец. Должен сказать, второй ход Боргова – неожиданный. 423 00:44:39,833 --> 00:44:41,833 Обычно Боргов ходит более надежно, 424 00:44:41,916 --> 00:44:45,833 сейчас он жертвует своим стилем и идет на риск ради победы. 425 00:44:46,541 --> 00:44:47,708 Он должен победить. 426 00:44:47,791 --> 00:44:52,000 Ответ Хармон – полный отход от Альбина, что, должно быть, его удивило 427 00:44:52,083 --> 00:44:54,000 и позволило ей открыться. 428 00:44:54,666 --> 00:44:58,583 В игре с этой позиции они оба могут рассчитывать только на себя. 429 00:47:08,083 --> 00:47:09,166 Отложим. 430 00:47:41,375 --> 00:47:42,208 Мисс Хармон. 431 00:47:44,208 --> 00:47:48,125 «Пари-Матч», «Тайм», «Обозреватель», «Рейтерс», «Ю-Пи-Ай»… 432 00:47:49,125 --> 00:47:50,750 Вы известней, чем «Манкис». 433 00:47:51,375 --> 00:47:53,750 Прошу, я просто хочу поспать. 434 00:47:53,833 --> 00:47:55,125 Не надо так. 435 00:47:56,541 --> 00:47:58,083 Поговорить иногда полезно. 436 00:47:59,125 --> 00:48:02,625 Скажите, что здесь поняли, как вам повезло быть американкой. 437 00:48:05,875 --> 00:48:07,958 - Мисс Хармон. - Один вопрос! 438 00:48:08,041 --> 00:48:10,166 Дик Эванс, «Тайм». Есть минутка? 439 00:48:10,250 --> 00:48:12,666 Зависит от того, попаду ли я на обложку. 440 00:48:12,750 --> 00:48:15,708 - Победите его? - Пока что я не ошибалась. 441 00:48:15,791 --> 00:48:16,666 Как и он. 442 00:48:16,750 --> 00:48:19,791 Правда, что вы научились играть в приюте в два года? 443 00:48:19,875 --> 00:48:22,125 - В девять. - Так рано. Кто вас учил? 444 00:48:24,791 --> 00:48:26,041 Его звали Шейбел. 445 00:48:26,125 --> 00:48:27,541 Уильям Шейбел. 446 00:48:27,625 --> 00:48:30,000 Он был уборщиком. Мы играли в подвале. 447 00:48:30,083 --> 00:48:32,625 - Уборщик научил вас играть в шахматы? - Да. 448 00:48:32,708 --> 00:48:34,875 Уильям Шейбел был неплохим игроком. 449 00:48:34,958 --> 00:48:37,208 Он много играл и был хорош в этом. 450 00:48:37,958 --> 00:48:40,458 А теперь пообещайте напечатать это. 451 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 Обязательно. Спасибо. 452 00:48:42,208 --> 00:48:43,208 Да, конечно. 453 00:48:43,291 --> 00:48:45,291 Спасибо. Извините, я очень устала. 454 00:48:45,375 --> 00:48:48,916 Простите, мисс Хармон, я из «Геральд-лидера» в Лексингтоне. 455 00:48:54,500 --> 00:48:57,208 Читатели в Кентукки хотят знать, правда ли это. 456 00:48:58,208 --> 00:48:59,500 Вы здесь совсем одна? 457 00:49:06,291 --> 00:49:08,416 Как ты так быстро получил визу? 458 00:49:08,500 --> 00:49:09,375 Журнал помог. 459 00:49:10,291 --> 00:49:11,958 Я теперь помощник редактора. 460 00:49:12,875 --> 00:49:14,541 И посольство в Москве. 461 00:49:15,083 --> 00:49:16,083 - Правда? - Да. 462 00:49:16,666 --> 00:49:18,750 Видимо, думали, что я тебя отвлеку. 463 00:49:20,125 --> 00:49:21,250 Много они знают. 464 00:49:24,958 --> 00:49:26,125 Знаю, ты злилась. 465 00:49:28,916 --> 00:49:29,750 Прости меня. 466 00:49:31,291 --> 00:49:32,666 Надо было рассказать. 467 00:49:33,458 --> 00:49:34,291 Нет. 468 00:49:35,208 --> 00:49:36,041 Это ты прости. 469 00:49:38,083 --> 00:49:39,083 Я сама убежала. 470 00:49:41,916 --> 00:49:42,750 Признаюсь, 471 00:49:43,625 --> 00:49:44,583 я тогда немного… 472 00:49:46,208 --> 00:49:47,041 …запутался. 473 00:49:49,333 --> 00:49:50,291 Ведь ты – нечто. 474 00:49:52,875 --> 00:49:55,916 Но я правда очень хотел, чтобы мы были друзьями. 475 00:49:58,458 --> 00:50:00,500 И ты… разбила мне сердце. 476 00:50:02,833 --> 00:50:04,166 Это я умею. 477 00:50:07,833 --> 00:50:08,833 Ты меня прощаешь? 478 00:50:11,875 --> 00:50:12,708 Очевидно. 479 00:50:18,000 --> 00:50:21,125 Считай меня своим вторым. Как нам победить Боргова? 480 00:50:23,833 --> 00:50:26,291 Ну, мне нужны… 481 00:50:28,833 --> 00:50:29,708 …таблетки. 482 00:50:31,083 --> 00:50:34,000 Выпивка. Для победы мне нужен туман в голове. 483 00:50:34,083 --> 00:50:36,291 Не могу представлять игру без них. 484 00:50:36,375 --> 00:50:37,208 Правда? 485 00:50:37,291 --> 00:50:40,916 - Думаешь, это тебя сюда привело? - Думаю, я привыкла к этому. 486 00:50:41,000 --> 00:50:43,250 Да, но ты справлялась без всего этого. 487 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Нет? 488 00:50:45,791 --> 00:50:47,291 Да… я… 489 00:50:48,083 --> 00:50:49,375 …выбросила таблетки. 490 00:50:50,333 --> 00:50:52,541 Потом узнавала, где можно их достать. 491 00:50:54,291 --> 00:50:55,833 Мне они сейчас необходимы. 492 00:50:56,625 --> 00:50:57,875 Ну, мне так казалось. 493 00:51:38,666 --> 00:51:39,541 Привет. 494 00:51:41,875 --> 00:51:43,625 Леди, вы просто отрубились! 495 00:51:45,875 --> 00:51:47,666 - Который час? - Поздновато. 496 00:51:48,208 --> 00:51:49,041 Спасибо. 497 00:51:50,583 --> 00:51:52,375 Я возьму. Пей кофе. 498 00:52:01,625 --> 00:52:03,291 Да, соединяйте. 499 00:52:07,000 --> 00:52:07,833 Вы все там? 500 00:52:08,666 --> 00:52:09,625 Я дам ей трубку. 501 00:52:23,250 --> 00:52:24,875 - Алло? - Если пойдет конем, 502 00:52:24,958 --> 00:52:26,333 ходи ладейной пешкой. 503 00:52:27,250 --> 00:52:28,125 Бенни? 504 00:52:28,208 --> 00:52:31,583 Пойдет слоном – всё то же самое, но открой ферзевой фланг. 505 00:52:31,666 --> 00:52:32,791 Откуда ты знаешь? 506 00:52:32,875 --> 00:52:34,041 Это в «Таймс». 507 00:52:34,125 --> 00:52:37,250 У нас семь утра, но мы работали над этим три часа. 508 00:52:38,208 --> 00:52:39,208 Мы? 509 00:52:42,625 --> 00:52:43,500 Привет, Бет. 510 00:52:46,291 --> 00:52:47,125 Привет, Гарри. 511 00:52:48,291 --> 00:52:50,875 - Так здорово слышать твой голос. - Погоди. 512 00:52:51,625 --> 00:52:52,666 - Эй, Бет. - Эй! 513 00:52:52,750 --> 00:52:53,958 - Это Майк! - И Мэтт! 514 00:52:54,041 --> 00:52:55,375 Мы так гордимся тобой! 515 00:52:57,416 --> 00:52:58,958 Ладно. Эй, придурки, 516 00:52:59,041 --> 00:53:00,583 это стоит мне состояния. 517 00:53:00,666 --> 00:53:03,333 Бет, слушай, открывай фланг, ладно? 518 00:53:04,916 --> 00:53:06,125 Как это сделать? 519 00:53:06,208 --> 00:53:08,625 Есть четыре варианта, зависит от его хода, 520 00:53:08,708 --> 00:53:10,250 мы проработали все четыре. 521 00:53:11,125 --> 00:53:12,125 Доска под рукой? 522 00:53:14,458 --> 00:53:15,833 Да, есть. 523 00:53:15,916 --> 00:53:19,000 Отлично. Начнем с коня на R4. 524 00:53:19,083 --> 00:53:21,833 Давим на пешку короля. Поняла? 525 00:53:21,916 --> 00:53:23,916 - Да. - Отлично. Даю трубку Гарри. 526 00:53:24,500 --> 00:53:26,666 Так, у тебя есть три варианта. 527 00:53:26,750 --> 00:53:30,666 После королевы на N3 ходишь конем на K6, 528 00:53:30,750 --> 00:53:35,125 если он сыграет ладьей на R5, идешь пешкой на K3. 529 00:53:36,666 --> 00:53:37,750 Другой вариант. 530 00:53:37,833 --> 00:53:40,416 Если берет пешку конем на K5, 531 00:53:40,500 --> 00:53:41,875 бери ладью. 532 00:53:41,958 --> 00:53:44,333 А если сыграет ладьей на R7, 533 00:53:44,416 --> 00:53:46,833 шах, а потом ладьей на B2. 534 00:53:48,041 --> 00:53:54,250 - Хармон! - Хармон! 535 00:53:54,333 --> 00:53:55,291 Бенни? 536 00:53:56,125 --> 00:53:57,083 Уже почти пять. 537 00:53:59,833 --> 00:54:00,666 Ладно. 538 00:54:04,250 --> 00:54:05,166 Надери ему зад. 539 00:55:21,916 --> 00:55:22,958 Чёрт. 540 00:55:26,458 --> 00:55:27,875 Не это он должен делать. 541 00:57:30,291 --> 00:57:31,125 Ничья? 542 00:57:31,208 --> 00:57:34,916 Боргов никогда не предлагает ничьих, но только что это сделал. 543 00:57:35,000 --> 00:57:36,333 Если она согласится, 544 00:57:36,416 --> 00:57:39,458 покинет сцену с ничьей против чемпиона мира. 545 00:57:39,541 --> 00:57:42,875 Если игра продолжится, пыль уляжется, наступит эндшпиль, 546 00:57:42,958 --> 00:57:45,083 всё может повернуться вверх ногами. 547 00:57:45,666 --> 00:57:47,333 Боргов – мастер эндшпилей. 548 00:57:47,416 --> 00:57:48,625 Он знаменит ими. 549 00:57:48,708 --> 00:57:50,583 Хармон – нет. 550 00:57:50,666 --> 00:57:55,083 Она более известна сильными дебютами, деморализующими соперника с начала. 551 00:57:55,166 --> 00:57:57,416 Думаю, она должна принять ничью. 552 00:57:57,500 --> 00:58:00,291 Это уже серьезное достижение. 553 00:58:01,083 --> 00:58:02,541 Но ничья – не победа. 554 00:58:03,416 --> 00:58:07,500 А мы все знаем, как Элизабет Хармон любит побеждать. 555 00:58:44,708 --> 00:58:46,791 Этот шах – кульминация комбинации, 556 00:58:46,875 --> 00:58:51,250 запущенной слоном, отрезавшим ладью, заставив ее занять невыгодную позицию. 557 00:58:51,833 --> 00:58:52,833 Осталось увидеть, 558 00:58:54,041 --> 00:58:55,041 что дальше? 559 00:59:43,958 --> 00:59:44,875 Ваша взяла. 560 00:59:52,291 --> 00:59:53,125 Он ваш. 561 01:00:40,250 --> 01:00:41,416 Она победила! 562 01:00:48,500 --> 01:00:49,416 Спасибо. 563 01:01:08,000 --> 01:01:09,333 Молодец, бедолага. 564 01:01:12,625 --> 01:01:13,458 Молодец. 565 01:01:51,541 --> 01:01:53,958 Президент пригласил вас в Белый дом. 566 01:01:54,041 --> 01:01:56,166 В Овальном кабинете поставят доску 567 01:01:56,250 --> 01:01:58,625 и вы надерете ему зад на глазах у прессы. 568 01:01:59,625 --> 01:02:01,541 В Техасе предпочитают шашки. 569 01:02:05,541 --> 01:02:09,250 Сегодня ужин в Русском шахматном клубе в Джорджтауне. 570 01:02:09,875 --> 01:02:12,375 Будет много известных диссидентов, так что… 571 01:02:13,000 --> 01:02:14,791 …вот список тем для разговора. 572 01:02:19,416 --> 01:02:20,250 Это важно. 573 01:02:21,666 --> 01:02:23,666 Победа над Советами у них дома. 574 01:02:26,291 --> 01:02:27,500 Остановите машину. 575 01:02:30,125 --> 01:02:31,125 Хочу прогуляться. 576 01:02:32,041 --> 01:02:32,875 В аэропорт? 577 01:02:34,833 --> 01:02:36,000 Опоздаете на рейс. 578 01:06:31,875 --> 01:06:35,791 ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ ИПЕ РУБИНГА 1974 – 2020 579 01:06:37,833 --> 01:06:39,791 Перевод субтитров: Даниил Лебедев