1 00:00:07,458 --> 00:00:10,041 مردها قراره سر و کله‌شون پیدا بشه و بخوان یه چیزایی یادت بدن 2 00:00:10,625 --> 00:00:12,208 این باعث نمیشه باهوش‌تر باشن 3 00:00:13,083 --> 00:00:16,083 ،از لحاظ زیادی هم نیستن ولی باعث میشه حس کنن بزرگترن 4 00:00:16,916 --> 00:00:19,250 می‌تونن نشونت بدن کارا رو چطوری انجام میدن 5 00:00:19,791 --> 00:00:21,291 فقط بذار کارشونو بکنن و 6 00:00:21,375 --> 00:00:24,625 بعدش خودت هر کاری عشقت می‌کشه بکن 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,666 فقط یه زن قوی می‌تونه ،تنهایی زندگی کنه 8 00:00:28,750 --> 00:00:32,000 ،توی دنیایی که مردم به هر چیزی راضی میشن 9 00:00:32,083 --> 00:00:33,833 فقط برای اینکه بگن یه چیزی دارن 10 00:00:35,416 --> 00:00:36,416 بفرما 11 00:00:37,958 --> 00:00:39,308 پس هیچوقت یادت نره کی هستی 12 00:00:40,635 --> 00:00:49,635 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 13 00:01:05,375 --> 00:01:07,892 e4 پیاده به - c5 پیاده به - 14 00:01:07,916 --> 00:01:09,875 f3 اسب به - d6 پیاده به - 15 00:01:09,958 --> 00:01:10,958 d4 پیاده به 16 00:01:11,375 --> 00:01:12,375 پیاده، پیاده رو می‌گیره 17 00:01:12,833 --> 00:01:15,458 اسب می‌گیره - f6 اسب به - 18 00:01:15,541 --> 00:01:18,000 c3 اسب به - g6 پیاده به - 19 00:01:18,083 --> 00:01:19,000 پیاده به ردیف 4 20 00:01:19,083 --> 00:01:20,166 پیاده به ردیف 5 21 00:01:20,250 --> 00:01:22,833 حمله‌ی لون‌فیش. هیچوقت ازش خوشم نمیومد 22 00:01:22,916 --> 00:01:24,833 شاه به ردیف 3 - اسب رو می‌زنم - 23 00:01:24,916 --> 00:01:26,767 پیاده مهره رو می‌گیره - پیاده‌ی ستون شاه میره جلو - 24 00:01:26,791 --> 00:01:27,916 پیاده دوباره مهره رو می‌گیره 25 00:01:28,000 --> 00:01:30,458 هی، می‌دونی شارتز توی پاورقی در این باره چی میگه؟ 26 00:01:30,958 --> 00:01:32,041 من پاورقی‌ها رو نمی‌خونم 27 00:01:33,458 --> 00:01:36,291 خیلی خب، وقتشـه شروع کنی بخونی - از شارتز خوشم نمیاد - 28 00:01:36,375 --> 00:01:38,750 ،من هم ازش خوشم نمیاد ولی خوندمش 29 00:01:40,708 --> 00:01:41,708 حرکتت چیه؟ 30 00:01:44,166 --> 00:01:45,708 وزیر، وزیر رو می‌گیره. کیش 31 00:01:45,791 --> 00:01:47,833 امروز هوا گرم است 32 00:01:49,458 --> 00:01:50,708 حالم بده 33 00:01:50,791 --> 00:01:52,791 همم 34 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 بفرما 35 00:02:44,666 --> 00:02:45,750 اون یکی نه 36 00:02:47,625 --> 00:02:48,625 اینـه 37 00:03:03,958 --> 00:03:05,041 بنی؟ 38 00:03:06,208 --> 00:03:07,208 زودباش 39 00:03:52,291 --> 00:03:55,125 دستشویی داری؟ - آره، از اون طرف - 40 00:04:23,000 --> 00:04:24,208 توی کمد جا هست 41 00:04:24,291 --> 00:04:26,500 اگه بخوای می‌تونی لباساتو اونجا آویزون کنی 42 00:04:27,250 --> 00:04:28,250 باشه 43 00:04:46,916 --> 00:04:49,958 فکر می‌کردم یه مبل نصیبم میشه - نه، گفتم نشیمن - 44 00:04:51,666 --> 00:04:52,833 ...فقط باید 45 00:04:53,916 --> 00:04:54,750 بادش کنم 46 00:05:03,208 --> 00:05:04,875 خودم می‌تونم - واقعاً؟ - 47 00:05:04,958 --> 00:05:07,083 مطمئنی؟ طوری نیست؟ - آره - 48 00:05:11,458 --> 00:05:13,833 اوه، توی آپارتمان مشروب نداریم 49 00:05:14,458 --> 00:05:15,875 فکر هم نمی‌کردم باشه 50 00:06:07,416 --> 00:06:09,125 می‌تونی توی اتاق خوابم لباس عوض کنی 51 00:06:11,083 --> 00:06:12,166 باید یه دوش بگیرم 52 00:06:13,541 --> 00:06:14,541 حموم در اختیارتـه 53 00:06:26,416 --> 00:06:27,875 بیا. با اینا شروع می‌کنیم 54 00:06:30,583 --> 00:06:32,875 «مسابقات انجمن شطرنج هیستینگزِ کریسمس» 55 00:06:32,958 --> 00:06:35,333 «تالار فلازی، وایت راک گاردنز» 56 00:06:35,416 --> 00:06:36,916 «سوابق مسابقات» 57 00:06:38,041 --> 00:06:41,083 «بازی لاچنکو و آهمن. بورگوف و پنروز» 58 00:06:43,250 --> 00:06:44,625 «استاد بزرگ شطرنج» 59 00:06:46,500 --> 00:06:48,125 اول بازی‌های هیستینگز رو انجام میدیم 60 00:06:48,208 --> 00:06:49,291 من سیاه بازی می‌کنم 61 00:06:49,375 --> 00:06:50,791 من صبحونه نخوردم 62 00:06:52,708 --> 00:06:54,041 تخم‌مرغ توی یخچالـه 63 00:06:54,125 --> 00:06:55,000 ممنونم 64 00:06:55,083 --> 00:06:57,083 بعدش اول بازیای بورگوف رو انجام میدیم 65 00:06:58,333 --> 00:07:00,708 همشونو؟ - اون میاد پاریس - 66 00:07:00,791 --> 00:07:01,791 باشه 67 00:07:02,833 --> 00:07:03,833 اول صبحونه می‌خورم 68 00:07:07,958 --> 00:07:11,958 چرا اسب رو نبرده جلو؟ چرا در برابر رخ دفاع نمی‌کنه؟ 69 00:07:13,000 --> 00:07:15,333 پیاده‌ی عقب‌مونده چی میشه؟ 70 00:07:20,125 --> 00:07:23,333 بازی‌ها رو تکرار می‌کنی تا پیروزی‌ها رو خودت احساس کنی 71 00:07:27,166 --> 00:07:29,166 کتاب‌های بازی‌ای مثل راینفلد رو می‌خونی که 72 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 پر از فداکاری‌های وزیر و ملودراما هستن 73 00:07:32,916 --> 00:07:34,791 براساس تجربیاتت توی تورنمنت‌ها می‌دونی که 74 00:07:34,875 --> 00:07:39,041 نمی‌تونی روی آماده شدن رقیبت برای قربانی کردن وزیرش یا 75 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 کیش و مات یهویی با رخ و اسب حساب کنی 76 00:07:48,333 --> 00:07:50,083 ولی تو همچین کسی هستی 77 00:07:50,166 --> 00:07:51,958 ،شطرنج عادی برات کسل‌کننده‌ست 78 00:07:52,041 --> 00:07:54,333 حتی وقتی استادهای بزرگ بازیش می‌کنن 79 00:07:58,875 --> 00:08:00,515 احتمالاً مثل وقتی حوصله‌ات سر رفته که 80 00:08:00,541 --> 00:08:03,083 آنالیز پایان بازی روبن فاین رو خوندی 81 00:08:03,166 --> 00:08:05,291 و بعدش آنالیز متقابلش توی «چس ریویو» رو که 82 00:08:05,375 --> 00:08:07,208 اشتباهات روبن فاین رو گفته بود 83 00:08:07,291 --> 00:08:08,416 ...بنی 84 00:08:09,291 --> 00:08:10,291 اینو ببین 85 00:08:11,791 --> 00:08:13,083 فاین یکی رو از قلم انداخته 86 00:08:14,125 --> 00:08:15,125 ببین. حاضری؟ 87 00:08:16,416 --> 00:08:17,416 ...سیاه 88 00:08:18,583 --> 00:08:19,666 ...این حرکت رو 89 00:08:20,916 --> 00:08:21,916 با اسب داره 90 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 آره - !خوبـه، خوبـه - 91 00:08:28,125 --> 00:08:29,875 آره. آره 92 00:08:36,666 --> 00:08:40,125 و تابحال هیچکدوم از این کارایی که بهت میگم بکنی رو نکردی 93 00:08:41,583 --> 00:08:43,500 داریم شطرنج جدی بازی می‌کنیم 94 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 شطرنج استادانه 95 00:08:46,916 --> 00:08:49,833 از اون شطرنج‌هایی که بهترین بازیکن‌های دنیا بازی می‌کنن 96 00:08:49,916 --> 00:08:50,916 بازیکن‌های شوروی 97 00:08:53,375 --> 00:08:56,083 و می‌دونی چرا اونا بهترین بازیکن‌های دنیان؟ 98 00:08:56,166 --> 00:08:58,000 چون بهترین کت و شلوارها رو دارن؟ 99 00:08:58,083 --> 00:09:00,375 ،چون تیمی با هم بازی می‌کنن 100 00:09:01,041 --> 00:09:02,708 مخصوصاً توی دوره‌ی بین تورنمنت‌ها 101 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 به همدیگه کمک می‌کنن 102 00:09:05,625 --> 00:09:10,208 ما آمریکایی‌ها تنها کار می‌کنیم چون همه آدمای فردگرایی هستیم 103 00:09:10,708 --> 00:09:12,708 دوست نداریم بذاریم کسی کمکمون کنه 104 00:09:13,416 --> 00:09:15,041 الان که داری کمکم می‌کنی 105 00:09:15,125 --> 00:09:16,166 واقعاً؟ 106 00:09:17,416 --> 00:09:19,541 چون انگار دارم می‌خوابونمت 107 00:09:20,375 --> 00:09:21,375 شرمنده 108 00:09:22,041 --> 00:09:23,041 خسته‌ام 109 00:09:23,833 --> 00:09:25,250 احتمالاً باید برم بخوابم 110 00:09:26,291 --> 00:09:28,083 تمام کِیف کار رو هم از دست بدی؟ 111 00:09:28,166 --> 00:09:29,791 همم. عیبی نداره 112 00:09:35,583 --> 00:09:36,458 چه کِیفی؟ 113 00:09:38,333 --> 00:09:39,916 یعنی کی می‌تونه باشه؟ 114 00:09:43,708 --> 00:09:45,791 !سلام 115 00:09:45,875 --> 00:09:47,416 درست سر وقت 116 00:09:47,500 --> 00:09:49,916 بیاید تو، بیاید تو - خوشحالم می‌بینمت - 117 00:09:50,750 --> 00:09:55,416 بت هارمن، ایشون هیلتون وکسلر هستن و ایشون هم استاد بزرگ آرتور لورتوف 118 00:09:56,666 --> 00:09:57,500 قهرمان جدید 119 00:09:57,583 --> 00:09:58,708 سلام 120 00:09:58,791 --> 00:10:01,166 تبریک میگم. یکی باید بنی رو سر جاش می‌شوند 121 00:10:01,250 --> 00:10:03,791 من همینطوریشم خدای تواضعم 122 00:10:03,875 --> 00:10:04,875 سلام، بت 123 00:10:05,833 --> 00:10:07,250 ...اوه 124 00:10:07,333 --> 00:10:08,166 من کلیئو هستم 125 00:10:08,250 --> 00:10:09,250 سلام 126 00:10:10,291 --> 00:10:11,411 مسئله هم حل می‌کنی؟ 127 00:10:12,291 --> 00:10:13,958 نه - هیچوقت؟ - 128 00:10:14,041 --> 00:10:15,708 همیشه به نظرم بی‌فایده بودن 129 00:10:15,791 --> 00:10:18,541 موقعیت‌هایی که توی بازی‌های واقعی پیش نمیان 130 00:10:20,250 --> 00:10:21,708 بذار یکیو نشونت بدم که شاید خوشت بیاد 131 00:10:22,541 --> 00:10:23,541 باشه 132 00:10:23,875 --> 00:10:26,125 میشه تخته رو به هم بزنم؟ - راحت باش - 133 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 هیلتون، اون از خوره‌های مسائلت نیست 134 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 اون قهرمان آمریکاست، محض رضای خدا - مشکلی نیست - 135 00:10:31,125 --> 00:10:33,750 ...این یکی 136 00:10:34,833 --> 00:10:37,375 مسئله‌ی مورد علاقمـه 137 00:10:38,291 --> 00:10:39,875 سفید چطوری با سه حرکت برنده میشه؟ 138 00:10:43,083 --> 00:10:45,416 بنی، لیوان‌های نوشیدنی‌ات رو کدوم گوری می‌ذاری؟ 139 00:10:45,500 --> 00:10:47,000 هی، حواسش رو پرت نکن 140 00:10:47,583 --> 00:10:48,500 نمی‌کنه 141 00:10:52,875 --> 00:10:54,291 شاه به ردیف 7 142 00:10:54,375 --> 00:10:56,125 خدایا! چه سریع 143 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 نوشیدنی؟ 144 00:11:01,416 --> 00:11:02,916 نه، ممنون 145 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 بهتره غذا رو آماده کنم 146 00:11:09,416 --> 00:11:11,083 یالا، بسه دیگه 147 00:11:11,166 --> 00:11:14,500 یالا - اینجا رو تمیز می‌کنی؟ - 148 00:11:14,583 --> 00:11:16,750 با آرتور اومدی یا هیلتون؟ 149 00:11:17,375 --> 00:11:18,375 جفت‌شون 150 00:11:19,083 --> 00:11:20,125 هیچکدوم‌شون 151 00:11:20,958 --> 00:11:23,458 ،دوتاشون بهتر از یدونه‌شونـه اگه بگیری چی میگم 152 00:11:24,375 --> 00:11:27,125 همدیگه رو از کجا می‌شناسید؟ 153 00:11:27,833 --> 00:11:29,166 یه داستان غمناک داره 154 00:11:29,750 --> 00:11:32,208 درباره‌ی من، یه جدایی بد و 155 00:11:32,291 --> 00:11:34,458 قدم زدن توی پارک لوکزامبورگ که 156 00:11:34,541 --> 00:11:37,375 اون دوتا جلوی خودکشیمو گرفتن 157 00:11:39,041 --> 00:11:40,791 ،همونطور که گفتم، یه داستان غمناکـه 158 00:11:42,625 --> 00:11:44,458 ،ولی وقتی اونجا بودم 159 00:11:44,541 --> 00:11:47,958 آرتور و هیلتون یه بگو مگوی جدی سر یه تخته‌ی شطرنج داشتن و 160 00:11:48,041 --> 00:11:51,166 مسحور علاقه‌شون شدم 161 00:11:51,250 --> 00:11:53,166 خب، حداقل خودشون اینطوری میگن 162 00:11:54,250 --> 00:11:56,291 ...نه، راستش 163 00:11:56,375 --> 00:11:59,291 بنی اونجا بود و من مسحور بنی شدم 164 00:12:01,750 --> 00:12:02,958 ولی تموم شد 165 00:12:03,041 --> 00:12:04,166 کارت چیه؟ 166 00:12:05,708 --> 00:12:06,708 حدس بزن 167 00:12:07,875 --> 00:12:09,458 یه چیزی مربوط به مُد؟ 168 00:12:09,541 --> 00:12:12,291 خب، این مؤدبانه‌اشـه 169 00:12:13,458 --> 00:12:14,458 من یه مدلم 170 00:12:15,250 --> 00:12:17,125 واو 171 00:12:17,750 --> 00:12:19,166 باید هیجان‌انگیز باشه 172 00:12:19,250 --> 00:12:23,291 .مُد هیجان‌انگیزه .مُدلینگ و مدل‌ها خسته کننده‌ان 173 00:12:24,375 --> 00:12:26,375 ولی خرج استودیوم توی لومره در میاد 174 00:12:27,625 --> 00:12:29,208 اوه، تابحال نرفتی پاریس؟ 175 00:12:29,750 --> 00:12:30,750 هنوز نه 176 00:12:31,208 --> 00:12:33,416 اونجا زندگی می‌کنی؟ - گاهی - 177 00:12:33,500 --> 00:12:35,750 گاهی هم برلین، گاهی هم اینجا 178 00:12:35,833 --> 00:12:37,125 ...من یه 179 00:12:37,958 --> 00:12:41,125 چی میگید؟ خانه به دوشم؟ - نمی‌دونم - 180 00:12:41,791 --> 00:12:44,000 به نظر من که مُدلینگ کار هیجان‌انگیزی میاد 181 00:12:45,708 --> 00:12:48,416 تازه فکر کنم لباسای مجانی زیادی بهت میدن 182 00:12:48,500 --> 00:12:50,333 لباسای قشنگ دوست داری، ها؟ 183 00:12:50,833 --> 00:12:52,083 آره 184 00:12:52,583 --> 00:12:54,208 تو هیچوقت نمی‌تونی مُدل بشی 185 00:12:55,750 --> 00:12:58,208 ،به قدر کافی خوشگل هستی ولی زیادی باهوشی 186 00:12:58,291 --> 00:12:59,875 مدل‌ها موجودات پوچی‌ان 187 00:12:59,958 --> 00:13:03,291 لنز دوربین اونا رو پر می‌کنه از رنگ و ظاهر و 188 00:13:03,375 --> 00:13:05,333 هر از گاهی، حتی معما 189 00:13:05,958 --> 00:13:08,416 ،ولی توی یه زمین خالی معمایی در کار نیست 190 00:13:08,500 --> 00:13:11,708 همینطوری اونجاست تا یه چیز جالب بذاری روش 191 00:13:12,666 --> 00:13:13,875 مدل‌ها هم همینن 192 00:13:15,000 --> 00:13:16,750 همون چیزی‌ان که بهشون می‌پوشونی 193 00:13:18,500 --> 00:13:20,250 می‌دونی، کار بیشترشون توی تخت خیلی بده 194 00:13:21,708 --> 00:13:25,125 ولی هر کی که نمی‌خوره هم توی تخت کارش بده، نه؟ 195 00:13:29,541 --> 00:13:30,458 بفرمایید 196 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 چیه؟ 197 00:13:44,625 --> 00:13:46,625 بیا یه بازی همزمان انجام بدیم 198 00:13:47,208 --> 00:13:48,208 ...تو 199 00:13:48,666 --> 00:13:49,666 با هممون بازی کن 200 00:13:49,750 --> 00:13:52,083 من نه. من حتی قوانین بازی رو هم بلد نیستم 201 00:13:52,166 --> 00:13:53,500 فقط تماشا می‌کنم 202 00:13:54,375 --> 00:13:57,500 به قدر کافی تخته و مهره داریم؟ - آره، توی کمد - 203 00:13:57,583 --> 00:13:59,416 می‌تونیم همینجا روی زمین بچینیم‌شون 204 00:14:02,250 --> 00:14:03,250 باشه 205 00:14:03,833 --> 00:14:06,416 زمان رو چیکار کنیم؟ - بیاید شطرنج سرعتی بازی کنیم - 206 00:14:06,500 --> 00:14:09,875 خب، اونطوری ما برتری پیدا می‌کنیم - می‌تونیم توی وقت تو فکر کنیم - 207 00:14:09,958 --> 00:14:11,583 می‌خوام امتحانش کنم 208 00:14:11,666 --> 00:14:13,166 توی شطرنج سرعتی خیلی خوب نیستی، یادتـه؟ 209 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 ده دلار شرط می‌بندم شکستت میدم 210 00:14:17,541 --> 00:14:20,101 اگه بازی‌های دیگه رو ببازی و تمام وقتت رو بذاری روی من چی؟ 211 00:14:20,125 --> 00:14:22,208 اگه با لگد بزنم تو خایه‌هات چی؟ 212 00:14:23,625 --> 00:14:27,250 سر بقیه هم ده دلار باهات شرط می‌بندم - باشه. پول خودتـه - 213 00:14:27,833 --> 00:14:28,833 پول خودم میشه 214 00:15:33,916 --> 00:15:34,916 بیاید دوباره همین کارو بکنیم 215 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 دوباره 216 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 دوباره 217 00:16:37,500 --> 00:16:39,500 نه 218 00:16:51,875 --> 00:16:53,166 ...خب، بچه‌جون 219 00:16:54,958 --> 00:16:56,250 فکر کنم استعدادشو داری 220 00:17:05,833 --> 00:17:08,750 .واقعاً باعث افتخارم بود .اگه اومدی پاریس یه سر بهم بزن 221 00:17:08,833 --> 00:17:11,208 دو هفته بعد اونجایی؟ - خدا می‌دونه - 222 00:17:14,250 --> 00:17:15,583 خداحافظ - خداحافظ - 223 00:17:28,250 --> 00:17:29,250 چیه؟ 224 00:17:32,291 --> 00:17:35,583 پونزده سال بود کسی چنین بلایی سرم نیاورده بود 225 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 حتی بورگوف؟ - حتی بورگوف - 226 00:17:40,958 --> 00:17:42,541 ،اصلاً هم مست نیستم 227 00:17:43,166 --> 00:17:44,166 به قول آلما 228 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 من بشخصه اینطور نیستم 229 00:17:57,333 --> 00:17:58,333 شب بخیر 230 00:17:59,208 --> 00:18:00,208 شب بخیر 231 00:18:00,833 --> 00:18:01,833 صبرکن. هی 232 00:18:07,416 --> 00:18:08,416 بله؟ 233 00:18:12,833 --> 00:18:14,166 هنوزم از موهام خوشت میاد؟ 234 00:18:23,666 --> 00:18:25,625 پس باید همچین حسی داشته باشه 235 00:18:31,083 --> 00:18:32,083 آهای؟ 236 00:18:33,833 --> 00:18:35,291 باید سبک سیسیلی بازی کنی 237 00:18:37,458 --> 00:18:38,458 چی؟ 238 00:18:39,416 --> 00:18:42,125 ،توی بازیت با بورگوف باید سبک سیسیلی بازی کنی 239 00:18:44,166 --> 00:18:45,166 چرا؟ 240 00:18:45,583 --> 00:18:46,916 توی همین خیلی مهارت داره 241 00:18:47,625 --> 00:18:49,958 تو هم خیلی با این سبک راحتی 242 00:18:51,291 --> 00:18:53,791 همیشه باید به روش خودت بازی کنی، نه اون 243 00:18:54,958 --> 00:18:56,416 چیزیو بازی کن که به صلاحتـه 244 00:18:57,125 --> 00:18:58,125 ممنونم 245 00:18:59,041 --> 00:19:00,041 حرف دیگه‌ای نداری؟ 246 00:19:01,875 --> 00:19:02,875 یه چیز دیگه 247 00:19:02,958 --> 00:19:05,208 توی تورنمنت‌های بزرگ «هیچوقت نمیگن «کیش 248 00:19:07,125 --> 00:19:08,250 خدایی؟ 249 00:19:08,333 --> 00:19:11,208 آره. هیچوقت هم شاه‌شون رو نمیندازن زمین 250 00:19:11,833 --> 00:19:13,875 منظورم این بود که «خدایی؟ 251 00:19:13,958 --> 00:19:16,291 «الان به این فکر می‌کنی؟ 252 00:19:22,500 --> 00:19:23,500 شب بخیر، بنی 253 00:19:31,333 --> 00:19:32,333 شب بخیر 254 00:19:36,708 --> 00:19:39,500 به تورنمنت بین‌المللی‌مون خوش اومدید 255 00:19:39,583 --> 00:19:40,809 این یه تورنمنتِ نوبت‌گردشیـه 256 00:19:40,833 --> 00:19:43,250 همه با هم بازی می‌کنن 257 00:19:43,333 --> 00:19:45,791 شیش بازیکن هست و پنج راند 258 00:19:45,875 --> 00:19:48,416 روزی یه راند به مدت 5 روز 259 00:19:49,000 --> 00:19:51,500 با یه روز برای استراحت 260 00:19:53,166 --> 00:19:55,833 جاهاتون توی جدول‌مون به قید قرعه انتخاب شده 261 00:19:55,916 --> 00:19:58,625 رنگ‌هاتون هم بر همین اساس انتخاب شدن 262 00:19:59,208 --> 00:20:02,583 آقای بورگوف، رقابت با بازیکن‌های جوون‌تر چه حسی داره و 263 00:20:02,666 --> 00:20:04,875 به نظرتون تا کِی قراره به بازی ادامه بدید؟ 264 00:20:23,958 --> 00:20:27,250 من حالم خوبـه، به همون خوبی‌ای که» توی 4 سالگی بودم و 265 00:20:27,333 --> 00:20:28,791 اولین بازیم رو انجام دادم 266 00:20:29,791 --> 00:20:30,791 ...شطرنج هنوزم 267 00:20:31,541 --> 00:20:33,208 همونطوری منو به وجد میاره 268 00:20:33,291 --> 00:20:35,000 برنامه‌ای مبنی بر کناره‌گیری از بازی ندارم 269 00:20:35,083 --> 00:20:36,791 ...و 270 00:20:37,541 --> 00:20:40,125 احتمالاً سرم رو می‌ذارم روی «تخته‌ی شطرنج و می‌میرم 271 00:20:41,291 --> 00:20:45,083 خانم هارمن، نظرتون درباره‌ی اون اعضای فدراسیون شطرنج که 272 00:20:45,166 --> 00:20:47,500 ،میگن شما برای بازیکن شطرنجِ جدی بودن 273 00:20:47,583 --> 00:20:49,166 زیادی دلربا هستید، چیه؟ 274 00:20:52,375 --> 00:20:54,708 نظرم اینه که شطرنج بازی کردن بدون بار داشتن غضروف سیب آدم (غضروفی که در مردان بیشتر مشهود است) 275 00:20:54,791 --> 00:20:56,708 توی گلو، خیلی راحت‌تره 276 00:20:58,083 --> 00:21:00,875 خب، نظرتون درباره‌ی مسابقه‌تون با الک برگلند چیه؟ 277 00:21:01,791 --> 00:21:03,333 مشتاق مسابقه‌ام 278 00:21:03,416 --> 00:21:05,583 این یعنی فکر می‌کنید می‌تونید شکستش بدید؟ 279 00:21:05,666 --> 00:21:07,416 یعنی باید شکستش بدم 280 00:21:08,416 --> 00:21:13,166 خانم هارمن، احساس خوبی نسبت به تقابل دوباره‌تون با استاد بزرگ بورگوف دارید؟ 281 00:21:13,250 --> 00:21:14,666 احساس خیلی خوبی دارم 282 00:21:14,750 --> 00:21:17,500 ،توی هواپیما خوابیدم پس وقتی رسیدم پاریس کاملاً سرحال بودم 283 00:21:17,583 --> 00:21:19,250 یعنی خوب استراحت کردم 284 00:21:19,333 --> 00:21:23,541 شب هم توی اتاقم می‌مونم و بازی‌های قبلیِ آقای بورگوف رو مطالعه می‌کنم 285 00:21:23,625 --> 00:21:25,916 مسابقه‌شون با شما توی مکزیکوسیتی رو هم همینطور؟ 286 00:21:28,541 --> 00:21:30,208 مخصوصاً اون یکی رو 287 00:21:32,666 --> 00:21:36,000 دو ساعت و نیم برای 40 حرکت وقت دارید 288 00:21:36,541 --> 00:21:37,541 سؤالی ندارید؟ 289 00:21:38,166 --> 00:21:39,000 خیلی خب 290 00:21:39,083 --> 00:21:40,416 همگی موفق باشید 291 00:21:40,500 --> 00:21:41,333 ،امیدوارم بهترین مرد 292 00:21:41,416 --> 00:21:42,333 ،یا زن 293 00:21:42,416 --> 00:21:43,583 برنده بشه 294 00:22:42,958 --> 00:22:44,166 ببخشید، خانم؟ 295 00:22:44,250 --> 00:22:46,958 معذرت می‌خوام. میشه یه امضا بهم بدید؟ 296 00:23:52,916 --> 00:23:54,375 خانم 297 00:23:55,250 --> 00:23:56,875 ...فردا، مسابقه‌ی شماست 298 00:23:57,875 --> 00:23:59,375 در برابر استاد بزرگ بورگوف 299 00:24:46,875 --> 00:24:47,875 الو؟ 300 00:24:48,083 --> 00:24:51,208 فکر کردی می‌تونی قایمکی بیای توی شهر و من متوجه نمیشم؟ 301 00:24:51,875 --> 00:24:53,000 شما؟ 302 00:24:53,083 --> 00:24:54,583 حالا بهم توهین هم می‌کنی 303 00:24:57,291 --> 00:24:59,291 کلیئو؟ - یه کیلئوی خیلی ناراحت - 304 00:24:59,375 --> 00:25:02,666 ...ببخشید. من فقط 305 00:25:03,875 --> 00:25:05,916 کجایی؟ - طبقه‌ی پایین - 306 00:25:07,250 --> 00:25:08,791 اینجا؟ - گفتم شاید بخوای بیای پایین و - 307 00:25:08,875 --> 00:25:10,000 باهام یه نوشیدنی بخوری 308 00:25:12,708 --> 00:25:14,125 فردا مسابقه دارم 309 00:25:14,208 --> 00:25:17,000 یه نوشیدنی، بعدش برگرد بالا و به کارت برس 310 00:25:18,875 --> 00:25:19,875 مسابقه‌ی فینالـه 311 00:25:20,375 --> 00:25:22,041 احتمالاً بهتره بخوابم 312 00:25:22,125 --> 00:25:23,250 همینطوره 313 00:25:23,791 --> 00:25:24,791 درک می‌کنم 314 00:25:25,375 --> 00:25:27,750 ولی شاید فردا شب؟ 315 00:25:27,833 --> 00:25:30,083 خب، خدا می‌دونه اونموقع ،قراره کجا باشم 316 00:25:30,166 --> 00:25:32,833 ولی...امیدوارم توی مسابقه‌ات موفق باشی 317 00:25:34,291 --> 00:25:35,125 ممنون 318 00:25:36,083 --> 00:25:37,500 می‌دونی، بارِ قشنگیه 319 00:25:38,375 --> 00:25:41,000 فکر کنم میرم تنهایی سلامتیِ موفقیتت می‌نوشم 320 00:25:42,750 --> 00:25:43,833 خواب‌های خوب ببینی 321 00:26:07,583 --> 00:26:08,416 سلام 322 00:26:09,750 --> 00:26:13,000 پس خوشگل خانوم علاوه بر استعدادهای دیگه‌اش سلیقه‌ی خوبی هم داره 323 00:26:14,625 --> 00:26:16,000 حالم رو بهم می‌زنی، می‌دونی 324 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 ممنون، همچنین 325 00:26:20,500 --> 00:26:22,333 حالا، فقط یه نوشیدنی 326 00:26:23,166 --> 00:26:24,416 می‌خوام زود بخوابم 327 00:26:25,208 --> 00:26:26,041 خیلی خب 328 00:26:26,833 --> 00:26:29,208 خب، پس به عنوانِ تنها نوشیدنیت چی می‌خوری؟ 329 00:26:29,791 --> 00:26:31,750 اگه تنها نوشیدنیته باید خاص باشه 330 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 تو چی می‌خوری؟ 331 00:26:35,250 --> 00:26:36,833 اسمش پاستیسه 332 00:26:37,958 --> 00:26:39,916 یه نوشیدنیِ خیلی پاریسی و معمولی 333 00:26:41,208 --> 00:26:42,041 بیا، امتحانش کن 334 00:26:50,375 --> 00:26:51,583 مزه‌ی شیرین‌بیان میده 335 00:26:53,000 --> 00:26:53,833 توش رازیانه داره 336 00:26:55,000 --> 00:26:55,833 دوستش دارم 337 00:26:56,958 --> 00:27:00,208 می‌تونم زندگی کردن تو اینجا رو تصور کنم - منم همینطور - 338 00:27:00,708 --> 00:27:04,583 یه آپارتمانِ نقلی تو خیابون دو کاپوسین یا بلوار راسپای 339 00:27:05,666 --> 00:27:07,625 ظرفِ چند سال، قهرمانِ جهان میشم 340 00:27:08,166 --> 00:27:09,541 می‌تونم هر جا دلم بخواد زندگی کنم 341 00:27:10,208 --> 00:27:12,000 خیلی زودتر از اون قهرمان میشی 342 00:27:12,541 --> 00:27:14,125 ...اگه اینجا زندگی می‌کردم 343 00:27:16,041 --> 00:27:19,666 ...به دیدنِ تئاترها و کنسرت‌ها می‌رفتم 344 00:27:20,250 --> 00:27:23,250 هر روز تو یه کافه‌ی متفاوت ناهار می‌خوردم 345 00:27:23,333 --> 00:27:25,666 و مثلِ زن‌های اینجا لباس می‌پوشیدم، می‌دونی؟ 346 00:27:25,750 --> 00:27:29,291 با لباس‌های قشنگ و مدل موهای عالی‌شون خیلی باهوش به نظر میان 347 00:27:29,375 --> 00:27:31,666 تو همین الان هم خیلی بهتر از اونایی 348 00:27:32,708 --> 00:27:35,000 و یه چیزی داری که هیچکدوم‌شون ندارن 349 00:27:36,041 --> 00:27:36,958 استعداد 350 00:27:38,000 --> 00:27:40,666 و این می‌تونه یه زندگی بهت بده که هرکسی بهش حسودی کنه 351 00:27:43,041 --> 00:27:45,000 چیزی من رو تو کنتاکی نگه نمی‌داره 352 00:27:46,375 --> 00:27:47,875 احتمالاتِ بی‌نهایتی در انتظارم هستن 353 00:27:48,708 --> 00:27:51,291 و یکی از اون احتمالات بهت زُل زده 354 00:27:57,750 --> 00:28:00,000 نه، دارن به تو نگاه می‌کنن 355 00:28:00,750 --> 00:28:01,750 فکر نکنم 356 00:28:02,750 --> 00:28:04,000 تو خیلی خوشگلی 357 00:28:05,708 --> 00:28:08,250 خودم رو اینجوری نمی‌بینم - پس کوری - 358 00:28:08,333 --> 00:28:09,291 سکس رو دوست داری؟ 359 00:28:10,208 --> 00:28:11,833 !کلیئو - چیه؟ - 360 00:28:11,916 --> 00:28:14,291 .برات آسون‌ترش می‌کنم سکس با بنی رو دوست داشتی؟ 361 00:28:15,833 --> 00:28:16,666 گاهی اوقات 362 00:28:16,750 --> 00:28:18,208 چه رومانتیک 363 00:28:19,291 --> 00:28:20,875 و تا حالا عاشقِ کسی بودی؟ 364 00:28:22,791 --> 00:28:23,791 عاشقِ بنی نبودم 365 00:28:23,875 --> 00:28:24,708 معلومه که نه 366 00:28:24,791 --> 00:28:27,875 هیچ زنی نمی‌تونه با علاقه‌ی بنی به خودش رقابت کنه 367 00:28:31,166 --> 00:28:32,791 پس، هنوز عاشقی؟ 368 00:28:35,291 --> 00:28:36,250 اسمش چی؟ 369 00:28:38,416 --> 00:28:39,333 تاونز 370 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 به سلامتیِ عشق یه طرفه 371 00:28:44,958 --> 00:28:46,791 و به سلامتی مردهای احمق 372 00:28:47,583 --> 00:28:48,416 دقیقاً 373 00:28:54,208 --> 00:28:55,916 بذار ببینیم چندتا دروغ میگن 374 00:28:56,625 --> 00:28:57,458 ببخشید؟ 375 00:29:10,750 --> 00:29:13,208 خانم؟ خانم هارمن، تشریف دارید؟ 376 00:29:16,291 --> 00:29:18,500 خانم، منتظرتون هستیم 377 00:29:21,333 --> 00:29:23,000 الساعه میام پایین 378 00:29:23,083 --> 00:29:23,916 باشه؟ 379 00:29:48,000 --> 00:29:49,125 ممنون 380 00:30:11,375 --> 00:30:12,458 معذرت می‌خوام 381 00:33:20,875 --> 00:33:21,708 من انصراف میدم 382 00:33:31,583 --> 00:33:33,291 شایعه شده که مست بودی 383 00:33:33,375 --> 00:33:34,666 مست نبودم 384 00:33:35,250 --> 00:33:36,583 پس تو خُماری بودی 385 00:33:37,250 --> 00:33:39,375 می‌تونستم کاملاً هُشیار باشم 386 00:33:40,416 --> 00:33:42,291 هیچ فرقی به حالم نمی‌کرد 387 00:33:42,375 --> 00:33:43,708 باور نمی‌کنم 388 00:33:44,208 --> 00:33:46,583 هواپیمات ساعت چند فرود میاد؟ .می‌تونم بیام دنبالت 389 00:33:47,083 --> 00:33:48,833 من برمی‌گردم لکسینگتون 390 00:33:49,583 --> 00:33:50,583 باید تنها باشم 391 00:33:50,666 --> 00:33:53,291 این برعکسِ چیزیه که لازم داری 392 00:33:53,375 --> 00:33:56,583 .بت، خواهش می‌کنم بیا نیویورک .می‌تونیم با حرف زدن حلش کنیم 393 00:33:59,541 --> 00:34:02,000 بت؟ - ممنون، بنی - 394 00:34:02,750 --> 00:34:03,583 بابتِ همه چی 395 00:34:04,208 --> 00:34:07,500 تو نباید تنها باشی. می‌دونی چه اتفاقی میوفته 396 00:34:07,583 --> 00:34:09,125 شاید این چیزیه که می‌خوام 397 00:34:09,208 --> 00:34:13,125 چی، که مست کنی؟ - آره، مست و شنگول - 398 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 مست و پاتیل 399 00:34:15,708 --> 00:34:17,541 و شاید نشئه هم کنم. چرا که نه؟ 400 00:34:18,166 --> 00:34:20,875 خب اگه با من باشی این کارو نمی‌کنی - می‌دونم - 401 00:34:21,833 --> 00:34:24,083 اگه بگم: «باشه، راحت باش و مست کن» چی؟ 402 00:34:24,583 --> 00:34:25,583 اون موقع میای؟ 403 00:34:26,166 --> 00:34:28,750 بنی، نمی‌دونم دارم چیکار دارم می‌کنم 404 00:34:31,875 --> 00:34:32,708 یا قراره چیکار کنم 405 00:35:00,000 --> 00:35:01,583 الو - دیک شینالت هستم - 406 00:35:05,250 --> 00:35:07,208 ...امم - وکیلتون - 407 00:35:08,625 --> 00:35:09,458 اوه 408 00:35:10,458 --> 00:35:13,875 دیروز و روز قبلش سه بار سعی کردم باهاتون تماس بگیرم. کجا بودید؟ 409 00:35:16,000 --> 00:35:16,875 تو پاریس 410 00:35:17,583 --> 00:35:18,416 شطرنج بازی می‌کردم 411 00:35:18,958 --> 00:35:20,166 باید خیلی خوش گذشته باشه 412 00:35:22,041 --> 00:35:23,958 چیکار می‌تونم براتون بکنم، آقای شینالت؟ 413 00:35:24,041 --> 00:35:26,791 آه، در مورد ویتلیه. اون نمی‌خواد امضا کنه 414 00:35:28,166 --> 00:35:29,333 چی رو امضا کنه؟ 415 00:35:29,416 --> 00:35:31,000 سندِ خونه رو 416 00:35:32,291 --> 00:35:34,333 می‌تونید بیاید اینجا که حل و فصلش کنیم؟ 417 00:35:35,333 --> 00:35:37,958 .نمی‌دونم چه نیازی به اومدنِ من هست .وکیل شمایی 418 00:35:39,458 --> 00:35:41,958 و اون گفت هرچی که لازم ...باشه امضا می‌کنه، پس 419 00:35:42,041 --> 00:35:44,791 اوه، خب، ظاهراً نظرش عوض شده 420 00:36:00,250 --> 00:36:01,083 بفرمایید داخل 421 00:36:05,333 --> 00:36:06,166 بت 422 00:36:07,916 --> 00:36:09,458 آقای ویتلی یه پیشنهادی داره 423 00:36:10,083 --> 00:36:13,041 می‌تونی تا وقتی دنبالِ یه جای دائمی می‌گردی اینجا زندگی کنی 424 00:36:13,958 --> 00:36:16,458 فکر می‌کردم اگه اقساط وام رو پرداخت کنم می‌تونم خونه رو نگه دارم 425 00:36:16,541 --> 00:36:17,583 ...آه، آقای ویتلی 426 00:36:18,416 --> 00:36:20,208 میگه شما از حرفش اشتباه برداشت کردید 427 00:36:21,041 --> 00:36:24,541 ادعا می‌کنه که فقط بهتون اجازه می‌داد ...که تو خونه بمونید 428 00:36:25,125 --> 00:36:26,250 تا وقتی تکلیفتون روشن شه 429 00:36:27,000 --> 00:36:27,916 این حقیقت نداره 430 00:36:29,541 --> 00:36:30,666 گفت می‌تونم خونه رو نگه دارم 431 00:36:32,416 --> 00:36:33,250 یادته؟ 432 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 حتی نمی‌تونی به من نگاه کنی؟ 433 00:36:41,125 --> 00:36:43,500 من رو به فرزندی قبول کردی. نمی‌تونی باهام حرف بزنی؟ - آلما - 434 00:36:44,666 --> 00:36:46,666 آلما بچه می‌خواست - تو اسناد رو امضا کردی - 435 00:36:46,750 --> 00:36:50,250 یه مسئولیت قبول کردی - آلما می‌خواست به فرزندی قبولت کنه، نه من - 436 00:36:50,333 --> 00:36:51,875 ،تو حق نداری تمام دارایی‌هام رو صاحب شی 437 00:36:51,958 --> 00:36:54,041 فقط چون چندتا برگه رو امضا کردم که دهنِ زنم رو ببندم 438 00:36:55,333 --> 00:36:56,291 البته همونم ساکتش نکرد 439 00:36:57,666 --> 00:36:59,458 تو من رو به فرزندی قبول کردی 440 00:37:01,083 --> 00:37:02,083 من ازت نخواستم همچین کاری کنی 441 00:37:03,416 --> 00:37:06,166 تو پدرِ قانونی منی - !پولِ این خونه مال منه - 442 00:37:06,708 --> 00:37:08,875 هیچ بچه یتیمِ پرمدعایی هم نمی‌تونه اون رو ازم بگیره 443 00:37:08,958 --> 00:37:11,708 اوه، من یتیم نیستم. من دخترتم 444 00:37:11,791 --> 00:37:13,166 از نظرِ من که نیستی 445 00:37:14,166 --> 00:37:16,500 واسم مهم نیست وکیلِ تخمیت چی میگه 446 00:37:16,583 --> 00:37:20,000 .حرفِ آلما هم واسم مهم نیست .اون زن نمی‌تونست دهنش رو ببنده 447 00:37:20,083 --> 00:37:22,375 فکر کردم پیانو کمک می‌کنه، ولی نکرد 448 00:37:22,458 --> 00:37:23,875 در نتیجه تو الان اینجایی 449 00:37:23,958 --> 00:37:26,000 خیلی رقت انگیزه 450 00:37:29,458 --> 00:37:30,916 تا حالا پیانو زدنش رو شنیدی؟ 451 00:37:32,333 --> 00:37:33,333 البته 452 00:37:33,416 --> 00:37:35,250 آره، ولی تا حالا واقعاً گوش کردی؟ 453 00:37:36,666 --> 00:37:39,125 .آلما رقت انگیز نبود، اون گیر افتاده بود .اینا یه فرقی دارن 454 00:37:39,250 --> 00:37:41,125 نمی‌دونست چطوری ازش خلاص شه 455 00:37:41,666 --> 00:37:42,750 ...رقت انگیز، خب 456 00:37:45,000 --> 00:37:46,208 رقت انگیز جلوی چشممه 457 00:37:49,750 --> 00:37:51,833 از بت چی می‌خواید، آقای ویتلی؟ 458 00:37:51,916 --> 00:37:55,000 می‌خوام بره بیرون. خونه رو می‌فروشم - بفروشش به من - 459 00:37:55,916 --> 00:37:56,958 از چی حرف می‌زنی؟ 460 00:37:57,958 --> 00:37:58,791 من می‌خرمش 461 00:37:59,833 --> 00:38:01,166 حق فکِ رهنت رو پرداخت میکم 462 00:38:01,250 --> 00:38:03,583 نه، الان بیشتر از اون می‌ارزه - چقدر بیشتر؟ - 463 00:38:05,583 --> 00:38:06,791 من 7,000 دلار لازم دارم 464 00:38:06,875 --> 00:38:08,416 حقِ فک رهنت کمتر از 5 هزار تاست 465 00:38:08,500 --> 00:38:10,750 ‏7 هزار تاست. رسیدهاش رو نشونت میدم 466 00:38:14,166 --> 00:38:15,000 باشه 467 00:38:16,458 --> 00:38:17,291 ‏7 هزار دلار 468 00:38:20,125 --> 00:38:21,750 انقدر پول داری؟ - آره - 469 00:38:22,416 --> 00:38:25,500 ولی مبلغی که برای دفنِ مادر پرداخت کردم رو ازش کم می‌کنم 470 00:38:28,416 --> 00:38:29,791 رسیدهاش رو نشونت میدم 471 00:38:31,666 --> 00:38:33,458 اینجا خیلی گرمه 472 00:38:39,375 --> 00:38:40,208 ...خب 473 00:38:41,291 --> 00:38:42,125 موفق باشی 474 00:38:48,000 --> 00:38:52,375 من... اسنادش رو یکی دو روز دیگه براتون می‌فرستم 475 00:40:26,041 --> 00:40:26,875 سلام 476 00:40:27,833 --> 00:40:28,916 یه کارِ دیگه می‌خوای؟ 477 00:41:36,666 --> 00:41:37,833 ،خانم هارمن عزیز 478 00:41:38,416 --> 00:41:41,416 ،چون نتوانستیم تلفنی با شما تماس بگیریم 479 00:41:41,500 --> 00:41:45,541 این نامه را ارسال می‌کنیم تا از علاقه‌تان به حمایتِ مالی «جهاد مسیحی» از شما 480 00:41:45,625 --> 00:41:48,666 در مسابقه‌ی پیش رویتان در شوروی باخبر شویم 481 00:41:50,458 --> 00:41:53,500 جهاد مسیحی یک سازمان غیرانتفاعی‌ست 482 00:41:53,583 --> 00:41:57,333 که وقف باز کردنِ درهای بسته به روی پیغام عیسی مسیح شده 483 00:41:59,541 --> 00:42:03,041 تجربه‌ی شما به عنوانِ کارآموز ،در یک مؤسسه‌ی مسیحی 484 00:42:03,125 --> 00:42:05,333 یعنی خانه‌ی متوئن برای ما جالب توجه بود 485 00:42:06,208 --> 00:42:08,916 مایلیم در چالشِ پیش رویتان به شما کمک کنیم 486 00:42:09,000 --> 00:42:12,041 چون در افکار و آرمان‌های مسیحی با شما وجه اشتراک داریم 487 00:42:14,291 --> 00:42:16,458 ،اگر به حمایتِ مالی ما علاقه دارید 488 00:42:16,541 --> 00:42:18,875 لطفاً با دفترهای ما در هیوستن تماس بگیرید 489 00:42:20,875 --> 00:42:23,458 برادرِ مسیحیِ شما، کرافورد واکر 490 00:42:24,458 --> 00:42:26,416 پول رو قبول کن. اونا پولدارن 491 00:42:26,500 --> 00:42:28,666 اونا پولِ بلیتم به روسیه رو میدن؟ 492 00:42:28,750 --> 00:42:29,708 بیشتر از اون 493 00:42:30,375 --> 00:42:34,000 اگه می‌خوای قبلش تو یه مسابقه دیگه شرکت کنی، ازت حمایت می‌کنن 494 00:42:34,083 --> 00:42:36,625 و اگه ازشون بخوای، منم باهات می‌برن اونجا 495 00:42:37,458 --> 00:42:40,625 ،البته تو اتاق‌های جدا با توجه به عقایدشون 496 00:42:40,708 --> 00:42:42,000 چرا باید انقدر پول بدن؟ 497 00:42:42,083 --> 00:42:45,541 می‌خوان ما کمونیست‌ها رو از طرفِ عیسی مسیح شکست بدیم 498 00:42:46,458 --> 00:42:49,875 اینا همون آدمایی هستن که دو سال پیش بخشی از هزینه‌ی سفرم رو دادن 499 00:42:52,916 --> 00:42:54,041 ...تو 500 00:42:55,041 --> 00:42:56,166 میای نیویورک؟ 501 00:42:58,458 --> 00:43:00,166 باید یکم دیگه تو کنتاکی بمونم 502 00:43:00,791 --> 00:43:04,750 ،یه تورنمنت تو سان‌فرانسیسکو دارم .و حالا باید به این خونه هم رسیدگی کنم 503 00:43:07,000 --> 00:43:09,708 من خوبم، بنی، جدی میگم 504 00:43:10,458 --> 00:43:11,291 تو چطوری؟ 505 00:43:11,916 --> 00:43:12,750 بدک نیستم 506 00:43:15,583 --> 00:43:16,416 دلم برات تنگ شده 507 00:43:23,041 --> 00:43:26,208 بروشورهای بازی آخرین مسابقاتِ فراخوانی مسکو رو بررسی کن 508 00:43:27,083 --> 00:43:29,708 حتی مطمئن نیستم برم یا نه - فقط بررسی‌شون کن، بت - 509 00:43:30,333 --> 00:43:31,666 و جوابِ اون مؤسسه‌ی مسیحی رو بده 510 00:43:31,750 --> 00:43:34,500 بهشون بگو هر کمکی که بتونن در اختیارت بذارن رو قبول می‌کنی 511 00:44:56,708 --> 00:45:00,083 به عنوانِ پیش غذا مارچوبه با سُس سرکه می‌خورم 512 00:45:00,166 --> 00:45:01,958 تا به غذای اصلی فکر کنم 513 00:45:02,041 --> 00:45:03,333 بسیار خب، خانم هارمن 514 00:45:03,416 --> 00:45:05,125 و نوشیدنیِ الکلی هم میل دارید؟ 515 00:45:06,666 --> 00:45:08,375 نه، نوشابه خوبه 516 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 ...راستش 517 00:45:13,333 --> 00:45:14,333 یه لیوان گیبسون می‌خورم (نوشیدنیِ الکلی) 518 00:45:15,375 --> 00:45:16,208 با یخ 519 00:45:17,458 --> 00:45:18,416 البته 520 00:47:03,458 --> 00:47:04,291 الو 521 00:47:05,083 --> 00:47:05,916 بت؟ 522 00:47:07,166 --> 00:47:08,000 الو؟ 523 00:48:46,652 --> 00:48:47,652 چیه؟ 524 00:49:40,166 --> 00:49:41,291 آفرین دخترم 525 00:50:06,583 --> 00:50:07,416 بت؟ 526 00:50:10,708 --> 00:50:11,583 هستی؟ 527 00:50:14,250 --> 00:50:15,541 بهت زنگ می‌زدم 528 00:50:16,625 --> 00:50:17,875 خوبی؟ 529 00:50:18,875 --> 00:50:20,000 نگرانت شدم 530 00:50:23,500 --> 00:50:24,583 بت، هری هستم 531 00:50:28,833 --> 00:50:31,166 بت، اگه هستی، خواهش می‌کنم درو باز کن 532 00:51:03,041 --> 00:51:03,875 الو؟ 533 00:51:04,416 --> 00:51:05,583 الیزابت هارمن؟ 534 00:51:06,500 --> 00:51:08,791 بله - اد اسپنسر هستم - 535 00:51:12,041 --> 00:51:12,875 خب 536 00:51:13,458 --> 00:51:15,291 من مدیر برگزاری تورنمنت محلی هستم 537 00:51:15,375 --> 00:51:16,750 در مورد فردا زنگ زدم 538 00:51:18,291 --> 00:51:19,125 فردا؟ 539 00:51:19,666 --> 00:51:20,500 تورنمنت 540 00:51:21,208 --> 00:51:23,375 می‌خواستیم بدونیم ممکنه یه ساعت زودتر بیاید 541 00:51:23,458 --> 00:51:25,583 ،روزنامه‌ی لویی‌ویل قراره یه عکاس بفرسته 542 00:51:25,666 --> 00:51:27,791 و فکر می‌کنیم یه خبرنگارم از شبکه‌ی دبلیو.ال.ای.ایکس بیاد 543 00:51:28,791 --> 00:51:29,958 میشه ساعت 9 تشریف بیارید؟ 544 00:51:32,833 --> 00:51:33,916 خانم هارمن؟ 545 00:51:34,000 --> 00:51:35,791 ...آه، بله 546 00:51:36,750 --> 00:51:38,333 ساعت 9:30 میام اونجا 547 00:51:40,000 --> 00:51:42,666 نیم ساعت واسه این که عکس بگیرید زیادم هست 548 00:51:44,958 --> 00:51:45,791 !اه 549 00:51:47,791 --> 00:51:48,625 !لعنتی 550 00:51:50,916 --> 00:51:52,166 « دبیرستان هنری کلی » 551 00:51:52,250 --> 00:51:56,666 « قهرمانی شطرنج کنتاکی - 1968 » 552 00:52:00,833 --> 00:52:01,791 گندش بزنن 553 00:52:02,458 --> 00:52:03,375 بت 554 00:52:04,166 --> 00:52:05,041 اد اسپنسر هستم 555 00:52:06,041 --> 00:52:08,291 به موقع رسیدی - ...آره، سلام - 556 00:52:09,708 --> 00:52:12,125 شما احیاناً آسپرین ندارید؟ 557 00:52:12,208 --> 00:52:14,500 مطمئنم می‌تونم یکم واست پیدا کنم - ممنون - 558 00:52:16,083 --> 00:52:18,000 نه - بت هارمن؟ - 559 00:52:20,000 --> 00:52:21,041 آنت پاکر 560 00:52:21,791 --> 00:52:24,500 .اولین برد رسمیت جلوی من بود .قاطعانه من رو شکست دادی 561 00:52:24,583 --> 00:52:27,250 کل بازی تقریباً 15 دقیقه طول کشید - متأسفم - 562 00:52:27,333 --> 00:52:28,875 متأسف نباش، باعثِ افتخارمه 563 00:52:28,958 --> 00:52:30,250 من همیشه به بقیه میگم 564 00:52:30,333 --> 00:52:33,541 که من تو دوتا از بزرگ‌ترین مسابقاتِ اولت حاضر بودم 565 00:52:35,833 --> 00:52:39,333 من... می‌دونستم که تو مسابقات جهانی شرکت می‌کنی و خیلی برام ارزشمند بود 566 00:52:40,166 --> 00:52:41,000 می‌دونی؟ 567 00:52:41,083 --> 00:52:42,916 ...که این ممکنه 568 00:52:44,166 --> 00:52:45,000 برای ما 569 00:52:48,000 --> 00:52:50,458 خب، تو امروز اینجا بازی می‌کنی؟ 570 00:52:50,541 --> 00:52:52,000 اوه، نه بابا 571 00:52:52,083 --> 00:52:54,125 الان چند سالی میشه که بازی نکردم 572 00:52:54,208 --> 00:52:56,625 ،الان دانشجوی دوره‌ی پیش‌پزشکی هستم .واسه همین اصلاً وقت ندارم 573 00:52:58,833 --> 00:53:00,833 ولی دلم براش تنگ میشه 574 00:53:02,708 --> 00:53:03,541 آره 575 00:53:04,458 --> 00:53:08,166 ،شنیدم قراره بیای اینجا .واسه همین آخر هفته رو اومدم 576 00:53:09,208 --> 00:53:10,708 که حضوری ازت تشکر کنم 577 00:53:16,333 --> 00:53:17,166 ،به هر حال 578 00:53:17,916 --> 00:53:18,916 داخل می‌بینمت 579 00:53:21,375 --> 00:53:22,208 خدافظ 580 00:53:31,083 --> 00:53:32,000 لعنتی 581 00:53:34,500 --> 00:53:36,333 اوه، ممنون 582 00:53:36,416 --> 00:53:38,166 اینجا سیگار کشیدن ممنوعه 583 00:53:39,541 --> 00:53:41,041 آره، البته. ممنون 584 00:53:43,541 --> 00:53:45,416 بازی چند دقیقه دیگه شروع میشه 585 00:53:45,500 --> 00:53:46,333 !ایول 586 00:53:51,833 --> 00:53:52,708 !لعنتی 587 00:54:06,625 --> 00:54:07,875 یه ماشینِ تازه خریدی 588 00:54:09,750 --> 00:54:11,875 آره، اون یکی رو تو تصادف داغون کردم 589 00:54:13,291 --> 00:54:14,291 این یکی بیشتر بهم میاد 590 00:54:15,666 --> 00:54:16,875 ...واسه بازی کردن اومدی یا 591 00:54:17,416 --> 00:54:19,875 نه - خب، اینجا چیکار می‌کنی؟ - 592 00:54:22,291 --> 00:54:23,416 یه مدته بهت زنگ می‌زنم 593 00:54:24,916 --> 00:54:26,166 حتی یه بار اومدم درِ خونه‌ات 594 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 واقعاً؟ 595 00:54:29,166 --> 00:54:30,000 آره 596 00:54:32,000 --> 00:54:33,166 من نگرانتم 597 00:54:35,250 --> 00:54:36,625 آخه واسه چی؟ 598 00:54:37,125 --> 00:54:39,458 یکی دو باری تو سوپرمارکت دیدمت 599 00:54:40,291 --> 00:54:41,208 تعقیبم می‌کنی؟ 600 00:54:41,291 --> 00:54:42,250 اونجا کار می‌کنم 601 00:54:44,041 --> 00:54:45,166 چی؟ 602 00:54:45,583 --> 00:54:48,416 معاونِ مدیرم، واسه همین معمولاً تو دفترم 603 00:54:51,208 --> 00:54:52,333 هیچوقت نیومدی حالم رو بپرسی 604 00:54:52,833 --> 00:54:54,041 ...خب، تو به نظر 605 00:54:55,333 --> 00:54:56,458 نزدیک شدنی نبودی 606 00:55:00,583 --> 00:55:01,500 تو کمک لازم داری 607 00:55:01,583 --> 00:55:03,375 منظورت چجور کمکیه؟ 608 00:55:04,333 --> 00:55:05,916 ...تو شطرنج کمکم کنی؟ چون امتحانش کردیم 609 00:55:06,000 --> 00:55:09,125 منظورم این نیست - پس منظورت چیه؟ - 610 00:55:11,291 --> 00:55:12,458 بابای من دائم‌الخمر بود 611 00:55:13,958 --> 00:55:15,750 بدجنس یا پرخاشگر نبود 612 00:55:15,833 --> 00:55:18,250 فقط ساکت می‌شد و تو لباس‌هاش خوابش می‌برد 613 00:55:21,083 --> 00:55:23,250 خیلی خب - تو الان دقیقاً بوی اون رو میدی - 614 00:55:24,291 --> 00:55:25,958 چشمات دقیقاً مثلِ چشم‌های اون شدن 615 00:55:26,875 --> 00:55:28,625 ...و پوستت - پوستم؟ - 616 00:55:28,708 --> 00:55:29,791 ...همونطور که گفتم 617 00:55:31,125 --> 00:55:32,083 من نگرانتم 618 00:55:32,166 --> 00:55:34,041 بیشتر به نظر میاد یکم دلت به حالم می‌سوزه 619 00:55:34,125 --> 00:55:35,333 من همچین حرفی نزدم 620 00:55:35,416 --> 00:55:38,166 ،و من اونی نیستم که باید تو دانشگاه باشه !نه این که تو سوپرمارکت کار کنه 621 00:55:38,250 --> 00:55:40,208 هردو رو باهم انجام میدم می‌دونی چیه؟ 622 00:55:41,458 --> 00:55:42,833 آره، از کار کردن تو اونجا خوشم میاد 623 00:55:43,833 --> 00:55:45,916 کارِ خوبیه و آدم‌ها مهربون و خوش برخوردن 624 00:55:47,083 --> 00:55:48,000 !الیزابت 625 00:55:53,375 --> 00:55:54,333 موفق باشی، بت 626 00:56:49,291 --> 00:56:51,416 !لعنتی! هری 627 00:56:53,333 --> 00:56:55,750 !بهت که گفتم تنهام بذاری 628 00:56:58,625 --> 00:57:01,291 !یا حضرتِ پیغمیر 629 00:57:03,125 --> 00:57:05,833 تو دیگه کی هستی؟ 630 00:57:07,666 --> 00:57:08,500 جولین؟ 631 00:57:09,084 --> 00:57:19,084 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :.