1
00:00:07,916 --> 00:00:11,166
میدونی، اغلبِ اوقات وقتی مردم
،بهمون میگن هر اتفاقی بیفته خیریتی توشه
2
00:00:11,250 --> 00:00:12,208
.در واقع هیچی جز شر توش نیست
3
00:00:13,333 --> 00:00:14,833
ولی این دفعه واقعاً خیریتی توشه، باشه؟
4
00:00:17,333 --> 00:00:19,208
.زود برمیگردم
5
00:00:22,000 --> 00:00:36,750
.:: ترجمه و زیرنویس: هادی ::.
:: Hadi Es ::
6
00:00:36,916 --> 00:00:39,125
.سلام، اسم من آلیسه
7
00:00:39,208 --> 00:00:40,083
پاول خونهست؟
8
00:00:40,625 --> 00:00:43,833
.شرمنده، خانم، الان وقت مناسبی نیست -
سلام، چی شده؟ -
9
00:00:46,000 --> 00:00:47,541
پاول، ایشون کی هستن؟ -
...من -
10
00:00:47,625 --> 00:00:49,458
.جِنت، همین الان «کریستوفر» رو با خودت ببر داخل
11
00:00:50,500 --> 00:00:52,958
اینجا چیکار میکنی؟ -
.اومدم بگم حق با تو بود -
12
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
.من اشتباه میکردم
13
00:00:53,958 --> 00:00:57,791
.فقط محض اطلاعـت بگم که، بِث توی ماشینه -
!نه، خدای من! آلیس -
14
00:00:57,875 --> 00:01:00,458
.پنج سال گذشته
!نمیتونی همینجوری بیخبر پاشی بیای اینجا
15
00:01:00,541 --> 00:01:04,000
.اومدم چون دیگه نمیتونم از پس اینکار بربیام -
.گوش کن ببین چی میگم -
16
00:01:04,083 --> 00:01:05,541
.خیلیخب، میفهمم چی میگی -
.نمیتونم -
17
00:01:05,625 --> 00:01:08,875
.حس میکنم دارم امید رو ازش میگیرم -
.نمیتونی اینجا بمونی. گوش کن -
18
00:01:08,958 --> 00:01:11,208
،ازت میخوام برگردی تو ماشین
.و یه وقت دیگه بیای
19
00:01:11,291 --> 00:01:13,083
.سر فرصت حرف میزنیم -
.نمیشه -
20
00:01:13,166 --> 00:01:15,291
.همین الان میتونیم حرف بزنیم -
.نه، الان نمیتونیم باهم حرف بزنیم -
21
00:01:15,375 --> 00:01:17,208
!نه، نباید اون رو میآوردی اینجا
22
00:01:17,291 --> 00:01:19,791
چرا با خودت آوردیش اینجا؟ -
!چون به کمکت احتیاج دارم -
23
00:01:19,875 --> 00:01:22,208
!دیگه کار از کار گذشته
.لطفاً از اینجا برو
24
00:01:44,333 --> 00:01:45,250
مامان؟
25
00:01:46,875 --> 00:01:48,041
اون کی بود؟
26
00:01:51,083 --> 00:01:51,958
.یه اشتباه
27
00:01:54,250 --> 00:01:55,833
.یه خطای ساده
28
00:01:57,500 --> 00:01:59,833
.فقط یه مسئلهست که باید حلش کنم
29
00:02:00,416 --> 00:02:01,500
چه مسئلهای؟
30
00:02:04,958 --> 00:02:06,333
.اینکه با تو چیکار کنم
31
00:02:11,875 --> 00:02:13,875
کل این خونه مال توئه؟
32
00:02:17,458 --> 00:02:18,625
.تو یتیم نیستی
33
00:02:19,791 --> 00:02:20,791
.دیگه» نیستی»
34
00:02:22,083 --> 00:02:24,583
تمام این مدت رو توی «لکزینگتن» بودی؟
35
00:02:24,666 --> 00:02:26,083
.چیزه، «لوییویل» بودم
36
00:02:27,166 --> 00:02:29,458
چی شد که برگشتی اینجا؟
37
00:02:29,958 --> 00:02:32,416
از قرارِ معلوم هیچ خوش نداری
.تلفنات رو جواب بدی
38
00:02:40,625 --> 00:02:42,291
.آقای شایبل فوت کرد
39
00:02:46,333 --> 00:02:49,041
.مراسم تشییع جنازه پس فرداست
...با خودم گفتم
40
00:02:50,291 --> 00:02:51,583
.میتونیم باهم بریم
41
00:02:59,375 --> 00:03:00,208
.ممنون
42
00:03:07,875 --> 00:03:08,958
.خدای من، بِث
43
00:03:11,041 --> 00:03:11,875
.آره
44
00:03:12,791 --> 00:03:13,625
.میدونم
45
00:03:14,708 --> 00:03:16,541
.بهعنوان وکیلیار مشغول به کارم
46
00:03:17,666 --> 00:03:20,125
رفتی دانشگاه؟ -
.آره، دانشگاهِ ایالت کِنتاکی -
47
00:03:20,208 --> 00:03:22,833
.بورس تحصیلی تربیت بدنی گرفتم
48
00:03:22,916 --> 00:03:25,166
ولی وقتی با خبر شدم قبلاً اسم اون دانشگاه
49
00:03:25,250 --> 00:03:27,458
تحتِ عنوانِ «دانشسرای ایالتی برای
،رنگینپوستها» سر زبونها بوده
50
00:03:27,541 --> 00:03:29,708
،باعث شد رغبتام برای خوندنِ تاریخ شکوفا بشه
51
00:03:29,791 --> 00:03:33,833
.که همین هم خیلی بیشتر از قبل عصبانیم کرد
52
00:03:33,916 --> 00:03:35,750
.حتی تصورش هم سخته
53
00:03:36,250 --> 00:03:38,458
.رشتهی تحصیلیم رو به علوم سیاسی تغییر دادم
54
00:03:39,166 --> 00:03:40,875
دارم پولهام رو واسه رفتن به
.دانشکدهی حقوق جمع میکنم
55
00:03:43,250 --> 00:03:45,583
،میدونم، فکرشـو بکن یه وکیل، اونم من
56
00:03:45,666 --> 00:03:47,291
.ولی وضع دنیا نافرم خرابه
57
00:03:47,375 --> 00:03:50,375
،و اگه من بخوام تغییری درش ایجاد کنم
نمیتونم تمام وقتم رو صرفِ
58
00:03:50,458 --> 00:03:53,125
این کنم که به دخترهای سفیدپوست یاد بدم چهطوری
.راکت بدمینتون رو تو دستشون بگیرن
59
00:03:54,791 --> 00:03:57,958
.من یه سیاستمدار افراطی میشم -
.نمیدونستم همچین چیزی رو هم میشه بهعنوان حرفه انتخاب کرد -
60
00:03:58,791 --> 00:03:59,625
.همینطور هم میشه
61
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
.هنوزم ازشون مصرف میکنم
62
00:04:31,166 --> 00:04:33,333
اینطور که معلومه چیزای دیگهای غیر از
.کپسولهات هم میخوری، عزیزم
63
00:04:33,916 --> 00:04:35,166
.امروز هیچی نخوردم نکردم
64
00:04:36,166 --> 00:04:37,625
.بههرحال، «هنوز» نخوردی نکردی
65
00:04:44,166 --> 00:04:46,625
.قراره آخر سال برم به روسیه
66
00:04:48,708 --> 00:04:51,416
.میترسم -
.خب نرو -
67
00:04:51,500 --> 00:04:53,000
.باید برم
68
00:04:53,083 --> 00:04:55,875
.اگه نرم، هیچ کاری برام باقی نمیمونه که انجام بدم
.همینجوری فقط مشروب میخورم
69
00:04:56,375 --> 00:04:58,125
.خب، انگار مشروب رو درهرصورت میخوری
70
00:04:58,208 --> 00:05:00,125
،باید مشروب رو ترک کنم
71
00:05:00,958 --> 00:05:02,166
...و کپسولها هم همینطور، و
72
00:05:03,291 --> 00:05:04,333
.این بازار شام رو مرتب کنم
73
00:05:04,416 --> 00:05:06,875
.این نقطهی خوبی واسه شروع میشه
74
00:05:06,958 --> 00:05:09,125
.باید هشت ساعت در روز شطرنج مطالعه کنم
75
00:05:09,208 --> 00:05:11,583
،اونا ازم میخوان تو «سان فرانسیسکو» بازی کنم
.و توی برنامهٔ تلویزیونیِ «دِ تونایت شو» حضور پیدا کنم
76
00:05:11,666 --> 00:05:13,875
.احتمالاً باید همهی اینکارها رو انجام بدم -
حالا «اونا» کی هستن؟ -
77
00:05:13,958 --> 00:05:15,250
.فدراسیون بینالمللی شطرنج
78
00:05:16,958 --> 00:05:18,166
...ولی چیزی که خودم میخوام
79
00:05:18,791 --> 00:05:19,708
.خوردنِ مشروبه
80
00:05:21,833 --> 00:05:24,208
اگه اینجا نبودی، تا الان احتمالاً
.یه بطری شراب سر کشیده بودم
81
00:05:25,208 --> 00:05:28,166
عینِ «سوزان هِیوارد» توی یکی
.از اون فیلما حرف میزنی
82
00:05:28,791 --> 00:05:30,750
یه بار راجع به یکی از این
.هنرمندهای پاپ خوندم
83
00:05:31,375 --> 00:05:33,500
.که یکی از نقاشیها اصلیِ «میکلآنژ» رو خریده بود
84
00:05:34,083 --> 00:05:35,333
،وقتی اون نقاشی رو برد خونه
85
00:05:35,416 --> 00:05:37,333
...یه پاککنِ «آرت گام» برداشت، و فقط
86
00:05:38,291 --> 00:05:39,125
...پاکش کرد
87
00:05:40,458 --> 00:05:42,125
.و هیچی جز یه صفحهی خالی باقی نذاشت
88
00:05:44,250 --> 00:05:46,250
.یادمه وقتی این تیکهشو خوندم خیلی شوکه شدم
89
00:05:48,666 --> 00:05:51,625
حالا، موندم نکنه به یه طریقی
.مغز خودم رو پاک کرده باشم
90
00:05:53,500 --> 00:05:57,416
بیا تظاهر کنیم همین الان خودتـو
.با میکلآنژ مقایسه نکردی
91
00:05:58,000 --> 00:05:59,750
،و بیا یه نگاه به وضع زندگی الانت بندازیم
92
00:06:00,291 --> 00:06:02,625
که بعد از بودن در اینجا
،اونم برای مدت کوتاهی
93
00:06:02,708 --> 00:06:06,083
بهنظر میاد تهِ چالهای از
.بگایی واقع شده باشه
94
00:06:06,750 --> 00:06:08,625
و عین روز روشنه که
.با دستهای خودت این چاله رو کندی
95
00:06:08,708 --> 00:06:09,750
،نصیحت من به تو
96
00:06:10,375 --> 00:06:11,583
.دست از کندن بردار
97
00:06:11,666 --> 00:06:13,708
.خب، شاید این تو خونم باشه
98
00:06:14,541 --> 00:06:15,750
.مادرم عقلشو ازدست داد
99
00:06:15,833 --> 00:06:17,583
ازدست داد یا از اولش هم
عقل درستوحسابی نداشت؟
100
00:06:19,458 --> 00:06:20,291
.نمیدونم
101
00:06:20,916 --> 00:06:22,458
مشروب میخورد یا همچین چیزی؟
102
00:06:25,125 --> 00:06:26,208
.نه، هیچوقت
103
00:06:28,541 --> 00:06:29,541
.اون دیگه نیست
104
00:06:30,375 --> 00:06:33,125
.دیگه بهش فکر نکن
.فکر کردن بهش هیچ فایدهای برات نداره
105
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
...گذشته از این
106
00:06:36,791 --> 00:06:37,833
.برات یه هدیه آوردم
107
00:06:51,125 --> 00:06:53,000
.از همون اولش خانم دزده من بودم
108
00:06:53,833 --> 00:06:56,541
واسهخاطر اینکه به فرزندخوندگی گرفته بودنت
.ازدستت عصبانی بودم
109
00:06:59,166 --> 00:07:01,791
پس واسهخاطر اینکه یه سفیدپوستِ بیبضاعت
و سفید برفی هرزه بودم ازدستم عصبانی نبودی؟
110
00:07:03,250 --> 00:07:04,291
کیه که بتونه این چیزا رو فراموش میکنه؟
111
00:07:14,833 --> 00:07:16,791
بههرحال، یه وکیلیار چهقدری پول درمیاره؟
112
00:07:18,166 --> 00:07:21,291
،نه به اون اندازهی که بشه باهاش این ماشین رو خرید
.اگه این همون چیزیه که ذهنت رو مشغول کرده
113
00:07:23,416 --> 00:07:26,166
.یه هدیه از طرفِ یکی از شرکای شرکت حقوقی بود
114
00:07:27,041 --> 00:07:28,625
حالا جداً هدیه بوده؟
115
00:07:28,708 --> 00:07:30,291
،میخواد باهام ازدواج کنه
116
00:07:31,083 --> 00:07:33,750
.البته به محض اینکه همسر فعلیش رو طلاق بده
117
00:07:34,916 --> 00:07:36,416
.بهنظر آدم خیلی مهربونی میاد
118
00:07:36,500 --> 00:07:38,583
.اونم سفیدپوسته
119
00:07:39,208 --> 00:07:42,625
.اسمش ریکه
.داره بهم یاد میده چهطوری اسکواش(دیوارتوپ) بازی کنم
120
00:07:42,708 --> 00:07:43,666
اسکواش؟
121
00:07:44,416 --> 00:07:46,416
.یه بازیه که سفیدپوستای مایهدار انجامش میدن
122
00:07:46,500 --> 00:07:47,916
.شرط میبندم توش یهپا اوستا میشی
123
00:07:48,625 --> 00:07:52,083
.تمامی کارکنان شرکت سفیدپوستان
.منو استخدام کردن تا با شرایط فعلی دنیا وفق پیدا کنن و انگشتنما نشن
124
00:07:52,625 --> 00:07:56,750
،بهجای همون زنهای نظافتچیِ سیاهپوستِ همیشگی
،یه زن سیاهپوستِ تر و تمیز میخواستن
125
00:07:56,833 --> 00:07:59,458
که باسنی خوشفرم داشته باشه
.و خوش سر و زبون باشه
126
00:08:00,250 --> 00:08:01,708
.تو هم که خیلی دیگه پاک و بینقصای
127
00:08:01,791 --> 00:08:03,000
،وقتی مصاحبه دادم
128
00:08:03,083 --> 00:08:07,333
حواسم بود که زیاد از کلماتی مثلِ
.نکوهیده» و «دوشاخگی» استفاده کنم»
129
00:08:08,041 --> 00:08:09,125
.اونا هم حسابی بهوَجد اومده بودن
130
00:08:10,166 --> 00:08:13,000
ولی وقتی امتحان وکالت رو قبول شم
.به ثانیه نکشیده از پیششون میرم
131
00:08:14,458 --> 00:08:16,166
.میخوام اون چیزی رو داشته باشم که تو داری
132
00:08:18,125 --> 00:08:20,541
همیشهی خدا توی کاری که سرت باهاش گرم بوده
،بهترین بودی
133
00:08:21,500 --> 00:08:24,000
.حتی نمیدونی بقیهی ما چی میکشیم
134
00:08:29,833 --> 00:08:33,208
خب بگو ببینم، نظرِ اون دوستهای سیاستمدار افراطیات چیه؟
راجع به رابطهات با یه وکیل سفیدپوستِ مایهدار؟
135
00:08:34,458 --> 00:08:36,291
اگه جنبهی یه شوخی ساده رو ندارن
.برن در خودشون رو بذارن
136
00:08:47,958 --> 00:08:48,916
یه تریلر؟
137
00:08:49,541 --> 00:08:52,083
وای، تو واقعاً واسه دخترای سفیدپوستِ بیبضاعتِ
138
00:08:52,166 --> 00:08:54,708
همهجای دنیا یه معیار قیاس بودی، مگه نه؟
139
00:08:55,291 --> 00:08:56,500
.مامانام از یه خانوادهی ثروتمند بود
140
00:08:57,833 --> 00:08:59,458
.بعدشم با یه خانوادهی ثروتمند دیگه وصلت کرد
141
00:09:01,791 --> 00:09:03,791
پس چهجوری سر از اینجا در آوردین؟
142
00:09:05,458 --> 00:09:06,375
.قضیهش پیچیدهست
143
00:09:07,416 --> 00:09:08,250
.چه جورم
144
00:09:33,166 --> 00:09:34,333
میخوای بری اون تو؟
145
00:09:35,833 --> 00:09:37,708
چندتا سنگ بزنی به پنجرهها؟
146
00:09:47,041 --> 00:09:49,833
.تصمیمهایی که میگیریم عواقب خودشون رو دارن
147
00:09:51,291 --> 00:09:52,416
.دیگه از شطرنج خبری نیست
148
00:09:52,500 --> 00:09:56,916
شما اینجا هستید
چون والدینتون تصمیمهای بهخصوصی در زندگیشون گرفتن
149
00:09:57,583 --> 00:09:59,000
شما باید یاد بگیرید که
150
00:09:59,791 --> 00:10:02,333
.تصمیمات مختلفای بگیرید
151
00:10:04,125 --> 00:10:07,000
تازه فهمیدم دیگه هیچوقت
.نمیخوام برگردم اون تو
152
00:10:09,916 --> 00:10:10,958
،نزد من بیایید»
153
00:10:11,583 --> 00:10:14,458
،ای تمامی زحمتکشان و گرانباران
«.که من به شما آسایش خواهم بخشید
154
00:10:16,666 --> 00:10:18,166
،یوغ مرا بر دوش گیرید»
155
00:10:18,916 --> 00:10:19,875
،و از من تعلیم یابید
156
00:10:20,625 --> 00:10:22,875
«.زیرا حلیم و افتادهدل هستم
157
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
.خانم دیردورف اینجا نیست
158
00:10:24,625 --> 00:10:26,833
.هیچکدومشون اینجا نیستن
159
00:10:27,333 --> 00:10:29,000
.دیردورف افتاد و لگناش شکست
160
00:10:30,375 --> 00:10:31,500
.اونم یهراست بعد از اینکه تو رفتی
161
00:10:32,208 --> 00:10:33,916
.بعد از اون دیگه مجبور شد با یه عصا راه بره
162
00:10:34,916 --> 00:10:35,916
.دیگه هیچوقت اون آدم سابق نشد
163
00:10:37,333 --> 00:10:39,541
.همین اتفاق تقربیاً باعث شد به خدا ایمان بیارم
164
00:10:39,625 --> 00:10:41,333
،بنده ویلیام شایبل رو نمیشناختم
165
00:10:42,208 --> 00:10:45,583
،ولی شنیدم اون مرد دینداری نبود
.بلکه بیشتر منزوی و گوشهنشین بود
166
00:10:46,291 --> 00:10:47,500
.هیچکدومشون گریه نمیکنن
167
00:10:47,583 --> 00:10:49,583
...و شنیدم که در طول 23 سالِ گذشته
168
00:10:49,666 --> 00:10:52,458
همهشون طوری بهنظر میان انگار
.توی صف بانک منتظر وایسادن
169
00:10:52,541 --> 00:10:54,958
...«یتیمخانهی دخترانهی «میتوئین... -
حالت خوبه؟ -
170
00:10:55,916 --> 00:10:58,125
...ایشان وظایف خود را در سکوت و آرامش -
.احساس بدی دارم -
171
00:10:58,208 --> 00:10:59,583
.و با سختکوشی به سرانجام رساندند...
172
00:11:00,916 --> 00:11:02,291
.ده دلار بهش بدهکار بودم
173
00:11:04,500 --> 00:11:07,875
!هیس
174
00:11:07,958 --> 00:11:08,791
.جولین
175
00:11:08,875 --> 00:11:12,083
،«سرپرستِ یتیمخانهی «میتوئین
...هِلِن دیردورف، میگن که
176
00:11:13,000 --> 00:11:15,708
ایشون در میان کارکنان
،و دانشآموزان به یک اندازه محبوب بودن
177
00:11:16,333 --> 00:11:19,208
.و اینکه ایشون وجدان کاریِ ستودنیای داشتند
178
00:11:19,291 --> 00:11:20,208
.نظرم عوض شد
179
00:11:31,250 --> 00:11:32,416
.جَلدی برمیگردم
180
00:13:13,166 --> 00:13:15,250
.شما الان باید توی عبادتگاه باشید، بانوی جوان
181
00:13:18,333 --> 00:13:19,208
.بله، خانم
182
00:15:19,250 --> 00:15:21,916
«دختری کوچک که آرزویی بزرگ دارد»
«ملکهی شطرنج»
183
00:15:25,708 --> 00:15:26,583
«بِث هارمن در تورنمنت پاریس بازی خواهد کرد»
184
00:15:26,666 --> 00:15:29,333
،آقای شایبل عزیز»
«...مسابقهی قهرمانیِ شطرنج
185
00:15:31,375 --> 00:15:32,708
«ملکهی شطرنج، بِث هارمن»
186
00:15:33,916 --> 00:15:35,791
«مجلهی (بازبینی شطرنج)، عکس مجلهی شطرنج»
187
00:16:06,416 --> 00:16:07,250
بِث؟
188
00:16:31,333 --> 00:16:32,375
.آخی، عزیزم
189
00:16:37,000 --> 00:16:39,791
لقمه رو بزرگتر از دهنت برداشتی؟
190
00:16:39,875 --> 00:16:41,125
.چیزی نیست
191
00:16:48,875 --> 00:16:50,958
.گریه نکن
192
00:17:02,750 --> 00:17:05,083
،کاری که ازت میخوایم برامون انجام بدی، الیزابت
193
00:17:05,750 --> 00:17:07,208
.اینه که یهجور بیانیه بدی
194
00:17:08,041 --> 00:17:08,958
بیانیه؟
195
00:17:09,041 --> 00:17:13,083
سازمان «جهاد مسیحی» ازت میخواد که
،موضع خودت رو بهطور علنی اعلام کنی
196
00:17:13,833 --> 00:17:16,208
.توی دنیایی که خیلیها سکوت اختیار میکنن
197
00:17:16,291 --> 00:17:18,041
حالا چه موضعای هست؟
198
00:17:19,291 --> 00:17:22,166
همونطور که همهمون میدونیم، گسترش کمونیسم
199
00:17:22,250 --> 00:17:24,708
.همچنین بهمعنیِ گسترش آتئیسم(خداناباوری) هم هست
200
00:17:25,875 --> 00:17:26,833
.بهگمونم همینطور باشه
201
00:17:26,916 --> 00:17:28,666
.این مسئلهی حدس و گمان نیست
202
00:17:29,208 --> 00:17:33,041
،بلکه واقعیتِ امر همینه
این واقعیتِ مارکسیست-لنینیستیه
203
00:17:33,708 --> 00:17:36,500
کتاب مقدس از نظر کاخ کرملین و کافرهای بیدینی که
204
00:17:36,583 --> 00:17:38,166
.داخلش نشستن، مرتد شناخته شده و منفوره
205
00:17:38,958 --> 00:17:40,958
.این مورد هیچ جای بحث نداره -
.خوبه -
206
00:17:41,708 --> 00:17:44,791
چیزی که ما میخوایم ارائهی بیانیهای
.در راستای این موضوعه
207
00:17:45,500 --> 00:17:47,541
به مطبوعات دیگه؟ -
.دقیقاً -
208
00:17:48,500 --> 00:17:51,000
.یهچیزی در این خصوص آماده کردیم. بفرما
209
00:17:59,291 --> 00:18:00,708
.من یه شطرنجبازم
210
00:18:00,791 --> 00:18:02,916
.البته که هستی
ولی یه مسیحی هم هستی
211
00:18:03,000 --> 00:18:04,458
.از این بابت مطمئن نیستم
212
00:18:07,291 --> 00:18:09,416
.هیچ قصدی برای گفتن همچین چیزایی ندارم
213
00:18:09,500 --> 00:18:11,833
چرا نه؟ -
چون یه مُشت خزعبلات کوفتیان؟ -
214
00:18:12,583 --> 00:18:16,500
سازمان «جهاد مسیحی» همین الانشم
.مبلغ بسیار زیادی رو سرمایهگذاری کرده
215
00:18:16,583 --> 00:18:19,625
ما خرج و مخارج سفر اخیرت
.به سان فرانسیسکو رو دادیم
216
00:18:19,708 --> 00:18:21,291
.همگیمون خیلی بهت افتخار میکردیم
217
00:18:21,375 --> 00:18:26,000
و از قبل مبلغ بسیار زیاد دیگهای رو هم
.خرجِ سفر پیشروت به اتحاد شوروی کردیم
218
00:18:26,083 --> 00:18:26,916
.خیلیخب
219
00:18:28,708 --> 00:18:29,541
.باشه
220
00:18:30,875 --> 00:18:32,041
.همهی پولتون رو بهتون پس میدم
221
00:18:49,583 --> 00:18:51,666
.امیدوارم بدونی داری چیکار میکنی، عزیزم
222
00:18:52,666 --> 00:18:54,083
.قضیه دیگه رسمی شده
223
00:18:54,166 --> 00:18:55,000
.تو دیوونهای
224
00:18:55,708 --> 00:18:57,375
.عقل کوفتیت رو ازدست دادی
225
00:18:57,458 --> 00:18:59,125
.شاید. احتمالاً همینطوره
226
00:18:59,208 --> 00:19:02,375
،ولی انجامش دادم
.و تیرِ رفته از شست هم دیگه برنمیگرده
227
00:19:02,458 --> 00:19:04,333
پول بلیتها پرداخت شده؟ -
.نه -
228
00:19:05,125 --> 00:19:06,166
.پولِ هیچچیزی پرداخت نشده
229
00:19:06,250 --> 00:19:09,166
هیچ میفهمی که باید پول هتل رو از پیش
به شرکت «اینتوریست» پرداخت کنی؟
230
00:19:09,250 --> 00:19:10,125
.خودم میدونم
231
00:19:11,208 --> 00:19:13,125
.تو حساب بانکیم دوهزار دلار دارم
232
00:19:13,208 --> 00:19:16,458
،بیشتر از این هم میتونستم داشته باشم
.ولی مشغول سر و سامون دادن به خونه بودم
233
00:19:17,333 --> 00:19:20,625
.حداقلش، یه هزار دلار دیگه میخواد تا کارها راه بیفته
234
00:19:22,958 --> 00:19:24,708
...میخواستم ببینم -
.همچین پولی ندارم -
235
00:19:25,375 --> 00:19:26,875
منظورت چیه؟
236
00:19:27,458 --> 00:19:29,625
.تو پول داری -
.پولی که میخوای رو ندارم -
237
00:19:30,291 --> 00:19:31,666
همهشون رو توی قمار به باد فنا دادی؟
238
00:19:32,916 --> 00:19:34,208
حالا چه فرقی میکنه؟
239
00:19:35,208 --> 00:19:37,875
میتونی با فدراسیون یا وزارت
.امور خارجه تماس بگیری
240
00:19:37,958 --> 00:19:40,041
.فدراسیون دلِ خوشی از من نداره
241
00:19:41,125 --> 00:19:43,458
فکر میکنن اونقدری که در توانام بوده
.واسه شطرنج مایه نذاشتم
242
00:19:43,541 --> 00:19:46,416
...«باید میرفتی سر برنامهی «تونایت»، یا «فیل دوناهو
243
00:19:48,125 --> 00:19:50,791
.بِنی، بیخیال
.نمیخوام تنهایی برم روسیه
244
00:19:55,416 --> 00:19:56,916
بِنی؟ -
داری منو دست میندازی؟ -
245
00:19:57,875 --> 00:19:59,708
چی؟ -
،اولش که برنمیگردی نیویورک -
246
00:19:59,791 --> 00:20:01,041
و دراصل بهم میگی که
247
00:20:01,125 --> 00:20:03,125
ترجیح میدی یه دایمالخمر باشی
.تا اینکه با من باشی
248
00:20:03,875 --> 00:20:04,916
حالا هم این مزخرفات رو واسهم سرهم میکنی؟
249
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
.نه خیر، تنهایی خیلی خوب هم میتونی بری
250
00:20:11,458 --> 00:20:12,833
.شاید نباید اون کارو میکردم
251
00:20:13,833 --> 00:20:15,541
.شاید نباید اون پول رو بهشون پس میدادم
252
00:20:15,625 --> 00:20:18,041
شاید؟ شاید کلمهایه که بازندهها
.به زبون میارن، بِث
253
00:20:18,125 --> 00:20:19,833
...بِنی -
.دیگه بهم زنگ نزن -
254
00:20:29,833 --> 00:20:32,500
پولی که تو جیبِ فدراسیونه
.از فروش مجله بهدست میاد
255
00:20:33,166 --> 00:20:35,750
احتمالاً بیشترین مبلغی که میتونیم
.در اختیارت بذاریم چهارصد دلاره
256
00:20:43,666 --> 00:20:45,750
،وزارت امور خارجه
.لطفاً گوشی دستتون باشه
257
00:20:47,083 --> 00:20:49,791
.فکر کردم گفتی بلدی بازی کنی -
.گفتم دارم یاد میگیرم -
258
00:20:56,666 --> 00:20:59,333
.معاونتِ امور فرهنگی، «اومَلی» صحبت میکنه -
الو؟ -
259
00:21:00,000 --> 00:21:02,958
!وای، خدای من، بُردم
260
00:21:06,750 --> 00:21:08,708
سههزار دلار؟
261
00:21:08,791 --> 00:21:10,125
.آره، فوراً
262
00:21:10,541 --> 00:21:11,708
.ببینم چیکار میتونم برات بکنم
263
00:21:12,125 --> 00:21:14,333
.ظرف یک ساعت آینده دوباره میام پشت خطت -
یه ساعت؟ -
264
00:21:17,125 --> 00:21:18,083
.نمیشه
265
00:21:18,666 --> 00:21:19,833
.خیلی شرمندهام
266
00:21:20,500 --> 00:21:23,000
اصلاً راه نداره بتونیم بودجهی دولتی رو
بدون صرف وقت بیشتر
267
00:21:23,083 --> 00:21:24,333
.و اخذ تأییدیه دو دستی تقدیمات کنیم
268
00:21:24,416 --> 00:21:26,875
یهمقدار «تنخواه گردان» یا همچین چیزی ندارین؟
تنخواه گردان: پول نقدی که برای رفع نیازهای مالی کوچک و ]
[ .جاری شرکتها و مؤسسات در اختیار کارمندانی قرار میگیرد
269
00:21:28,791 --> 00:21:31,291
من بودجه نمیخوام که باهاش
.دولت مُسکو رو تحتالشعاع قرار بدم
270
00:21:31,375 --> 00:21:32,208
...من فقط
271
00:21:33,708 --> 00:21:35,875
.واسه سفرم پول میخوام
272
00:21:36,541 --> 00:21:38,416
،متأسفم. واقعاً شرمندهام
273
00:21:39,416 --> 00:21:42,166
.ولی یکی از افرادمون رو باهات میفرستیم
274
00:21:42,791 --> 00:21:43,625
.تا ازتون محافظت کنه
275
00:21:45,041 --> 00:21:45,958
ازم محافظت کنه؟
276
00:21:46,583 --> 00:21:50,083
.نباید اون خونه رو میخریدم -
.یا تمام اون لباسها رو -
277
00:21:51,666 --> 00:21:53,166
.سههزار دلار پول خیلی زیادیه
278
00:21:55,541 --> 00:21:57,333
رفتن به مُسکو حسابی
.خرج میندازه رو دوش آدم
279
00:22:01,250 --> 00:22:02,250
.پوله رو میدم بهت
280
00:22:03,541 --> 00:22:04,375
چی؟
281
00:22:06,083 --> 00:22:08,416
.نه، همین الان گفتی پول خیلی زیادیه
282
00:22:08,500 --> 00:22:10,875
.پولی که میخوای رو دارم تازه بیشتر هم دارم
.داشتم ذخیره میکردم
283
00:22:12,583 --> 00:22:13,958
.واسه دانشکده حقوق لازمش داری
284
00:22:15,041 --> 00:22:15,875
.آره، دارم
285
00:22:16,666 --> 00:22:18,000
...و تو هم بهم پسش میدی
286
00:22:19,000 --> 00:22:19,833
.وقتی برنده بشی
287
00:22:20,958 --> 00:22:21,958
اگه برنده نشم چی؟
288
00:22:22,916 --> 00:22:23,958
در اون صورت
.بازم ارزشش رو داره
289
00:22:26,125 --> 00:22:28,000
.یا میتونی بهجاش اون لباس مشکیه رو بهم بدی
290
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
.یا اون بنفشه. از هردوشون خوشم میاد
291
00:22:38,083 --> 00:22:38,916
...تو عینِ
292
00:22:41,083 --> 00:22:42,041
.فرشتهی نگهبانِ من میمونی
293
00:22:43,208 --> 00:22:45,250
.ای بابا، دست بردار
294
00:22:45,333 --> 00:22:46,208
.هی، بِث
295
00:22:46,958 --> 00:22:47,791
.لعنت بهت
296
00:22:48,791 --> 00:22:52,458
شایبل تنها کسی نبوده که تموم این
.سالها بازیهات رو دنبال میکرده
297
00:22:52,541 --> 00:22:57,000
میدونم که توی وِگاس مقابل «بِنی واتس» باختی
.و بعدش توی اوهایو شکستاش دادی
298
00:22:58,250 --> 00:22:59,458
.روزنامهها رو خوندم
299
00:23:01,041 --> 00:23:04,666
،حتی توی یه سفر دستهجمعی به داخل شهر
پول بستنیم رو خرجِ
300
00:23:04,750 --> 00:23:08,208
اون مجلهی شطرنج کوفتی که عکس
.قیافهی دوهزاریت روش بود کردم
301
00:23:10,083 --> 00:23:11,416
،یه مدت
302
00:23:12,541 --> 00:23:13,875
.من تنها کس و کارت بودم
303
00:23:15,583 --> 00:23:16,750
،و یه مدتی هم بود که
304
00:23:17,583 --> 00:23:19,250
.تو تنها کس و کارم بودی
305
00:23:20,833 --> 00:23:22,666
.ما یتیم نبودیم
306
00:23:23,333 --> 00:23:27,000
.نه تا وقتی که همدیگه رو داشتیم
میفهمی چی میگم دیگه؟
307
00:23:28,625 --> 00:23:30,291
.من فرشتهی نگهبان تو نیستم
308
00:23:30,375 --> 00:23:33,625
.بلند نشدم بیام اینجا تا نجاتت بدم
309
00:23:33,708 --> 00:23:35,791
صدسال سیاه، بهزور فقط
.بتونم خودم رو نجات بدم
310
00:23:37,375 --> 00:23:40,041
.من اینجام چون احتیاج داری اینجا کنارت باشم
311
00:23:41,791 --> 00:23:43,125
.این وظیفهی اعضای یه خانوادهست
312
00:23:44,500 --> 00:23:45,583
.و ما هم یه خانواده هستیم
313
00:23:47,375 --> 00:23:48,958
.یهروزی، شاید من بهت احتیاج پیدا کنم
314
00:23:50,041 --> 00:23:51,666
.احتمالش بعیده
315
00:23:52,625 --> 00:23:54,125
.ولی خدا رو چه دیدی
316
00:23:55,541 --> 00:23:57,083
...ولی اگه بهت احتیاج پیدا کنم
317
00:23:58,916 --> 00:24:00,083
میای دیگه، مگه نه؟
318
00:24:01,458 --> 00:24:02,541
.شاید بیام
319
00:24:27,000 --> 00:24:28,333
تاحالا روسیه رفتی؟
320
00:24:30,916 --> 00:24:31,750
تو رفتی؟
321
00:24:32,750 --> 00:24:33,625
.یکی دو باری
322
00:24:37,875 --> 00:24:39,041
.یهسری قوانین وجود داره
323
00:24:40,708 --> 00:24:44,791
قانون اول، تمام مدت رو توی هتل محل اقامتت میمونی
.مگه اینکه با من باشی
324
00:24:44,875 --> 00:24:48,333
دوم، هرکی در زد یا تلفن کرد
.جواب نمیدی، مگه اینکه من باشم
325
00:24:48,416 --> 00:24:50,666
خب اگه جواب ندم از کجا بدونم توئی؟
326
00:24:51,500 --> 00:24:52,333
،سوم
327
00:24:52,916 --> 00:24:53,750
.از مشروبات الکلی خبری نیست
328
00:24:55,083 --> 00:24:56,500
.همین الان بهم مشروب تعارف کردی
329
00:24:57,416 --> 00:24:58,625
.داشتم امتحانت میکردم
330
00:25:01,041 --> 00:25:03,791
اگه هرکدوم از بازیکنهای روسی سعی کرد
.باهات صحبت کنه منو در جریان بذار
331
00:25:04,333 --> 00:25:06,083
.علیالخصوص، واسیلی بورگوف
332
00:25:06,166 --> 00:25:08,916
اگه به هر طریقی یه علامت
،یا یه نوشته برات فرستاد
333
00:25:09,916 --> 00:25:11,333
.میخوام فوراً به من اطلاع بدی
334
00:25:12,291 --> 00:25:13,958
اونوقت این یه علامت که میگی
دقیقاً قراره چه شکلی باشه؟
335
00:25:15,000 --> 00:25:16,166
.میتونه هرچیزی باشه
336
00:25:18,291 --> 00:25:21,250
.ممکنه در حینِ یکی از مسابقههاتون انجامش بده -
چهجوری؟ -
337
00:25:22,166 --> 00:25:23,000
.نمیدونم
338
00:25:23,875 --> 00:25:25,291
.من اهل شطرنج نیستم
339
00:25:27,375 --> 00:25:28,541
.فقط شش دونگ حواسات رو خوب جمع کن
340
00:25:29,375 --> 00:25:30,833
.بهم گفته شده اونا شاید بخوان باهامون حرف بزنن
341
00:25:32,833 --> 00:25:34,333
راجع به چی حرف بزنن؟
342
00:25:39,875 --> 00:25:42,625
گفتی از طرف کدوم بخش
وزارت امورخارجه اومدی؟
343
00:26:07,208 --> 00:26:08,833
این همون شطرنجبازهست؟
344
00:26:12,500 --> 00:26:14,666
.شبیه «آن مارگرت» میمونه
345
00:26:20,291 --> 00:26:22,333
بیا امیدوار باشیم روسها از
.دخترهای مو قرمز خوششون بیاد
346
00:26:22,958 --> 00:26:24,041
.بریم به هتل
347
00:26:27,500 --> 00:26:30,000
«(مُسكو)، سال 1968»
348
00:27:12,750 --> 00:27:15,125
.اینجا بدون شک بهتر از اتاق خودمه
349
00:27:16,833 --> 00:27:18,916
.یادت باشه، تمام مدت رو توی اتاقات بمون
350
00:27:19,000 --> 00:27:21,083
پات رو از هتل نذار بییرون
.مگه اینکه من همراهت باشم
351
00:27:21,166 --> 00:27:22,250
.صبح میام دنبالات
352
00:27:23,083 --> 00:27:25,208
میشه هروقت اومدی دوبار پشت سرهم در بزنی
بعد یهکم مکث کنی و یکی دیگه بزنی؟
353
00:27:26,166 --> 00:27:27,000
.بامزه بود
354
00:27:27,708 --> 00:27:28,625
.به روسیه خوش اومدی
355
00:27:46,333 --> 00:27:47,166
.آره
356
00:27:48,500 --> 00:27:49,750
.همین کارمون رو راه میندازه
357
00:27:51,291 --> 00:27:53,875
،«به نقل از «توماس هاکسلی
358
00:27:53,958 --> 00:27:56,166
،صفحهٔ شطرنج به مثابه جهان است»
359
00:27:56,250 --> 00:27:59,541
،مُهرههای شطرنج پدیدههای گیتی هستند
360
00:27:59,625 --> 00:28:01,000
قوانین بازی
361
00:28:01,083 --> 00:28:03,416
،همان است که ما آنها را قوانین طبیعت مینامیم
362
00:28:03,500 --> 00:28:06,458
و بازیکنی که روبهروی ما نشسته
363
00:28:06,541 --> 00:28:09,958
«.نیمهی پنهانِ خود ماست
364
00:28:14,000 --> 00:28:16,791
،خانمها و آقایان، دوستان گرامی
365
00:28:17,291 --> 00:28:18,708
...لطفاً با دستهای گرمتون تشویقشون کنید
366
00:28:19,416 --> 00:28:21,291
.«الیزابت هارمن»، از «آمریکا»
367
00:28:33,291 --> 00:28:35,291
تاواریش «لايِو»، از «اتحاد جماهیر شوروی».
368
00:28:42,000 --> 00:28:43,916
.«جناب آقای «هلاستورم»، از «سوئد
369
00:28:52,125 --> 00:28:54,208
.«جناب آقای «دوهامل»، از «فرانسه
370
00:29:01,375 --> 00:29:03,833
.«تاواریش «لوچنکو»، از «اتحاد جماهیر شوروی
371
00:29:11,541 --> 00:29:13,333
.«جناب آقای «فلینتو»، از «ایتالیا
372
00:29:22,750 --> 00:29:25,000
.«تاواریش «بورگوف»، از «اتحاد جماهیر شوروی
373
00:29:37,000 --> 00:29:38,291
.ممنون از همگی
374
00:29:51,625 --> 00:29:54,833
تا اونجایی که میدونستن، سطح بازیِ هارمن
.در حد و اندازهی اونا نبود
375
00:29:54,916 --> 00:29:56,458
یه بازیکن مثل لایِو
376
00:29:56,541 --> 00:29:59,208
احتمالاً وقت زیادی رو صرف
.آماده شدن برای مسابقهشون نکرده
377
00:29:59,291 --> 00:30:03,083
براساس معیارهای اونا «الیزابت هارمن» بههیچ عنوان
.بازیکن مهم و شایانتوجهای نیست
378
00:30:03,166 --> 00:30:06,583
تنها چیز غیرعادیای که اون رو از بقیه
.متمایز میکنه، چیزی نیست جز، جنسیتاش
379
00:30:06,666 --> 00:30:10,166
.و حتی همچین چیزی هم توی روسیه منحصربهفرد طلقی نمیشه
،میتونیم «نونا گاپرینداشویلی» رو مثال بزنیم
380
00:30:10,250 --> 00:30:13,916
البته اون قهرمان مسابقات جهانی شطرنج زنانه
.و هیچوقت تاحالا درمقابل یه مرد قرار نگرفته
381
00:30:14,000 --> 00:30:16,666
حدسم میگه، «لایِو» انتظارِ
،بُردی راحت و بیدردسر رو داشت
382
00:30:16,750 --> 00:30:20,125
«و اصلاً انتظارِ اون شکست جانانهای که «بث هارمن
.با 27 حرکت تقدیماش کرد رو نداشت
383
00:30:39,333 --> 00:30:40,875
میشه لطفاً اینجا رو امضا کنید؟
384
00:30:40,958 --> 00:30:42,625
.لیزا، دوسِت داریم
385
00:30:42,708 --> 00:30:44,916
میشه لطفاً یه امضا بهم بدین؟
386
00:30:44,625 --> 00:30:45,833
.آره
387
00:30:45,916 --> 00:30:47,708
.خیلی ممنون، و تبریک میگم
388
00:31:25,125 --> 00:31:26,541
«(هارمن)، (دوهامل)»
389
00:32:52,666 --> 00:32:54,000
.جداً؟ باشه
390
00:33:00,541 --> 00:33:04,125
«رویاروییهای «بث هارمن» با «هلاستورم» و «شاپکین
،بسیار سفت و سخت بودن
391
00:33:04,208 --> 00:33:07,041
و شک ندارم این دو مسابقه، برای بانوی
.جوانِ آمریکایی، بسیار طاقتفرسا بوده
392
00:33:07,125 --> 00:33:10,333
ولی اقتدار خاصی در پیادهسازیِ
گشایشهاش بهچشم میاومد
393
00:33:10,416 --> 00:33:12,625
که تونست همین شیوه
،و اقتدار رو تا وسط بازی حفظ کنه
394
00:33:12,708 --> 00:33:15,041
.و تا اینکه در نهایت هرکدوم از اونها تسلیم شدن
395
00:33:18,750 --> 00:33:21,958
در رابطه با «هلاستورم» باید گفت که، بهوضوح
.با باخت خودش کنار نیومد و حسابی ناراحت شد
396
00:33:22,041 --> 00:33:23,750
.بعد از اون هم با هارمن حرف نزد
397
00:33:35,583 --> 00:33:38,083
،از طرفی، «شاپکین»، خیلی با نزاکت و متمدن بود
398
00:33:38,166 --> 00:33:39,458
،و با خوشرویی باخت خودش رو پذیرفت
399
00:33:39,541 --> 00:33:42,666
حتی با وجود اینکه پیروزیِ هارمن
.درمقابل اون قطعی و بیرحمانه بود
400
00:34:54,000 --> 00:34:54,916
ودکا؟
401
00:34:56,583 --> 00:34:57,416
.نه، ممنون
402
00:35:39,625 --> 00:35:42,000
،لوچنکو» مُسنترین بازیکن حاضر در اینجاست»
403
00:35:42,083 --> 00:35:44,416
قبل از اینکه «الیزابت هارمن» بهدنیا بیاد
.اون قهرمان جهانی شطرنج بوده
404
00:35:44,916 --> 00:35:47,875
وقتی که یه پسر بچه بود «آلخین» بزرگ رو
،توی یه مسابقهی نمایشی شکست داد
[ آلخین: قهرمان نامدار شطرنج جهان ]
405
00:35:47,958 --> 00:35:51,416
در مقابل «بُتوینیک» به تساوی رسید
.و «برونشتاین» رو هم توی «هاوانا» شکست داد
دیوید برونشتاین: استاد بزرگ شطرنج ]
[ اهل اوکراین و سپس شوروی بود
[ هاوانا: پایتخت کوبا ]
406
00:35:51,500 --> 00:35:54,000
و هرچند دیگه توی
،دوران اوج خودش نیست
407
00:35:54,541 --> 00:35:56,875
وقتی که فرصت حمله پیدا کنه
.بازیکن خطرناکی میشه
408
00:35:57,583 --> 00:35:59,291
هارمن باید حسابی حواسش رو
.جمع کنه و مراقب باشه
409
00:36:46,208 --> 00:36:48,541
.نمیفهمم
ما بُردیم، یا باختیم؟
410
00:36:49,500 --> 00:36:50,333
.بازی رو به تعویق انداختیم
411
00:36:51,083 --> 00:36:53,625
یعنی چی؟
412
00:36:53,708 --> 00:36:55,166
.یعنی بازی رو تموم نکردیم
413
00:36:57,708 --> 00:36:59,333
...پس
414
00:37:00,083 --> 00:37:01,041
کِی تمومش میکنیم؟
415
00:37:01,125 --> 00:37:02,750
.فردا
416
00:37:03,583 --> 00:37:05,750
.ولی درحال حاضر، واقعاً احتیاج به خواب داریم
417
00:37:43,416 --> 00:37:45,583
.و شاید دختره اون رو کیش کنه
418
00:37:45,666 --> 00:37:46,875
.اون مهرهشو برمیگردونه
419
00:37:46,958 --> 00:37:49,208
.ولی بعدش دختره رخاش رو میزنه
420
00:37:49,875 --> 00:37:52,750
خب چه اشکالی داره؟
.کنترل خونهی «اِچ5» دست اونه
421
00:37:55,875 --> 00:37:58,333
.آره، اون نقطهی خطرناکیه
422
00:37:58,958 --> 00:38:00,166
.و دیگه کارش تمومه
423
00:39:04,916 --> 00:39:07,416
.اِه، عصر بخیر -
.عصر شما هم بخیر -
424
00:39:36,458 --> 00:39:39,041
،هارمن 90 دقیقهی خودش رو بازی کرده بود
،و لوچنکو هم همینطور
425
00:39:39,125 --> 00:39:41,791
درکنار 35 دقیقهای که از
.روز قبل براش باقی مونده بود
426
00:39:59,041 --> 00:40:00,625
.این مسئله سهتا مانع جلو روی هارمن قرار میده
427
00:40:03,000 --> 00:40:04,666
،اینکه لوچنکو مهرههای سفید رو در اختیار داره
428
00:40:06,041 --> 00:40:07,666
...حملهی کماکان بیجلودارِش
429
00:40:09,333 --> 00:40:11,125
.و مدت زمان اضافهای که در اختیار داره
430
00:40:11,208 --> 00:40:12,916
پس، بههمین خاطر خیلی تحسینبرانگیز بود
431
00:40:13,000 --> 00:40:15,625
وقتی هارمن اون رو درحالی شکست داد
.که هنوز 25 دقیقه دیگه وقت براش باقی مونده بود
432
00:40:25,958 --> 00:40:26,791
.عالی بود
433
00:40:26,875 --> 00:40:28,708
.چه بازگشت باشکوهی
434
00:40:31,416 --> 00:40:34,041
.با کمال میل تسلیم میشم
435
00:40:35,125 --> 00:40:37,541
از وقتی یه دختربچه بودم
.بازیهای شما رو انجام میدادم
436
00:40:38,125 --> 00:40:39,833
.همیشه واقعاً شما رو تحسین میکردم
437
00:40:39,916 --> 00:40:41,625
گفتی چند سالت بود؟
438
00:40:42,416 --> 00:40:44,291
...من بیست -
.وای، نه. نگو -
439
00:40:45,125 --> 00:40:47,416
.اگه بهم بگی فقط دلم رو میشکونی
440
00:40:48,791 --> 00:40:52,000
توی این تورنمنت مسابقههات رو
.با دقت بررسی کردم
441
00:40:53,041 --> 00:40:55,666
.تو یه اعجوبهای، عزیزم
442
00:40:57,833 --> 00:41:01,875
شاید بشه گفت همین چند لحظه پیش
.با بهترین شطرنجبازی که تو عمرم دیدم بازی کردم
443
00:41:05,416 --> 00:41:06,958
.به شنیدن این چیزا عادت میکنی
444
00:41:11,833 --> 00:41:12,666
.ممنون
445
00:41:22,500 --> 00:41:25,166
تا کنون، «الیزابت هارمن» داره ثابت میکنه که
بعد از جشنوارهی جهانی جوانان
446
00:41:25,250 --> 00:41:27,500
در سال 1957، لایق عنوانِ
.بزرگترین منبع جذب مخاطبه
447
00:41:27,583 --> 00:41:30,875
بعضیها هم در «مُسکو» حتی بهش
.لقبِ یهجور سفیر رو دادن
448
00:41:30,958 --> 00:41:33,666
عصر امروز هارمن، «گشایش انگلیسی» رو
،در مقابل «فِلنتو» به اجرا گذاشت
یکی از گشایشهای بازی شطرنج است ]
[ که با حرکت سی۴ سفید آغاز میشود
449
00:41:33,750 --> 00:41:37,208
توالیای که همیشه از نظر من
.مثل دفاع سیسیلیِ برعکس میمونه
450
00:41:37,291 --> 00:41:38,458
،اون هیچجوره به گرد پای هارمن نمیرسه
451
00:41:38,541 --> 00:41:41,375
و فکر میکنم خودِ هارمن هم انتظار این رو نداشت
.که بازیشون تقریباً حدود یک ساعت به طول بیانجامه
452
00:41:42,250 --> 00:41:45,541
ولی فِلنتو هم کم نذاشت و در امتداد
،دو قطر اصلی خیلی خوب دوام آورد
453
00:41:45,625 --> 00:41:48,625
،و ترکیبِ «چهار اسب» رو چنان ماهرانه به اجرا گذاشت که
454
00:41:48,708 --> 00:41:51,375
حداقل برای مدت کوتاهی، اینطور بهنظر میرسید که
.مقابله باهاش از توان هارمن خارج بود
455
00:41:52,708 --> 00:41:55,916
ولی نرسیده به وسط بازی، هارمن با اجرای یه تعویض
،خودش رو از اون بنبستای که توش گیر کرده بود خلاص کرد
456
00:41:56,000 --> 00:41:57,958
.و سرانجام «فِلنتو» رو مجبور به تسلیم کرد
457
00:42:00,291 --> 00:42:01,125
و در نتیجهی همین پیروزیِ طاقتفرسا
458
00:42:01,208 --> 00:42:04,250
فردا ممکنه خسته و کوفته سر مسابقهش
.با «بورگوف» حاضر بشه
459
00:42:24,250 --> 00:42:27,041
.نباید اون رو میآوردی اینجا
چرا با خودت آوردیش اینجا؟
460
00:42:27,125 --> 00:42:29,000
!چون به کمکت احتیاج دارم -
!دیگه کار از کار گذشته -
461
00:42:34,750 --> 00:42:37,291
اون کی بود؟ -
.یه اشتباه -
462
00:42:38,416 --> 00:42:40,083
.یه خطای ساده
463
00:42:41,500 --> 00:42:43,833
.فقط یه مسئلهست که باید حلش کنم
464
00:42:46,083 --> 00:42:47,416
چه مسئلهای؟
465
00:42:50,541 --> 00:42:51,625
.اینکه با تو چیکار کنم
466
00:43:01,500 --> 00:43:02,375
مامان؟
467
00:43:05,916 --> 00:43:06,791
.چشمهات رو ببند
468
00:44:14,625 --> 00:44:19,166
الیزابت هارمن» پیاده رو»
.به خونهی «دی4» حرکت میده
469
00:44:19,833 --> 00:44:22,958
بورگوف» پیاده رو»
.به خونهی «دی5» حرکت میده
470
00:44:23,875 --> 00:44:27,958
.هارمن پیاده رو به خونهی «سی4» حرکت میده
471
00:44:28,083 --> 00:44:29,750
.گشایش گامبی وزیر
472
00:44:29,916 --> 00:44:31,833
،بورگوف گشایش رو رد میکنه
473
00:44:31,916 --> 00:44:35,375
.پیاده رو به خونهی «ایـ5» حرکت میده
474
00:44:35,458 --> 00:44:38,375
...ضد گامبی آلبین
475
00:44:35,458 --> 00:44:39,750
پایکوبی بر صفحه همچنان در جریانه، باید اعتراف کنم
.حرکت دومِ بورگوف بهنظرم یهمقدار غافلگیرکننده بود
476
00:44:39,833 --> 00:44:41,833
،معمولاً، بورگوف حرکت با ثباتتری رو پیاده میکنه
477
00:44:41,916 --> 00:44:45,833
ولی اینجا، داره خلافِ شیوهی خودش عمل میکنه و روشِ
.کمتر دیده شدهای رو برای پیروز شدن به نمایش میذاره
478
00:44:46,500 --> 00:44:47,708
.اون باید ببره
479
00:44:47,791 --> 00:44:50,250
عکسالعملِ هارمن کاملاً برخلافِ
،روند «ضد گامبی آلبین» ظاهر شد
480
00:44:50,333 --> 00:44:51,916
،که حتماً بلافاصله بورگوف رو غافلگیر کرده
481
00:44:52,000 --> 00:44:54,125
و در عین حال این مجال رو به هارمن میده تا
.خودش رو از مخمصهی پیشِرو بیرون بکشه
482
00:44:54,625 --> 00:44:58,416
حالا، هردوشون میتونن از اینجا به بعد رو
.با تکیه بر هوش و درایتِ خود به مبارزه ادامه بدن
483
00:45:13,125 --> 00:45:15,500
!اسب به خونهی «جی6». یالا، برو
484
00:45:23,666 --> 00:45:25,375
!«اسب به خونهی «جی6
485
00:47:08,083 --> 00:47:09,166
.تقاضای تعویق دارم
486
00:47:41,375 --> 00:47:44,125
!دوشیزه هارمن، دوشیزه هارمن
487
00:47:44,208 --> 00:47:48,125
،«مجلههای «پاری مچ»، «تایم»، روزنامهی «آبزرور
...«رویترز»، آژانس خبریِ «یونایتد پرس اینترنشنال»
488
00:47:49,083 --> 00:47:50,666
.تو از گروهِ «مانکیز» هم مشهورتری
489
00:47:51,333 --> 00:47:53,750
.خواهش میکنم، فقط میخوام برم بخوابم
490
00:47:53,833 --> 00:47:55,125
.اینطوری نکن دیگه
491
00:47:56,500 --> 00:47:57,958
.صحبت کردن باهاشون جنبهی خوبی داره
492
00:47:59,000 --> 00:48:02,625
بهشون بگو بودن در روسیه باعث شده
.احساس خوششانسی کنی که یه آمریکایی هستی
493
00:48:05,833 --> 00:48:07,958
!خانم هارمن
!فقط یه سؤال
494
00:48:08,041 --> 00:48:10,166
«سلام، بنده «دیک ایوانز» هستم از مجلهی «تایم
اجازه هست یه دقیقه وقتتون رو بگیرم؟
495
00:48:10,250 --> 00:48:12,666
بستگی داره. در اون صورت عکسام رو
میذارین روی جلد مجلهتون؟
496
00:48:12,750 --> 00:48:15,708
بهنظرتون شما اون رو شکست میدین؟ -
.تا به اینجای کار که هیچ اشتباهی ازم سر نزده -
497
00:48:15,791 --> 00:48:16,666
.از رقیبتون هم سر نزده
498
00:48:16,750 --> 00:48:19,791
این حقیقت داره که شما وقتی دو سالتون بوده
توی یه یتیمخونه یاد گرفتید چهطوری شطرنج بازی کنید؟
499
00:48:19,875 --> 00:48:22,125
.در اصل نُه سالم بود -
چهقدر هم کم سنوسال بودید. کی شطرنج به شما یاد داد؟ -
500
00:48:24,791 --> 00:48:26,000
.اسم ایشون شایبل بود
501
00:48:26,083 --> 00:48:27,541
.ویلیام شایبل
502
00:48:27,625 --> 00:48:30,000
.اون یه سرایدار بود
.ما توی زیرزمین بازی میکردیم
503
00:48:30,083 --> 00:48:32,625
اون سرایداره بهتون شطرنج یاد داد؟ -
.همینطوره -
504
00:48:32,708 --> 00:48:34,833
.ویلیام شایبل بازیکنِ خیلی خوبی بود
505
00:48:34,916 --> 00:48:37,375
،ایشون وقت زیادی رو به شطرنج اختصاص دادن
.و شطرنجبازِ ماهری هم بودن
506
00:48:37,916 --> 00:48:40,458
حالا، میشه لطفاً قول بدین
این حرفهایی که الان زدم رو چاپ میکنین؟
507
00:48:40,541 --> 00:48:42,125
.شک نکنید. ممنون
508
00:48:42,208 --> 00:48:43,208
.بله، بله. حتماً
509
00:48:43,291 --> 00:48:45,291
.ممنون از همگی
.اگه میشه عذر منو بپذیرید، خیلی خستهام
510
00:48:45,375 --> 00:48:49,208
،ببخشید، دوشیزه هارمن
.من از روزنامهی «لکزینگتن هرالد لیدر» هستم
511
00:48:54,500 --> 00:48:57,500
مخاطبان روزنامهی ما در زادگاهمون کِنتاکی
.میخوان بدونن این موضوع حقیقت داره یا نه
512
00:48:58,166 --> 00:48:59,708
اینکه شما تکوتنها بلند شدین اومدین اینجا؟
513
00:49:06,291 --> 00:49:08,333
اصلاً چهجوری اینقدر سریع ویزا گرفتی؟
514
00:49:08,416 --> 00:49:09,625
.نشریه بهم کمک کرد
515
00:49:10,291 --> 00:49:11,875
.من حالا دیگه دستیار مدیر ویراستاریام
516
00:49:12,875 --> 00:49:14,541
.و سفارت مُسکو هم همینطور
517
00:49:15,083 --> 00:49:16,500
.واقعاً -
.آره -
518
00:49:16,583 --> 00:49:18,666
حدس میزنم پیش خودشون فکر کردن
.من حواست رو پرت میکنم
519
00:49:20,083 --> 00:49:21,250
.انگار روح شونم خبر نداشته
520
00:49:24,958 --> 00:49:26,708
.میدونم از دستم عصبانی بودی
521
00:49:28,833 --> 00:49:29,666
.و اینکه متأسفم
522
00:49:31,208 --> 00:49:32,666
.باید تمام ماجرا رو برات تعریف میکردم
523
00:49:33,416 --> 00:49:34,250
.نه
524
00:49:35,125 --> 00:49:35,958
.من متأسفم
525
00:49:37,958 --> 00:49:39,083
.باید بهت این فرصت رو میدادم
526
00:49:41,875 --> 00:49:42,708
...اعتراف میکنم
527
00:49:43,583 --> 00:49:44,416
...یهخرده
528
00:49:46,125 --> 00:49:47,000
.گیج شده بودم
529
00:49:49,333 --> 00:49:50,875
.تو واقعاً لِنگه نداری
530
00:49:52,791 --> 00:49:55,916
ولی، چیزی که واقعاً میخواستم
.این بود که باهم دوست باشیم
531
00:49:58,458 --> 00:50:00,541
.و تو یهجورایی دلم رو شکوندی
532
00:50:02,791 --> 00:50:04,250
.توی شکوند دل بقیه کارم حرف نداره
533
00:50:07,750 --> 00:50:08,666
منو میبخشی؟
534
00:50:11,875 --> 00:50:12,708
.البته
535
00:50:18,000 --> 00:50:21,708
فرض کن من دستیارتام. واسه اینکه
بهت کمک کنیم «بورگوف» رو شکست بدی باید چیکار کنیم؟
536
00:50:23,833 --> 00:50:26,291
...خب، تنها چیزی که لازم دارم
537
00:50:28,833 --> 00:50:29,708
.اون کپسولهاست
538
00:50:31,041 --> 00:50:34,000
.مشروب هم همینطور
.باید ذهنام آشفته و مختل باشه تا بتونم برنده بشم
539
00:50:34,583 --> 00:50:37,208
.بدونِ اینا نمیتونم بازیها رو تجسم کنم -
جداً؟ -
540
00:50:37,291 --> 00:50:40,833
فکر میکنی بهلطف اوناست که الان اینجایی؟ -
.فکر کنم به این روند عادت کردم -
541
00:50:40,916 --> 00:50:43,250
آره، ولی تو بدون همهی اینا هم
.تا اینجا کارت حرف نداشته
542
00:50:44,333 --> 00:50:47,291
اینطور نیست؟ -
...چرا، من -
543
00:50:48,041 --> 00:50:49,333
.کپسولها رو ریختم دور
544
00:50:50,291 --> 00:50:53,125
و بعدش رفتم از پذیرش هتل پرسیدم
.کجا میتونم ازشون گیر بیارم
545
00:50:54,291 --> 00:50:55,875
.فقط الان بدجوری لازمشون دارم
546
00:50:56,625 --> 00:50:57,625
.یا خیال کردم لازمشون دارم
547
00:51:38,666 --> 00:51:39,541
.سلام
548
00:51:41,833 --> 00:51:43,583
!بانوی من، داشتین هفت پادشاه رو خواب میدیدین
549
00:51:45,750 --> 00:51:46,583
ساعت چنده؟
550
00:51:46,666 --> 00:51:47,666
.دیر شده
551
00:51:48,208 --> 00:51:49,125
.دستت درد نکنه
552
00:51:50,583 --> 00:51:52,375
.من جواب میدم
.تو قوهات رو بخور
553
00:52:01,625 --> 00:52:03,291
.بله، وصلشون کنید
554
00:52:06,958 --> 00:52:08,125
همهتون اونجایین الان؟
555
00:52:08,666 --> 00:52:09,500
.گوشی رو میدم بهش
556
00:52:23,250 --> 00:52:24,875
الو؟ -
،اگه اسب رو حرکت داد -
557
00:52:24,958 --> 00:52:26,333
.پیادهی ستونِ «اِچ»ات رو حرکت بده
558
00:52:27,250 --> 00:52:28,083
بِنی؟
559
00:52:28,166 --> 00:52:30,083
،و اگه رفت سراغ فیل، بازم همین کارو بکن
560
00:52:30,166 --> 00:52:31,583
.ولی ستون وزیرت رو باز کن
561
00:52:31,666 --> 00:52:32,791
تو از کجا میدونی؟
562
00:52:32,875 --> 00:52:34,041
.خبرش توی مجلهی «تایم» هست
563
00:52:34,125 --> 00:52:35,041
،اینجا ساعت 7 صبحه
564
00:52:35,125 --> 00:52:37,250
ولی ما الان سه ساعته که
.داریم روی نقشه کار میکنیم
565
00:52:38,208 --> 00:52:39,208
گفتی «ما»؟
566
00:52:42,541 --> 00:52:43,500
.سلام، بِث
567
00:52:46,208 --> 00:52:47,625
.سلام، هَری
568
00:52:48,166 --> 00:52:50,875
.خیلی خوشحالم صدات رو میشنوم -
.اِه، خب، گوشی دستت باشه -
569
00:52:51,583 --> 00:52:52,791
!سلام، بِث -
!سلام -
570
00:52:52,875 --> 00:52:53,958
!«منم، «مایک -
!«منم، «مَت -
571
00:52:54,041 --> 00:52:55,166
!خیلی بهت افتخار میکنیم
572
00:52:57,416 --> 00:53:00,541
،خیلیخب دیگه. بسه، عوضیها
.آخرش پول قبض تلفنام سر به فلک میکشه
573
00:53:00,625 --> 00:53:03,333
،بِث، گوش کن ببین چی میگم
باید اون ستون رو باز کنی، باشه؟
574
00:53:03,958 --> 00:53:06,125
چهجوری اینکارو کنم؟
575
00:53:06,208 --> 00:53:08,583
،چهار راه واسه اینکار پیشروت هست
،همه هم به اینکه رقیبت چه حرکتی میزنه بستگی دارن
576
00:53:08,666 --> 00:53:10,500
.و هرکدوممون داشتیم یه راهی پیدا میکردیم
577
00:53:11,208 --> 00:53:12,125
چیزی واسه یادداشت داری؟
578
00:53:14,458 --> 00:53:15,833
.آره، دارم. آره
579
00:53:15,916 --> 00:53:19,000
عالیه، باشه. خب، بیا با کشوندنِ اسباش
.به خونهی «اچ5» شروع کنیم
580
00:53:19,083 --> 00:53:21,750
اون پیادهای که روبهروی شاه و اسبه رو
تا آخر میبریم جلو. فهمیدی؟
581
00:53:21,833 --> 00:53:23,916
.آره -
.عالیه. گوشی رو میدم هَری، اون ادامه میده -
582
00:53:24,458 --> 00:53:26,583
الان به اینجا که رسیدیم سه حرکت هست
.که میتونی انجام بدی
583
00:53:26,666 --> 00:53:28,583
خب، بعد از اینکه وزیرش رو
،به خونهی «جی6» حرکت داد
584
00:53:28,666 --> 00:53:30,666
،اسبت رو به خونهی «ایـ6» حرکت میدی
585
00:53:30,750 --> 00:53:35,125
،بعد اگه رخاش رو به خونهی «اِی4» حرکت داد
.اونوقت تو پیادهات رو به خونهی «بی3» حرکت بده
586
00:53:36,666 --> 00:53:40,416
یه ترکیب دیگه: اگه با اسبش پیادهات رو
،توی خونهی «ایـ4» زد
587
00:53:40,500 --> 00:53:41,833
.اونوقت تو رخاش رو بزن
588
00:53:41,916 --> 00:53:44,333
،ولی اگه رخاش رو به خونهی «اِی2» حرکت بده
589
00:53:44,416 --> 00:53:46,833
کیشاش کن، بعد رخات رو
.به خونهی «اِف2» حرکت بده
590
00:53:47,958 --> 00:53:51,500
!هارمن! هارمن
!هارمن! هارمن
591
00:53:51,583 --> 00:53:54,250
!هارمن! هارمن !هارمن
592
00:53:54,333 --> 00:53:55,291
بِنی؟
593
00:53:56,000 --> 00:53:57,125
.اینجا ساعت نزدیکای پنجه
594
00:53:59,833 --> 00:54:00,666
.خیلیخب
595
00:54:04,250 --> 00:54:05,250
.برو پوزهشو به خاک بمال
596
00:54:14,625 --> 00:54:17,708
.بورگوف وزیرش رو به خونهی «جی6» برمیگردونه
597
00:54:24,583 --> 00:54:27,625
.اسبِ هارمن جسورانه به خونهی «ایـ6» هجوم میاره
598
00:54:38,916 --> 00:54:41,791
.بورگوف به پیادهی ستون «ایـ» هارمن حمله میکنه
599
00:55:21,916 --> 00:55:22,958
.ای تف
600
00:55:26,458 --> 00:55:28,625
.داره خلاف انتظارمون عمل میکنه -
!هیس -
601
00:57:30,250 --> 00:57:31,125
تساوی؟
602
00:57:31,208 --> 00:57:34,916
،بورگوف هیچوقت پیشنهادِ تساوی نمیده
.ولی الان داره این پیشنهاد رو به «الیزابت هارمن» میده
603
00:57:35,000 --> 00:57:36,333
،اگه هارمن قبول کنه
604
00:57:36,416 --> 00:57:39,458
صحنه رو با نتیجهی تساوی
.درکنارِ قهرمان جهان ترک میکنه
605
00:57:39,541 --> 00:57:40,791
،اگه به بازی ادامه بدن
606
00:57:40,875 --> 00:57:42,875
به محض اینکه آبها از آسیاب بیفته
،و به پایان بازی نزدیک بشن
607
00:57:42,958 --> 00:57:45,083
.ممکنه خودش رو توی موقعیت کاملاً متفاوتی ببینه
608
00:57:45,583 --> 00:57:47,333
.بورگوف در پایان بازی مثل فرشتهی مرگ میمونه
609
00:57:47,416 --> 00:57:48,625
.اون به این موضوع شهرت داره
610
00:57:48,708 --> 00:57:50,583
.از طرفی، این موضوع در خصوص هارمن صدق نمیکنه
611
00:57:50,666 --> 00:57:52,916
اون بیشتر به این معروفه که همون اولِ بازی
،قوی شروع میکنه و سریع خودش رو میکشه بالا
612
00:57:53,000 --> 00:57:55,083
و از همون ابتدای کار با این شیوه
.روحیهی رقبای خودش رو تضعیف میکنه
613
00:57:55,166 --> 00:57:57,416
.برای همین، بهنظر من باید تساوی رو قبول کنه
614
00:57:57,500 --> 00:58:00,291
دنیا این نتیجه رو به چشم
.دستآوردی بزرگ خواهد دید
615
00:58:01,041 --> 00:58:02,541
هرچند، یک تساوی نمیتونه
.جای پیروزی رو بگیره
616
00:58:03,416 --> 00:58:06,125
و تنها چیزی که راجع به «الیزابت هارمن» میدونیم
617
00:58:06,208 --> 00:58:07,500
.اینه که اون عاشقِ برنده شدنه
618
00:58:44,708 --> 00:58:46,791
،این کیش ثمرهی اون توالی بود
619
00:58:46,875 --> 00:58:49,250
شروع کردن با فیل، بستنِ راهِ رخ
620
00:58:49,333 --> 00:58:51,166
.با کشوندناش به ردیفای که کمتر تهدیدآمیزه
621
00:58:51,250 --> 00:58:53,333
...سؤال اصلی اینه که
622
00:58:53,958 --> 00:58:55,041
حالا هارمن میخواد چیکار کنه؟
623
00:59:43,875 --> 00:59:44,875
.پیروزی از آنِ شماست
624
00:59:52,208 --> 00:59:53,041
.بگیرش
625
01:00:40,250 --> 01:00:41,416
!اون برنده شد
626
01:00:48,500 --> 01:00:49,583
.ممنون
627
01:01:08,000 --> 01:01:09,416
.دست خوش، سفید برفی
628
01:01:12,541 --> 01:01:13,375
.دست خوش
629
01:01:51,541 --> 01:01:53,958
.رئیس جمهور دعوتت کرده به کاخ سفید
630
01:01:54,041 --> 01:01:56,166
،یه صفحهٔ شطرنج براتون توی دفتر خاگدیس میچینن
631
01:01:56,250 --> 01:01:58,708
و صدالبته، یه فرصتِ عکسبرداری از تو که داری
.رئیسجمهور رو شکست میدی در اختیار خبرنگاران قرار میگیره
632
01:01:59,583 --> 01:02:01,625
چون میدونی، مردم ایالت تگزاس
.بیشتر اهل چــِکِرز هستن
633
01:02:05,541 --> 01:02:09,250
و یه مهمونی شام هم امشب توی «انجمن
.شطرنجبازان روسیه» واقع در «جورجتاون» برگزار میشه
634
01:02:09,875 --> 01:02:12,291
دگراندیش(روشنفکر)های سرشناس زیادی هم
...در اونجا حضور دارن، برای همین
635
01:02:12,958 --> 01:02:14,958
.یه لیست از موضوعاتی که باید مطرح کنی آماده کردیم
636
01:02:19,416 --> 01:02:20,250
.این اتفاق خیلی مهمیه
637
01:02:21,666 --> 01:02:23,666
.شکست دادنِ شوروی توی بازی خودشون
638
01:02:26,208 --> 01:02:27,791
میشه لطفاً ماشین رو نگه دارین؟
639
01:02:30,083 --> 01:02:31,041
.میخوام قدم بزنم
640
01:02:32,000 --> 01:02:32,875
تا فرودگاه؟
641
01:02:34,791 --> 01:02:36,500
...اینجوری از پروازت جا میمو
642
01:03:40,250 --> 01:03:41,250
هارمن؟
643
01:03:43,208 --> 01:03:44,333
لیزا هارمن؟
644
01:03:44,916 --> 01:03:45,750
.بله
645
01:03:48,541 --> 01:03:49,375
!هارمن
646
01:04:04,291 --> 01:04:05,208
!لیزا
647
01:04:42,041 --> 01:04:44,125
.بیاین بازی کنیم
648
01:04:44,210 --> 01:05:20,805
.:: ترجمه و زیرنویس: هادی ::.
:: Hadi Es ::