1 00:00:38,541 --> 00:00:40,671 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:50,083 --> 00:00:50,963 Mama! 3 00:01:28,060 --> 00:01:30,801 DAMIN GAMBIT S01E03 Udvojeni pešaci 4 00:01:33,122 --> 00:01:34,062 SINSINATI 1963 5 00:01:42,291 --> 00:01:43,171 Bogme… 6 00:01:45,125 --> 00:01:45,955 Dobro došli. 7 00:02:11,666 --> 00:02:12,956 Imaš li cigaretu? 8 00:02:13,583 --> 00:02:15,083 Oprosti, ja… 9 00:02:27,250 --> 00:02:28,790 Tražila sam lepu sobu 10 00:02:29,541 --> 00:02:31,041 i to sam i dobila. 11 00:03:05,333 --> 00:03:08,633 Ja sam Bet. - Harmon. Prvakinja Kentakija. Poštovanje. 12 00:03:09,708 --> 00:03:13,378 Igraju se 2. partije dnevno, a tempo igre je 40 poteza u 120'. 13 00:03:14,916 --> 00:03:17,496 Imaš 2 sata za 40 poteza. 14 00:03:21,250 --> 00:03:22,540 Dobro nam došla. 15 00:03:23,166 --> 00:03:23,996 Hvala. 16 00:03:25,708 --> 00:03:29,128 Top na 7. redu. 17 00:03:29,958 --> 00:03:30,958 To je… 18 00:03:32,125 --> 00:03:33,785 Trn u oku. 19 00:03:34,625 --> 00:03:38,125 Kad ovo vidiš, odmah plaćaj. 20 00:03:38,208 --> 00:03:40,458 Odbrana Karo-Kan, jadno. 21 00:03:41,125 --> 00:03:42,455 Šta joj fali? 22 00:03:44,333 --> 00:03:46,293 Usaamljeni pešaci. Beznadežno. 23 00:03:47,958 --> 00:03:50,958 Evo, pokazaću vam. Ovo je odbrana Karo-Kan. 24 00:03:52,125 --> 00:03:53,285 Uzmi skakača. 25 00:03:56,333 --> 00:03:57,213 Ti si… 26 00:03:59,625 --> 00:04:02,035 Mala iz Kentakija koja je pojela Beltika? 27 00:04:02,125 --> 00:04:04,285 Uzmi skakača i ima udvojene pešake. 28 00:04:05,791 --> 00:04:08,711 Pa šta? Kao što sam rekao, usamljeni pešaci. 29 00:04:09,500 --> 00:04:10,670 Beznadno. 30 00:04:11,375 --> 00:04:12,875 Pazi kako crni pobeđuje. 31 00:04:14,166 --> 00:04:15,576 Gledaj ovo. 32 00:04:18,750 --> 00:04:19,790 Šta će Beli? 33 00:04:20,500 --> 00:04:23,290 Dama uzima pešaka. - Tako je. 34 00:04:25,375 --> 00:04:27,455 Top na e1. Šah. 35 00:04:27,541 --> 00:04:28,501 Dama pada. 36 00:04:29,416 --> 00:04:33,576 Partija Mzesa i Reševskog iz 30-ih. - Da. Margejt, 1935. g. 37 00:04:34,541 --> 00:04:37,961 Beli je odigrao topom na d1. - Šta je drugo mogao? 38 00:04:39,416 --> 00:04:40,246 Moram da idem. 39 00:04:41,583 --> 00:04:42,423 Znaš šta? 40 00:04:43,833 --> 00:04:45,673 Reševski je tako igrao… 41 00:04:46,333 --> 00:04:48,753 kad je bio tvojih godina, devojčice. 42 00:04:50,041 --> 00:04:50,921 Ili čak mlađi. 43 00:04:54,875 --> 00:04:55,705 Igraš li? 44 00:04:56,500 --> 00:04:57,330 Na turniru? 45 00:04:59,208 --> 00:05:00,788 Ma ne igram. 46 00:05:01,875 --> 00:05:04,245 Svratio sam da pozdravim stare prijatelje. 47 00:05:05,458 --> 00:05:08,248 Usto, previše partija u otvorenoj… 48 00:05:08,958 --> 00:05:10,668 može mi samo naškoditi, znaš? 49 00:05:12,208 --> 00:05:13,038 Srećno. 50 00:05:21,375 --> 00:05:22,325 Zdravo. - Zdravo. 51 00:05:22,416 --> 00:05:23,876 Bet Harmon. Gde igram? 52 00:05:25,333 --> 00:05:27,003 Za stolom broj 15. Onde je. 53 00:05:28,875 --> 00:05:30,165 Hvala. - Nema na čemu. 54 00:05:36,958 --> 00:05:39,248 Bet Harmon. - Sranje. 55 00:05:45,416 --> 00:05:46,376 Hej! 56 00:05:46,458 --> 00:05:48,498 Harmo? - Šta vi radite ovde? 57 00:05:49,416 --> 00:05:50,416 Uglavnom gubimo. 58 00:05:51,083 --> 00:05:54,043 Sad smo u univerzitetskom timu. 2. i 3. rezerva. 59 00:05:54,541 --> 00:05:56,751 Žao mi je što nećemo igrati. 60 00:05:57,250 --> 00:05:59,830 Nama nije. Ti uništiš svakog protivnika. 61 00:06:00,625 --> 00:06:03,245 Već mi je dosta poraza. - Istina. 62 00:06:04,958 --> 00:06:06,628 Uspori, rekla sam! 63 00:06:14,208 --> 00:06:17,458 Nije li to pozorište preblizu kuglani? 64 00:06:18,041 --> 00:06:19,421 Malo tiše. - Oprosti. 65 00:06:26,458 --> 00:06:27,328 Šta radiš? 66 00:06:27,958 --> 00:06:29,418 Ponavljam stare partije. 67 00:06:30,041 --> 00:06:31,671 Zašto, zaboga? 68 00:06:31,750 --> 00:06:33,710 Tražim slabe poteze. 69 00:06:35,291 --> 00:06:36,131 Aha. 70 00:06:37,333 --> 00:06:38,173 I? 71 00:06:39,541 --> 00:06:40,381 Nema ih. 72 00:06:42,500 --> 00:06:43,330 Bravo. 73 00:07:36,250 --> 00:07:39,670 Iznenadilo me koliko je uzbudljivo. - Gledala si do kraja? 74 00:07:40,416 --> 00:07:42,246 Naravno. - Bet. 75 00:07:44,083 --> 00:07:46,753 Kad je topom uzeo pešaka… 76 00:07:48,083 --> 00:07:51,503 Mislio sam da si gotova. Prevario sam se. - Jesi. 77 00:07:52,583 --> 00:07:53,423 Elizabet, 78 00:07:54,083 --> 00:07:57,133 hoćeš li me upoznati sa prijateljima? - Oprosti. 79 00:07:57,208 --> 00:07:59,498 Mete, Majk, ovo je moja mama. 80 00:08:00,750 --> 00:08:02,080 Majk, drago mi je. 81 00:08:02,166 --> 00:08:03,786 I meni. - Ja sam Met. 82 00:08:04,541 --> 00:08:05,831 Drago mi je. - I meni. 83 00:08:08,041 --> 00:08:11,041 Ne znam za vas mlade, ali ja umirem od gladi. 84 00:08:11,125 --> 00:08:12,915 Restoran je u predvorju. 85 00:08:13,000 --> 00:08:14,960 Odvešćete nas? - Naravno. 86 00:08:18,000 --> 00:08:20,630 Ne znam koji mi je zgodniji. 87 00:08:23,333 --> 00:08:24,923 Želim da igram na US Openu. 88 00:08:25,583 --> 00:08:26,543 Možda ga i osvojiš. 89 00:08:27,125 --> 00:08:28,825 Bi li onda mogla igrati napolju? 90 00:08:29,500 --> 00:08:30,630 Mislim, u Evropi? 91 00:08:30,708 --> 00:08:33,668 Zašto da ne? Moraju da znaju za tebe da bi te pozvali. 92 00:08:33,750 --> 00:08:36,710 Znali bi za mene kad bih osvojila Open? - Itekako! 93 00:08:36,791 --> 00:08:39,791 Sa međunarodnim naslovom Vots stalno igra u Evropi. 94 00:08:40,875 --> 00:08:41,995 Kolike su nagrade? 95 00:08:42,791 --> 00:08:43,711 Nisu loše. 96 00:08:44,708 --> 00:08:45,628 Šta to znači? 97 00:08:46,250 --> 00:08:47,250 Veće od naših. 98 00:08:48,083 --> 00:08:49,213 A u Rusiji? 99 00:08:50,250 --> 00:08:53,170 Rusi su ubistveni. Amerikanci su za njihmačji kašalj. 100 00:08:53,250 --> 00:08:56,580 Već 20 godina im nijedan Amerikanac ne može pera odbiti. 101 00:08:57,875 --> 00:09:00,665 Kao i u baletu. Plaćaju ljudima da igraju šah. 102 00:09:02,416 --> 00:09:04,746 Trebale bismo poći. Ne želimo da zakasnimo. 103 00:09:04,833 --> 00:09:06,253 Igra za sve ili ništa. 104 00:09:07,583 --> 00:09:09,583 A sve je 500 $. 105 00:09:11,791 --> 00:09:13,831 To je Rudolf. Majstor. 106 00:09:22,958 --> 00:09:26,328 Bet sigurno nije zadovoljna što na kraju ima 107 00:09:26,416 --> 00:09:28,496 topa, skakača i tri pešaka. 108 00:09:30,333 --> 00:09:31,423 Komplikovano je. 109 00:09:35,958 --> 00:09:37,128 Šah. 110 00:09:40,750 --> 00:09:42,000 Šah-mat. 111 00:09:49,166 --> 00:09:52,286 Odvojila sam 12 $ za večeru kojom ćemo proslaviti 112 00:09:52,375 --> 00:09:55,035 i 2 $ za skromni doručak ujutro. 113 00:09:55,625 --> 00:09:59,625 Ukupni su nam troškovi sa time 172,30 $. 114 00:09:59,708 --> 00:10:02,248 Ostaje više od 300 $. 115 00:10:03,875 --> 00:10:04,705 Bet… 116 00:10:08,583 --> 00:10:09,543 Razmišljala sam. 117 00:10:12,333 --> 00:10:16,083 Mogla bi mi dati 10 % provizije kao agenu. 118 00:10:22,958 --> 00:10:24,538 Neka bude 15 %. 119 00:10:27,041 --> 00:10:29,461 To je 49,54 $. 120 00:10:32,125 --> 00:10:34,825 U domu su rekli da si izvanredna matematičarka. 121 00:10:38,750 --> 00:10:41,460 "Devojka bolja od velemajstora u Pitsburgu. 122 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 Posmatrače je oduševila njena mladalačka, precizna strategija. 123 00:10:46,458 --> 00:10:50,248 Pokazala je siurnost dvostruko starijih igrača." 124 00:10:53,000 --> 00:10:54,830 Imaš nacionalno priznanje. 125 00:10:55,791 --> 00:10:57,501 Izgleda da se bolest vratila. 126 00:10:57,583 --> 00:11:00,173 Lekar želi da miruje još nekoliko dana. 127 00:11:03,541 --> 00:11:05,251 Biće bolje do ponedeljka. 128 00:11:05,916 --> 00:11:09,326 Nisam još videla ovako gadnu dečju prehladu. Jadnica. 129 00:11:10,583 --> 00:11:11,543 Kasnimo. 130 00:11:12,958 --> 00:11:13,788 Da. 131 00:11:14,375 --> 00:11:15,495 Mnogo tečnosti. 132 00:11:17,041 --> 00:11:18,541 Hvala. - Nema na čemu. 133 00:11:24,375 --> 00:11:27,825 Preko praznika se održava turnir u Hjustonu. Počinje 26. 134 00:11:32,333 --> 00:11:34,963 Biće lako putovati na Božić 135 00:11:35,041 --> 00:11:38,081 jer su ljudi većinom kod kuće, jedu kolače i sve to. 136 00:11:39,458 --> 00:11:40,458 Videla sam. 137 00:11:44,375 --> 00:11:46,035 Možemo leteti u Hjuston 138 00:11:46,708 --> 00:11:49,168 i uživati u zimskim praznicima na suncu. 139 00:11:50,708 --> 00:11:52,038 Biti tipične devojke. 140 00:11:53,083 --> 00:11:55,833 Čujem da imaju divan spa u hotelu. 141 00:11:58,875 --> 00:11:59,705 Da, majko. 142 00:12:12,458 --> 00:12:15,788 Temperatura joj je 38,3°. Sigurno je grip. 143 00:12:17,041 --> 00:12:19,171 Vratiće se tek posle praznika. 144 00:12:21,942 --> 00:12:24,255 # 25. u 12:00 145 00:12:24,992 --> 00:12:26,863 # 25. u 12:00 146 00:12:27,601 --> 00:12:31,272 # Kad Rudolf odvze svoju godišnju vožnju… 147 00:12:31,307 --> 00:12:32,706 Zovu te čudom od deteta. 148 00:12:35,583 --> 00:12:37,713 Moraću da uradim kolaž. 149 00:12:40,458 --> 00:12:41,288 Je li ukusno? 150 00:12:42,375 --> 00:12:44,859 Ovo mi je najbolji Božić u životu. 151 00:12:45,977 --> 00:12:51,729 # …i kad budee vreme da se kaže laku noć 152 00:12:53,305 --> 00:12:55,040 # onda će sve zvezde u koje verujemo 153 00:12:55,903 --> 00:12:57,933 # prosuti svetlucavu prašiu 154 00:12:58,323 --> 00:13:01,698 # Preko svake loze vina 155 00:13:03,114 --> 00:13:05,260 # kakav divan praznik ? 156 00:13:06,124 --> 00:13:08,317 # Sa zvoncima na svim saonicama Dobro je. 157 00:13:09,458 --> 00:13:10,458 Je li to martini? 158 00:13:11,333 --> 00:13:12,173 Koktel Gibson. 159 00:13:13,041 --> 00:13:16,087 Luk mi je malo profinjeniji od masline. 160 00:13:16,887 --> 00:13:18,486 # Kad bi ikad poželeli sebi 161 00:13:18,830 --> 00:13:20,495 # 25. u 12 162 00:13:21,374 --> 00:13:22,917 # Deda Mraz podeliti svoje bogatstvo 163 00:13:28,583 --> 00:13:30,543 Trebala bih da naučim ruski. 164 00:13:32,375 --> 00:13:33,875 Nude li ga u Fejrfildu? 165 00:13:34,875 --> 00:13:36,995 Morala bih da idem u večernju školu. 166 00:13:41,500 --> 00:13:43,170 Svi bi bili stariji od tebe. 167 00:13:44,333 --> 00:13:46,043 Posebno mislim na momke. 168 00:13:51,708 --> 00:13:52,958 Kažu da si vrhunska. 169 00:13:53,458 --> 00:13:55,538 Tako, dušo, podigni da se vidi. 170 00:13:56,208 --> 00:13:58,208 Opiši čitataocima Lajfa 171 00:13:59,875 --> 00:14:02,625 kako je biti devojka među muškarcima? 172 00:14:03,416 --> 00:14:05,956 Ne smeta mi. - Nije ti zastrašujuće? 173 00:14:06,041 --> 00:14:10,831 Ja se kao devojka nisam smela takmičiti. Igrala sam se lutkama. 174 00:14:11,625 --> 00:14:14,125 Nije uvek takmičenje. - Cilj je pobeda. 175 00:14:14,625 --> 00:14:17,375 Da, ali šah može biti… 176 00:14:18,250 --> 00:14:19,080 Šta? 177 00:14:20,875 --> 00:14:21,955 Predivan. 178 00:14:26,166 --> 00:14:27,126 Ti si siroče. 179 00:14:28,791 --> 00:14:29,791 Znam. 180 00:14:29,875 --> 00:14:33,415 Naravno da znaš. Nego, ko te je naučio da igraš šah? 181 00:14:33,500 --> 00:14:34,670 Gdin Šajbel. 182 00:14:36,291 --> 00:14:39,381 Bio je domar u Metuenu. 183 00:14:39,458 --> 00:14:40,958 Domar te naučio da igraš? 184 00:14:41,041 --> 00:14:43,211 Stvarno? - Imala sam 8 godina. 185 00:14:43,291 --> 00:14:44,131 Sigurno ti je… 186 00:14:45,000 --> 00:14:50,250 šah bio bekstvo od života u tako otužnom mestu. 187 00:14:51,708 --> 00:14:53,288 Sigurno si bila usamljena. 188 00:14:54,375 --> 00:14:55,495 Samoća mi ne smeta. 189 00:14:57,250 --> 00:15:00,330 Misliš li da kralja doživljavaš kao oca, 190 00:15:00,958 --> 00:15:02,578 a damu kao majku? 191 00:15:02,666 --> 00:15:05,376 Jedno napada, drugo štiti? 192 00:15:06,041 --> 00:15:07,541 Vidim ih samo kao figure. 193 00:15:09,208 --> 00:15:11,918 I tabla mi je prva privukla pažnju. - Tabla? 194 00:15:12,833 --> 00:15:13,673 Da. 195 00:15:14,458 --> 00:15:17,668 Celi svet na 64 polja. 196 00:15:18,375 --> 00:15:19,415 Osećam se… 197 00:15:19,500 --> 00:15:21,330 sigurno na njoj. 198 00:15:23,000 --> 00:15:25,630 Mogu je kontrolisati. Mogu njome vladati. 199 00:15:27,666 --> 00:15:28,706 Predvidljiva je. 200 00:15:31,041 --> 00:15:33,171 Dogodi li mi se nešto, sama sam kriva. 201 00:15:34,750 --> 00:15:35,580 Zanimljivo. 202 00:15:38,291 --> 00:15:39,961 Kaži, Elizabet. 203 00:15:41,250 --> 00:15:43,420 Znaš li šta je apofenija? 204 00:15:44,250 --> 00:15:45,080 Ne znam. 205 00:15:45,583 --> 00:15:49,633 Uočavanje obrazaca ili značenja gde ih dugi ne vide. 206 00:15:50,666 --> 00:15:56,076 Ponekad ljudi sa apofenijom osećaju prosvetljenje ili zanos. 207 00:15:56,958 --> 00:16:01,208 Ponekad umišljaju obrasce ili značenja. 208 00:16:02,291 --> 00:16:03,921 Kakve to veze ima sa mnom? 209 00:16:04,000 --> 00:16:06,880 Kreativnost i psihoza često idu ruku pod ruku. 210 00:16:07,666 --> 00:16:10,166 Kao i genijalnost i ludilo. 211 00:16:13,291 --> 00:16:14,541 Mislite da sam luda? 212 00:16:14,625 --> 00:16:16,745 Ne. Samo pitam… - Dosta bi bilo. 213 00:16:18,041 --> 00:16:19,291 Bet ima domaći. 214 00:16:19,958 --> 00:16:22,038 Ona ipak i dalje ide u školu. 215 00:16:23,083 --> 00:16:25,713 Kao i svi njeni vršnjaci. - Naravno. 216 00:16:27,333 --> 00:16:29,583 Bila mi je čast. - Hvala. 217 00:16:31,125 --> 00:16:32,165 Čuj… 218 00:16:33,750 --> 00:16:35,330 Okušaj se u bridžu. 219 00:16:35,416 --> 00:16:38,076 Kažu da se šahistima sviđa. - Ispratiću vas. 220 00:16:47,916 --> 00:16:50,246 "Nekim je ljudima šah razonoda. 221 00:16:50,750 --> 00:16:53,540 Drugima je poriv, ako ne i zavisnost. 222 00:16:54,333 --> 00:16:57,463 Svremena na vreme naiđe osoba kojoj je šah urođeni dar. 223 00:16:58,166 --> 00:17:01,956 Svremena na vreme pojavi se dečak koji nas začudi zrelošću 224 00:17:02,041 --> 00:17:05,041 u ovoj, može se da kaže, najtežoj igri na svetu. 225 00:17:05,125 --> 00:17:07,075 No šta ako je dečak devojčica? 226 00:17:08,375 --> 00:17:13,245 Mlada, ozbiljna, riđokosa devojčica smeđih očiju u plavoj haljini." 227 00:17:14,541 --> 00:17:15,961 Sad imamo šahovski klub. 228 00:17:16,458 --> 00:17:20,538 "U muški svet vrhunskih šahovskih turnira nacije 229 00:17:20,625 --> 00:17:24,125 ušetala je tinejdžerka bistrog, dubokog pogleda 230 00:17:24,208 --> 00:17:26,918 iz srednje škole Fejrfild u Kentakiju. 231 00:17:27,500 --> 00:17:29,290 Tiha je, pristojna 232 00:17:30,000 --> 00:17:31,170 i žedna krvi. 233 00:17:32,500 --> 00:17:33,420 Bet Harmon…" 234 00:17:38,416 --> 00:17:39,326 Gde sam stala? 235 00:17:41,000 --> 00:17:44,330 Odednom više ništa ne razumem. - Dovoljno sam čula. 236 00:17:47,333 --> 00:17:50,463 Ne znam zašto mi telo uporno sabotira mozak 237 00:17:51,041 --> 00:17:53,751 kad mi mozak savršeno sam sebe sabotira. 238 00:17:57,416 --> 00:18:00,416 Najviše pišu o tome da sam cura. - Pa i jesi cura. 239 00:18:00,500 --> 00:18:02,290 Ne bi trebalo biti tako važno. 240 00:18:03,666 --> 00:18:05,286 Pola su toga izbacili. 241 00:18:05,875 --> 00:18:10,205 Nisu spomenuli gdina Šajbela ni način na koji igram sicilijanku. 242 00:18:11,666 --> 00:18:15,416 Dušo, sad si slavna osoba. - Da, zato što sam cura. 243 00:18:21,416 --> 00:18:23,786 Pomisliš li nekad da si bolesna od pića? 244 00:18:25,041 --> 00:18:25,881 Daj, molim te. 245 00:18:26,833 --> 00:18:28,923 Celi se život vrtim oko alkohola. 246 00:18:29,583 --> 00:18:32,423 Već je odavno vreme da se dodatno zbližimo. 247 00:18:34,750 --> 00:18:35,580 Za majčinstvo. 248 00:18:44,125 --> 00:18:44,955 Bet? 249 00:18:46,666 --> 00:18:51,786 U petak uveče imamo zabavu kod mene. Druge bi članice Pi-sma želele da dođeš. 250 00:18:53,208 --> 00:18:55,038 Petak uveče? - U 19:30. 251 00:18:56,125 --> 00:18:56,955 Hoćeš li doći? 252 00:19:50,000 --> 00:19:53,080 Baš je bilo super videti te u novinama toliko puta. 253 00:19:53,750 --> 00:19:56,710 Koji ti se od svih onih gradova najviše svideo? 254 00:19:56,791 --> 00:19:57,881 Hjuston je lep. 255 00:20:02,916 --> 00:20:07,206 Ali sad kad mi je rejting iznad 1.800 nadam se poseti Las Vegasu 256 00:20:07,291 --> 00:20:09,041 i US Openu idući mesec. 257 00:20:09,666 --> 00:20:11,206 A momci? 258 00:20:11,916 --> 00:20:12,826 Jesu li zgodni? 259 00:20:13,500 --> 00:20:14,710 Izlaziš li sa nekime? 260 00:20:15,875 --> 00:20:18,915 Nemam baš vremena za to. - Ali kad bi imala… 261 00:20:20,000 --> 00:20:22,250 Jesi li upoznala nekoga sa kim bi… 262 00:20:23,333 --> 00:20:25,633 razmenjivala topove ili šta već? 263 00:20:27,250 --> 00:20:29,670 Stalno razmenjujemo topove, ali to nije… 264 00:20:31,000 --> 00:20:32,250 Naravno. 265 00:20:36,875 --> 00:20:37,785 Hvala, Dora. 266 00:20:38,625 --> 00:20:40,745 Ko je za kolačić? - Može. 267 00:20:42,750 --> 00:20:44,794 Obožavam ovu pesmu. Pojačaj. 268 00:20:48,625 --> 00:20:51,169 # Svaki put kad se nađemo 269 00:20:51,888 --> 00:20:54,423 # sve je bajno 270 00:20:54,808 --> 00:20:57,953 # Oh, tako si nežna moram se predati 271 00:20:58,376 --> 00:21:01,255 # Moja ljubav je za tebe sada i zauvek 272 00:21:01,591 --> 00:21:04,094 # ti si ta koju čeznem da poljubim 273 00:21:04,544 --> 00:21:07,662 # dušo, ti si ta koja mi tako nedostaje 274 00:21:08,166 --> 00:21:10,758 # ti si ta o kojoj sanjam 275 00:21:11,100 --> 00:21:13,572 # dušo, ti si ta koja koju volim... 276 00:21:13,607 --> 00:21:14,293 Idem do kupatila. 277 00:21:16,834 --> 00:21:19,433 # čuvaj me u srcu 278 00:21:20,150 --> 00:21:22,536 # Nemojmo se nikad rastati 279 00:21:22,974 --> 00:21:24,391 # Ooh, nemoj me nikad ostaviti 280 00:21:24,693 --> 00:21:26,042 # molim te, nemoj me zavaravati 281 00:21:26,562 --> 00:21:27,715 # želim samo tebe 282 00:21:28,066 --> 00:21:29,346 # moraš mi verovati 283 00:21:29,763 --> 00:21:32,205 # ti si ta koju čeznem da poljubim 284 00:21:32,613 --> 00:21:35,727 # dušo, ti si ta koja mi tako nedostaje 285 00:21:35,762 --> 00:21:38,637 # da, da, da - ti si ta o kojoj sanjam 286 00:21:39,139 --> 00:21:42,396 # dušo, ti si ta koja koju volim... 287 00:21:44,810 --> 00:21:47,145 # i ni sa jednom pre tebe se nisam ovako osećao 288 00:21:47,586 --> 00:21:50,842 # Možeš li se pobrinuti da se tako osemmi, da 289 00:21:51,298 --> 00:21:53,738 # Otkad sam te upoznao prosto te ne mogu zaboraviti 290 00:21:54,187 --> 00:21:57,425 # svakog te dana sve više volim 291 00:21:57,745 --> 00:21:59,304 # da, da, da, da 292 00:22:02,305 --> 00:22:04,248 # jednom 293 00:22:12,757 --> 00:22:15,360 # mora biti i suza 294 00:22:16,039 --> 00:22:18,454 # u godinama koje dolaze 295 00:22:18,910 --> 00:22:21,840 # Ooh, svoo vreme Znam da ćeš se smešiti 296 00:22:22,494 --> 00:22:25,624 # Tvoja ljubav će me voditi kroz svaki km 297 00:22:25,967 --> 00:22:28,121 # ti si ta koju čeznem da poljubim 298 00:22:28,537 --> 00:22:31,248 # dušo, ti si ta koja mi tako nedostaje 299 00:22:31,688 --> 00:22:34,568 # da, da, da ti si ta o kojoj sanjam 300 00:22:35,010 --> 00:22:37,800 # dušo, ti si ta koju volim 301 00:22:38,097 --> 00:22:40,819 # da, da, ti si ta koju čeznem da poljubim 302 00:22:41,352 --> 00:22:44,439 # dušo, ti si ta koja mi tako nedostaje 303 00:22:45,236 --> 00:22:47,468 # ti si ta o kojoj sanjam 304 00:22:47,924 --> 00:22:51,324 # dušo, ti si ta koju volim 305 00:23:56,666 --> 00:23:57,496 Harmon? 306 00:23:59,041 --> 00:23:59,921 Townes? 307 00:24:00,583 --> 00:24:01,543 Stvarno si ovde. 308 00:24:02,708 --> 00:24:04,248 Nebesa! Izgledaš… 309 00:24:08,083 --> 00:24:08,923 Hvala. 310 00:24:09,708 --> 00:24:10,538 Nema na čemu. 311 00:24:12,916 --> 00:24:16,166 I mislio sam da ću te sresti kad sam te video na popisu. 312 00:24:16,666 --> 00:24:18,456 Nisam tebe videla. - Ne igram. 313 00:24:18,958 --> 00:24:20,748 Izveštavam za Pregled šaha. 314 00:24:21,875 --> 00:24:24,125 Očekivao sam te i prošle godine. 315 00:24:24,708 --> 00:24:27,998 Platila sam kotizaciju, ali majka se razbolela. 316 00:24:28,625 --> 00:24:30,875 Nisam htela da dođem sama. - Je li dobro? 317 00:24:31,625 --> 00:24:33,875 Jeste. Trebala sam doći sama, 318 00:24:33,958 --> 00:24:37,668 ali rekla sam sebi da Open nije važan kao američka prvenstva. 319 00:24:37,750 --> 00:24:39,210 Naravno da nije. 320 00:24:40,125 --> 00:24:41,535 Drago mi je da si došla. 321 00:24:42,750 --> 00:24:46,500 Dobro će mi doći takmičenje koje ne biram zbog novca. 322 00:24:47,083 --> 00:24:50,333 Mnogo zarađuješ? - Da. 323 00:24:52,291 --> 00:24:55,961 Možeš postati igračica svetske klase, pravi profesionalac. 324 00:24:56,458 --> 00:24:58,998 Učim ruski u večernjoj školi. - Pametno. 325 00:24:59,791 --> 00:25:01,001 Ne želim da stagniram. 326 00:25:01,625 --> 00:25:05,125 Ništa gore od toga. 327 00:25:05,208 --> 00:25:08,038 Sad si već prestara da bi bila čudo od deteta. 328 00:25:11,333 --> 00:25:13,333 Pisaću o tebi za časopis. 329 00:25:13,833 --> 00:25:16,423 Bila sam na naslovnici prošlog broja. - Jasno. 330 00:25:16,500 --> 00:25:19,170 Pomešao sam je sa naslovnicom časopisa Lajf. 331 00:25:21,416 --> 00:25:23,326 Radim i za Herald-Lider. 332 00:25:23,416 --> 00:25:26,206 U Leksingtonu? - Jesi li za intervju za nedelju? 333 00:25:26,791 --> 00:25:29,331 Nismo baš Lajf, ali… - Naravno. 334 00:25:30,458 --> 00:25:31,328 Ako želiš. 335 00:25:32,000 --> 00:25:33,380 Fotoaparat je u sobi. 336 00:25:34,333 --> 00:25:35,253 U sobi? 337 00:25:36,625 --> 00:25:38,415 Imam i šah. Možemo igrati. 338 00:25:40,041 --> 00:25:40,881 Može. 339 00:25:42,083 --> 00:25:43,043 Idemo gore. 340 00:26:10,333 --> 00:26:11,673 Sedi pored prozora. 341 00:26:17,125 --> 00:26:18,535 Mogu li… - Da, samo baci. 342 00:26:29,750 --> 00:26:30,790 Iznenadio si me. 343 00:26:32,208 --> 00:26:33,038 Super si. 344 00:26:37,291 --> 00:26:38,421 Pomakni se ulevo. 345 00:26:41,458 --> 00:26:42,458 Tako. 346 00:26:47,666 --> 00:26:48,666 Reci… 347 00:26:49,458 --> 00:26:50,458 "Ruj Lopez." 348 00:27:00,875 --> 00:27:02,075 Sad možeš uz tablu. 349 00:27:10,583 --> 00:27:11,583 U redu. 350 00:27:12,625 --> 00:27:13,995 Vidim da imaš iskustva. 351 00:27:17,375 --> 00:27:18,455 Želiš li da igram? 352 00:27:18,541 --> 00:27:20,171 Naravno. Budi crni. 353 00:27:24,250 --> 00:27:25,080 Uspori. 354 00:27:33,083 --> 00:27:34,753 To je već moj tempo. 355 00:27:47,041 --> 00:27:48,131 Odrasla si. 356 00:27:50,291 --> 00:27:51,881 Sad si čak i zgodna. 357 00:27:54,750 --> 00:27:57,750 Ne znam ti ni ime. - Svi me zovu Tauns. 358 00:27:58,916 --> 00:28:02,376 Možda zato ja tebe zovem Harmon, a ne Elizabet. 359 00:28:03,583 --> 00:28:04,423 Bet. 360 00:28:06,541 --> 00:28:07,501 Bolje je Harmon. 361 00:28:53,708 --> 00:28:55,168 O, zdravo. 362 00:28:55,958 --> 00:28:58,458 Rodžere. - Prekidam li vas? 363 00:28:59,541 --> 00:29:01,631 U redu je. Samo smo… 364 00:29:03,541 --> 00:29:05,461 Bet Harmon, ovo je Rodžer Dione. 365 00:29:06,125 --> 00:29:08,125 Harmon? Čudo od deteta. 366 00:29:09,083 --> 00:29:11,133 Čuo sam za tebe. - Drago mi je. 367 00:29:11,208 --> 00:29:13,538 Hoćemo li igrati bakaru? 368 00:29:14,416 --> 00:29:17,036 Nije mi išlo pa sam mislio da čitam kod bazena. 369 00:29:17,625 --> 00:29:19,995 Nastavite. Idem ja. 370 00:29:28,583 --> 00:29:30,003 Zaigrajmo šah. - Može. 371 00:29:35,333 --> 00:29:36,173 Hvala. 372 00:29:42,791 --> 00:29:43,631 U redu. 373 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 Idemo. 374 00:29:50,083 --> 00:29:51,333 Bilo mi je drago. 375 00:29:52,208 --> 00:29:53,038 I meni. 376 00:29:54,916 --> 00:29:56,126 Večera je u 21:00. 377 00:29:57,833 --> 00:29:58,673 Ne zaboravi. 378 00:30:08,208 --> 00:30:10,288 Marta, je li ti teta sve ostavila? 379 00:30:11,208 --> 00:30:12,578 Samo je mene imala. 380 00:30:12,666 --> 00:30:13,876 Gde si bila, dušo? 381 00:30:14,500 --> 00:30:17,380 Nije te bilo satima. - Igrala sam šah. 382 00:30:18,083 --> 00:30:19,083 Ne želim o tome. 383 00:30:19,625 --> 00:30:20,495 Vežbala sam. 384 00:30:22,916 --> 00:30:23,746 Samo to? 385 00:30:24,791 --> 00:30:26,831 Da. Samo to. 386 00:30:27,375 --> 00:30:30,375 Mirišem tako lepo zbog parfema koji nosim. 387 00:30:31,541 --> 00:30:33,751 Molim te dodaj mi pivo sa stola. 388 00:30:36,000 --> 00:30:36,830 Šta želiš? 389 00:30:37,625 --> 00:30:40,165 Mislim da sam se dosetio. 390 00:30:41,666 --> 00:30:44,326 Bićeš zadovoljna tom dosekom. 391 00:30:44,416 --> 00:30:46,746 Nećeš morati da se sama ubijaš od posla. 392 00:30:47,791 --> 00:30:50,251 Jednostavno. - Šta si tačno zamislio? 393 00:30:50,833 --> 00:30:51,673 Tačno… 394 00:30:53,708 --> 00:30:55,418 Verovatno nisi probala pivo. 395 00:30:58,416 --> 00:30:59,246 Izvoli. 396 00:31:03,041 --> 00:31:03,881 Dođi. 397 00:31:07,208 --> 00:31:09,128 Moj je otac radio u ovom mlinu. 398 00:31:09,916 --> 00:31:10,786 I moj je. 399 00:31:13,041 --> 00:31:14,291 Ne tako brzo. 400 00:31:14,375 --> 00:31:15,245 Sad ste kvit. 401 00:31:15,916 --> 00:31:16,826 Ja sam kvit. 402 00:31:17,916 --> 00:31:21,076 Preuzela sam ga sa 21. Bilo je 3.000 radnika. 403 00:31:21,166 --> 00:31:22,706 Sad ih je 30.000. 404 00:31:23,416 --> 00:31:25,996 Protezao se do ulaza, a sada doseže do reke. 405 00:31:26,708 --> 00:31:28,248 Sve sam sama postigla. 406 00:31:30,833 --> 00:31:31,923 Želim još jedno. 407 00:31:33,208 --> 00:31:34,128 Sama. 408 00:31:34,208 --> 00:31:35,668 Stvarno ne bi trebala. 409 00:31:35,750 --> 00:31:37,710 Dobro bi zaradila od polovine. 410 00:31:40,041 --> 00:31:40,881 U redu. 411 00:31:41,541 --> 00:31:43,211 Ako ćeš ti piti, i ja ću. 412 00:31:44,208 --> 00:31:45,538 To sam smislio. 413 00:31:46,958 --> 00:31:49,878 Već si jednom otišao prljav odavde. Mogao bi opet. 414 00:31:51,083 --> 00:31:55,133 Pobegnite od sušilice za rublje, ali najpre poslušajte Jinks. 415 00:31:56,083 --> 00:31:59,043 Kada kupujete sušilicu, birajte najbolju. 416 00:31:59,125 --> 00:32:00,665 Plinsku sušilicu. 417 00:32:00,750 --> 00:32:03,630 U njoj su sigurne i vaše najosetljivije tkanine. 418 00:32:05,583 --> 00:32:10,003 Vidite? Nežna struja toplog vazduha uklanja vlažnost iz odeće. 419 00:32:20,583 --> 00:32:23,133 Prvu sam partiju igrala sa momom iz Oklahome. 420 00:32:24,916 --> 00:32:26,666 Gotovo u dvadesetak poteza. 421 00:32:28,125 --> 00:32:30,455 Zatim momak iz San Fransiska. 422 00:32:31,166 --> 00:32:32,126 Maršalov napad. 423 00:32:34,375 --> 00:32:37,165 Žrtvovala sam damu kao Pol Morfi jednom. 424 00:32:38,083 --> 00:32:38,923 Još jedna. 425 00:32:40,083 --> 00:32:41,043 A onaj… 426 00:32:41,916 --> 00:32:43,876 Kako se zove? Spominjala si ga. 427 00:32:43,958 --> 00:32:45,038 Neki Bobi. 428 00:32:45,625 --> 00:32:48,415 Beni Vots. - Da, on. 429 00:32:48,500 --> 00:32:50,040 Bez poraza, jedan remi. 430 00:32:50,583 --> 00:32:53,543 Odbijeni damin gambit veoma je poštovan. 431 00:32:53,625 --> 00:32:55,035 Videla sam ga par puta. 432 00:32:56,458 --> 00:33:00,248 Uvek okružen ljudima. - Naravno, pa on je prvak Amerike. 433 00:33:00,333 --> 00:33:01,293 On je Beni Vots. 434 00:33:03,416 --> 00:33:06,746 Po nekima je najtalentovaniji Amerikanac još od Morfija. 435 00:33:07,583 --> 00:33:11,173 Čitala sam o partiji u Kopenhagenu. Remi protiv Najdorfa. 436 00:33:11,875 --> 00:33:15,075 To je bilo 1948. Beni je imao 8 godina. 437 00:33:16,625 --> 00:33:19,825 Na jednoj slici sa 13 godina stoji ispred gomile mornara. 438 00:33:20,458 --> 00:33:23,418 Pobedio je celi tim u Anapolisu. 439 00:33:23,500 --> 00:33:25,250 To me podseća na nekoga. 440 00:33:26,208 --> 00:33:28,918 Sa 9 sam godina igrala u podrumu sa domarom. 441 00:33:30,166 --> 00:33:32,706 Uglavnom, ne bojim ga se. 442 00:33:32,791 --> 00:33:35,041 Ne verujem da se ti ikoga bojiš. 443 00:33:37,083 --> 00:33:38,713 Jedan me igrač plaši. 444 00:33:40,625 --> 00:33:41,455 Ko? 445 00:33:42,416 --> 00:33:43,246 Rus. 446 00:33:45,416 --> 00:33:46,246 Borgov. 447 00:33:46,791 --> 00:33:49,921 Mnogo je dinamičnije od Karo-Kan obrane. 448 00:33:50,000 --> 00:33:53,210 Suprotno je sa odbijenim daminim gambitom i slovenskom. 449 00:34:04,541 --> 00:34:05,501 Ti si Bt Harmon. 450 00:34:07,166 --> 00:34:07,996 Jesam. 451 00:34:10,041 --> 00:34:11,291 Video sam te u Lajfu. 452 00:34:13,166 --> 00:34:16,036 Lepu su partiju objavili. Onu s Beltikom. 453 00:34:16,833 --> 00:34:17,673 Hvala. 454 00:34:19,208 --> 00:34:21,668 Ja sam Beni Vots. - Znam. 455 00:34:22,958 --> 00:34:27,328 Upoznali smo se pre par godina u Sinsinatiju. Zapravo, razgovarali smo. 456 00:34:28,541 --> 00:34:30,711 U Sinsinatiju? - Nisi tada igrao. 457 00:34:32,208 --> 00:34:34,578 U redu, ako ti tako kažeš. 458 00:34:35,875 --> 00:34:36,825 Vidimo se sutra. 459 00:34:38,333 --> 00:34:39,673 Nisi trebala rokirati. 460 00:34:42,125 --> 00:34:43,205 Protiv Beltika. 461 00:34:46,458 --> 00:34:47,828 Morala sam izvući topa. 462 00:34:49,000 --> 00:34:50,670 Mogla si izgubiti prednost. 463 00:34:52,625 --> 00:34:53,495 Ne slažem se. 464 00:34:56,833 --> 00:34:59,543 Uzima pešake an pasan. Ne možeš se povući. 465 00:35:01,458 --> 00:35:02,578 Čekaj. 466 00:35:02,666 --> 00:35:05,826 Ne mogu, nastavljam partiju. Razmisli malo uz tablu. 467 00:35:06,500 --> 00:35:08,710 Problem ti je damin skakač. 468 00:35:08,791 --> 00:35:12,461 Ne želim da razmišljam uz tablu. 469 00:35:40,125 --> 00:35:41,665 Mogao me pobediti. 470 00:35:42,708 --> 00:35:45,328 Ali nije. - Nije, ali mogao je. 471 00:35:45,416 --> 00:35:47,206 Još je gore što nisam videla. 472 00:35:48,041 --> 00:35:52,581 Beni Vots uočio je to samo čitajući o nepoznatom igraču. 473 00:35:54,291 --> 00:35:58,631 Bila sam ponosna kad sam Morfiju našla grešku, a sad je neko našao moju. 474 00:35:59,291 --> 00:36:03,791 Prestani da razmišljaš o tome što je možda bilo davno i naspavaj se. 475 00:36:09,625 --> 00:36:10,455 Glupačo. 476 00:36:36,708 --> 00:36:38,078 Pešak na 4. red? 477 00:36:39,041 --> 00:36:39,881 Tako je. 478 00:38:39,708 --> 00:38:41,208 Mislila sam da me čita. 479 00:38:50,875 --> 00:38:53,955 Mislila sam da mi čuje lupanje srca i oseća paniku. 480 00:38:59,333 --> 00:39:01,083 Još se imao vremena izvući. 481 00:39:05,000 --> 00:39:08,500 Ali uzeo je figuru kako sam i planirala. 482 00:39:10,708 --> 00:39:12,828 Ušla sam u igru savršenog rezultata. 483 00:39:14,125 --> 00:39:17,535 Beni je imao dva remija, pa mi je i remi značio titulu. 484 00:39:19,916 --> 00:39:21,036 Htela sam pobedu. 485 00:39:22,125 --> 00:39:25,415 Napasti ga gde je slab. Pokazati da ga mogu poraziti, 486 00:39:25,500 --> 00:39:27,540 iako ne igram njegovim stilom. 487 00:39:29,500 --> 00:39:32,330 A onda mi je uzeo centralnog, branjenog pešaka, 488 00:39:32,416 --> 00:39:35,036 koji mu je držao damu u uglu većim delom partije. 489 00:39:36,625 --> 00:39:37,535 Ne razumem. 490 00:39:38,791 --> 00:39:40,831 Iznudio je izmenu dama. 491 00:39:43,083 --> 00:39:44,043 Bila sam u šoku. 492 00:39:45,791 --> 00:39:47,631 A onda sam shvatila. 493 00:39:48,666 --> 00:39:51,286 Bez pešaka mogao me matirati topom i lovcem 494 00:39:51,375 --> 00:39:53,535 zbog lovca na otvorenoj dijagonali. 495 00:39:54,041 --> 00:39:57,331 Mogla sam zaštititi skakača pomicanjem jednog topa, 496 00:39:57,416 --> 00:39:59,246 ali to ne bi potrajalo 497 00:39:59,333 --> 00:40:02,793 jer bi njegov jebeni skakač blokirao bekstvo moga kralja. 498 00:40:03,875 --> 00:40:07,955 Šta sam više gledala, bilo je gore. Zatekao me potpuno nespremnu. 499 00:40:08,541 --> 00:40:10,381 Bilo je brutalno. 500 00:40:11,916 --> 00:40:13,456 Ja sam to radila drugima. 501 00:40:14,625 --> 00:40:18,705 Morfi je to radio i promaklo mi je. Mislila sam na udvojene pešake. 502 00:40:19,666 --> 00:40:20,996 Mislila si na pobedu. 503 00:40:25,333 --> 00:40:26,333 Šta si učinila? 504 00:40:28,416 --> 00:40:29,996 Morala sam mu zapretiti. 505 00:40:30,708 --> 00:40:33,578 Odigrati potez da ga zaustavim, ali nisam mogla. 506 00:40:34,375 --> 00:40:39,285 Pola sam sata proučavala tablu i shvatila da mu je potez bio neverovatno čvrst. 507 00:40:40,583 --> 00:40:43,583 Mislila sam se izvući izmenom ako me brzo napadne. 508 00:40:44,875 --> 00:40:45,785 Bio je oprezan. 509 00:40:50,000 --> 00:40:52,080 Povlačila sam se, a on je prodirao. 510 00:40:56,541 --> 00:40:57,831 Želela sam da vrištim. 511 00:40:59,666 --> 00:41:01,036 Sad predaj. 512 00:41:19,250 --> 00:41:20,290 Teška partija. 513 00:41:38,708 --> 00:41:40,458 Podelićete novac. 514 00:41:41,333 --> 00:41:42,673 Delićete titulu. 515 00:41:43,291 --> 00:41:44,581 Dobićeš trofej, 516 00:41:44,666 --> 00:41:46,126 iako malo manji. 517 00:41:47,291 --> 00:41:48,421 To se često događa. 518 00:41:49,208 --> 00:41:50,208 Raspitala sam se. 519 00:41:50,291 --> 00:41:53,671 Ove su titule često podeljene. - Nisam videla šta namerava. 520 00:41:55,833 --> 00:41:57,963 Ne možeš sve usavršiti do u detalje. 521 00:41:59,291 --> 00:42:00,291 Niko ne može. 522 00:42:00,916 --> 00:42:02,416 Nemaš pojma o šahu. 523 00:42:04,750 --> 00:42:07,500 Znam kako je to gubiti. - To sigurno znaš. 524 00:42:11,958 --> 00:42:13,328 A sad i ti znaš. 525 00:42:26,958 --> 00:42:27,788 Harmon! 526 00:42:29,416 --> 00:42:30,246 Žao mi je. 527 00:42:30,333 --> 00:42:31,253 Zašto? 528 00:42:35,083 --> 00:42:36,963 Žarko si ga htela poraziti. 529 00:42:38,458 --> 00:42:39,578 Biće još prilike. 530 00:42:40,833 --> 00:42:41,673 Nema veze. 531 00:42:43,583 --> 00:42:45,003 Pozdravi Rodžera. 532 00:42:45,875 --> 00:42:47,119 Bet. 533 00:42:47,980 --> 00:42:51,877 Prevod titlova: Jelena Rozić 534 00:42:52,710 --> 00:42:57,589 Adaptirao na srpski: suadnovic 535 00:43:00,828 --> 00:43:07,318 # Zašto sunce nastavlja da sija 536 00:43:08,876 --> 00:43:15,992 # zašto more žuri ka obali 537 00:43:16,847 --> 00:43:19,896 # zar ne znaju 538 00:43:20,342 --> 00:43:24,159 # da je kraj sveta? 539 00:43:24,631 --> 00:43:31,452 # kad me ti više ne voliš 540 00:43:32,932 --> 00:43:39,196 # zašto mi srce i dalje bije 541 00:43:40,941 --> 00:43:47,533 # zašto ove moje oči plaču 542 00:43:48,589 --> 00:43:51,868 # zar ne znaju 543 00:43:52,301 --> 00:43:56,029 # da je kraj sveta? 544 00:43:56,522 --> 00:44:02,460 # Završio se kad si reka zbogom 545 00:44:02,787 --> 00:44:09,122 # Probudim se ujutro i pitam se 546 00:44:09,697 --> 00:44:15,769 # Zašto je sve isto kao i pre 547 00:44:16,945 --> 00:44:20,570 # I ne mogu da razumem 548 00:44:21,043 --> 00:44:27,378 # zašto život teče tako kako teče 549 00:44:27,849 --> 00:44:35,011 # zašto ptice nastavljaju da pevaju 550 00:44:35,770 --> 00:44:42,849 # zašto sunce odozgo sija 551 00:44:43,704 --> 00:44:46,680 # zar ne znaju 552 00:44:47,138 --> 00:44:50,835 # da je kraj sveta? 553 00:44:51,267 --> 00:44:53,305 # Završio se 554 00:44:53,792 --> 00:44:56,015 # kad si rekla 555 00:44:56,470 --> 00:45:01,190 # zbogom