1 00:00:07,570 --> 00:00:08,319 Gđice? 2 00:00:09,191 --> 00:00:10,271 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 3 00:00:10,519 --> 00:00:11,549 Gđice Harmon,  jeste li tamo? 4 00:00:16,132 --> 00:00:17,029 Gđice? 5 00:00:22,365 --> 00:00:23,469 Gđice? 6 00:00:24,375 --> 00:00:25,245 Dolazim. 7 00:00:27,083 --> 00:00:28,597 Isuse. 8 00:00:32,291 --> 00:00:33,131 Sranje! 9 00:00:38,041 --> 00:00:39,001 U redu? 10 00:00:40,509 --> 00:00:44,651 DAMIN GAMBIT S01E01 Otvaranja 11 00:00:48,041 --> 00:00:48,881 Jebote! 12 00:00:54,791 --> 00:01:01,171 PARIZ 1967 13 00:01:35,580 --> 00:01:36,607 Izvolite. 14 00:01:46,494 --> 00:01:47,485 Ne gledaj. 15 00:01:50,000 --> 00:01:50,830 Hvala. 16 00:02:02,500 --> 00:02:03,330 Jebote! 17 00:02:28,250 --> 00:02:29,080 Izvinjavam se. 18 00:03:02,083 --> 00:03:03,633 Šta ćemo sa njom? 19 00:03:04,125 --> 00:03:05,325 Poslaće nekoga. 20 00:03:06,125 --> 00:03:07,745 Nema ni ogrebotine. 21 00:03:10,750 --> 00:03:11,920 Kakva luda sreća. 22 00:03:12,458 --> 00:03:14,458 Sumnjam da će ovo smatrati srećom. 23 00:03:44,333 --> 00:03:47,083 Razumeš li, dušo? Majka ti je preminula. 24 00:03:48,250 --> 00:03:50,170 Znaš li šta to znači? 25 00:03:52,083 --> 00:03:53,253 "Preminula"? 26 00:03:55,791 --> 00:03:56,631 Znaš… 27 00:03:57,583 --> 00:04:00,833 Sigurno je na boljemu mestu. 28 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 Jednog dana ćeš je opet videti. 29 00:04:06,250 --> 00:04:09,830 "Nakon jučerašnje nesreće na putu Nju sirkl 30 00:04:09,916 --> 00:04:13,456 Elizabet Harmon ostala je siroče i čeka je teška budućnost. 31 00:04:14,333 --> 00:04:18,173 9.-godišnjoj Elizabet je porodica poginula u nesreći. 32 00:04:18,875 --> 00:04:22,165 Njena majka, Alis Harmon, poginula je na mestu nesreće. 33 00:04:30,916 --> 00:04:31,746 A otac? 34 00:04:34,083 --> 00:04:34,923 Ne piše. 35 00:04:36,458 --> 00:04:40,248 Verovatno je, kao većina muškaraca sa tog područja, 36 00:04:40,333 --> 00:04:43,963 i on bio žrtva razuzdanog života. 37 00:04:47,208 --> 00:04:48,538 Jadno dete. 38 00:05:00,458 --> 00:05:02,038 Poželimo joj dobrodošlicu. 39 00:05:12,708 --> 00:05:13,878 Dobrodošla Elizabet. 40 00:05:16,416 --> 00:05:18,452 Srećno, dušo. 41 00:05:31,583 --> 00:05:32,583 Evo nas. 42 00:05:34,708 --> 00:05:38,248 Ovo je naša kapelica, područje gđice Lonsdejl. 43 00:05:38,333 --> 00:05:39,583 Kako si, Elizabet? 44 00:05:40,625 --> 00:05:42,915 Takođe učim dame lepom ponašanju. 45 00:05:44,833 --> 00:05:47,833 Gdine Fergusen, ovo je Elizabet Harmon. 46 00:05:47,916 --> 00:05:51,376 Svi ste banda jebenih pušokuronja! 47 00:05:51,458 --> 00:05:52,538 Džolin. 48 00:05:53,291 --> 00:05:54,131 Ja ću. 49 00:05:54,666 --> 00:05:57,246 Džolin, taj će te jezik stajati glave! 50 00:05:57,333 --> 00:06:00,543 Jebi se, puši kurac. - Ne govori te prostote. 51 00:06:00,625 --> 00:06:04,035 Onde je učionica. Upoznaćeš nastavnike u ponedeljak. 52 00:06:04,125 --> 00:06:05,245 2 x 6. 53 00:06:05,333 --> 00:06:10,543 Ovo je dnevna soba. Tu ćeš obedovati i družiti se sa ostalima. 54 00:06:10,625 --> 00:06:14,075 Dobro jutro, gđo Dirdorf. - Dobro jutro, devojčice. 55 00:06:16,500 --> 00:06:17,460 Slatki dome. 56 00:06:18,208 --> 00:06:19,878 Pomoći ću ti da se smestiš. 57 00:06:21,208 --> 00:06:25,208 Imamo 21 devojčicu i sve su slatke kao ti. 58 00:06:28,708 --> 00:06:31,458 Ovo je tvoje posebno mesto. 59 00:06:35,000 --> 00:06:36,670 Van. - U redu. 60 00:06:38,833 --> 00:06:40,173 Ispod složi odeću. 61 00:06:40,916 --> 00:06:45,206 Četkicu možeš staviti ovde. 62 00:06:45,750 --> 00:06:48,380 A sve ostale lične stvari ovde. 63 00:06:51,583 --> 00:06:52,633 Pokaži mi. 64 00:06:57,791 --> 00:06:58,631 Sedi. 65 00:07:05,375 --> 00:07:08,455 Znam da sad osećaš samo gubitak. 66 00:07:10,416 --> 00:07:15,011 Žalost će te rastužiti, ali molitva i vera će te podići. 67 00:07:15,541 --> 00:07:18,956 I to tako visoko da ćeš pronaći novi put. 68 00:07:20,083 --> 00:07:23,833 Elizabet, mislim da će ti život ovde biti mnogo drukčiji. 69 00:07:25,583 --> 00:07:27,941 Možda i bolji nego pre. 70 00:07:28,250 --> 00:07:31,540 Sigurna sam da ćemo ti i ja biti dobre prijateljice. 71 00:07:55,041 --> 00:07:56,791 Ova će ti pristajati. 72 00:08:05,583 --> 00:08:06,713 Ovu ćemo spaliti. 73 00:08:08,333 --> 00:08:09,173 Odeni se. 74 00:08:09,708 --> 00:08:10,958 Moramo još nekamo. 75 00:08:26,333 --> 00:08:29,713 Gdin Fergusen će se pobrinuti za tebe. Vidimo se na večeri. 76 00:08:36,833 --> 00:08:38,583 Zelene su najbolje. 77 00:08:39,750 --> 00:08:40,580 Šta je to? 78 00:08:40,666 --> 00:08:41,666 Vitamini. 79 00:08:42,375 --> 00:08:43,665 Čarobni vitamini. 80 00:08:45,250 --> 00:08:48,420 Moj ti je savet da zelene popiješ pred spavanje. 81 00:08:48,500 --> 00:08:52,420 Inače prestanu da deluju baš onda kad ti trebaju. Razumeš? 82 00:08:55,083 --> 00:08:57,083 Kako se zoveš? 83 00:08:57,833 --> 00:08:59,333 Bet. - Ja sam Džolin. 84 00:09:00,166 --> 00:09:01,416 Oba roditelja mrtva? 85 00:09:03,208 --> 00:09:06,460 Šta su ti zadnje rekli pred smrt? 86 00:09:07,458 --> 00:09:10,045 Znam da dobijem zanimljive odgovore. 87 00:09:11,250 --> 00:09:12,420 Zatvori oči. 88 00:09:13,875 --> 00:09:15,035 Ne sećam se. 89 00:09:15,625 --> 00:09:18,705 Ako se jednog dana setiš, javi mi. 90 00:09:33,208 --> 00:09:35,248 Zelene popravljaju raspoloženje. 91 00:09:35,333 --> 00:09:38,543 Narančaste i smeđe jačaju telo. Popij obe. 92 00:10:49,708 --> 00:10:53,828 Rekla sam ti da uzmeš vitamine pred spavanje. 93 00:10:53,916 --> 00:10:56,036 Šta je ovo? - Riba. 94 00:10:56,916 --> 00:11:00,036 Tako kažu. - Jedemo je svakog petka. 95 00:11:00,125 --> 00:11:01,535 Moraš počistiti tanjir, 96 00:11:01,625 --> 00:11:05,125 inače će te tužiti gđi Dirdorf i niko te neće usvojiti. 97 00:11:50,500 --> 00:11:54,330 Alis, daj, otvori vrata. 98 00:11:56,416 --> 00:11:59,576 Tražim te celi mesec. - Sa razlogom. 99 00:12:00,166 --> 00:12:02,996 Ne znam šta pokušavaš, 100 00:12:03,083 --> 00:12:05,133 ali čak je i za tebe ovo ludost. 101 00:12:05,208 --> 00:12:10,878 Ne očekujem da razumeš. - Vidim da se ne čuvaš. 102 00:12:20,666 --> 00:12:21,826 Ponećemo… 103 00:12:34,541 --> 00:12:35,751 Nije li divno? 104 00:12:38,375 --> 00:12:41,625 Pusti me da razgovaram sa Lizi i vidim je li dobro. 105 00:12:41,708 --> 00:12:43,248 Misliš da bih joj naudila? 106 00:12:43,333 --> 00:12:45,673 Srećna je ovde. Ovde joj je mesto. 107 00:12:45,750 --> 00:12:48,710 Stvarno misliš da je našoj ćerki mesto u prikolici 108 00:12:48,791 --> 00:12:51,251 usred ničega? - Ko kaže da je naša? 109 00:12:51,333 --> 00:12:54,173 Nemoj, Alis. - Ne voli nadimak Lizi. 110 00:13:01,125 --> 00:13:05,205 JEDNOČLANI IZRAZI I SIMETRIČKI PRIKAZI DOKTORSKI RAD ALIS HARMON 111 00:13:05,291 --> 00:13:07,751 ODSEK ZA MATEMATIKU UNIVERZITET KORNEL 112 00:13:17,791 --> 00:13:19,631 U redu, Alis, neka ti bude. 113 00:13:20,375 --> 00:13:21,825 Ne mogu se više svađati. 114 00:13:23,625 --> 00:13:27,705 Jurim te svuda, a ti samo nastavljaš da bežiš. 115 00:13:28,333 --> 00:13:29,793 Žao mi je, Pol. 116 00:13:29,875 --> 00:13:32,625 Ako sad odem, više se ne vraćam. 117 00:14:04,041 --> 00:14:05,881 Gđice Harmon, već ste završili? 118 00:14:21,166 --> 00:14:24,675 Možete odneti sunđere u podrum i oprati ih. 119 00:14:28,750 --> 00:14:32,040 Svi pušite kurac. A ti puši najveći kurac. 120 00:14:32,125 --> 00:14:35,245 Ne poznajem nikoga ko toliko voli ukus sapuna kao ti. 121 00:14:36,708 --> 00:14:37,918 Gde ćeš, Harmon? 122 00:17:10,375 --> 00:17:12,245 Dobro jutro, devojke. 123 00:17:12,333 --> 00:17:14,833 Dobro jutro, gđice Dirdorf. 124 00:17:14,916 --> 00:17:17,746 Meri-Sju, baš si sretnica. 125 00:17:17,833 --> 00:17:19,173 Uvek imam sreće. 126 00:17:19,250 --> 00:17:24,080 Oduševila si Spelmane. - Čujem da imaju veliku kuću. 127 00:17:24,166 --> 00:17:28,786 Spremi svoje stvari. Uredno, kako sam te naučila. 128 00:17:30,916 --> 00:17:33,376 Najpre čarape, sećaš se? 129 00:17:34,541 --> 00:17:37,461 Nije pošteno. Stigla si pre nje. 130 00:17:39,250 --> 00:17:40,790 Većinom smo domaće. 131 00:17:41,625 --> 00:17:44,205 Dugo smo ovde. - Ne zaboravi traku za kosu. 132 00:17:44,291 --> 00:17:46,921 Sad nas više niko neće. Prestare smo. 133 00:17:47,000 --> 00:17:47,880 Požuri. 134 00:17:48,666 --> 00:17:49,706 Zavidim joj. 135 00:17:49,791 --> 00:17:50,831 Ili previše crne. 136 00:17:52,208 --> 00:17:54,538 Možda neko dođe jednog dana. 137 00:18:02,416 --> 00:18:07,626 Dok žito donosimo 138 00:18:07,708 --> 00:18:12,788 Silno se radujemo Dok žito donosimo 139 00:18:12,875 --> 00:18:17,535 Dok žito donosimo 140 00:18:38,791 --> 00:18:40,881 Šta je, mala? Zašto nisi u kapelici? 141 00:18:41,666 --> 00:18:43,036 Kako se zove ta igra? 142 00:18:46,750 --> 00:18:48,540 Idi gore kod ostalih. 143 00:18:49,291 --> 00:18:50,831 Ne želim da budem sa ostalima. 144 00:18:51,833 --> 00:18:53,673 Želim da znam šta to igrate. 145 00:18:57,250 --> 00:18:58,330 Ovo je šah. 146 00:18:59,583 --> 00:19:00,503 Hoćete li da menaučite? 147 00:19:02,625 --> 00:19:04,375 Ne igram sa strancima. 148 00:19:17,125 --> 00:19:19,375 Laku noć, dame. - Laku noć, Fergusene. 149 00:19:21,416 --> 00:19:22,826 "Al' sada laku noć! 150 00:19:22,916 --> 00:19:27,576 Bol rastanka imade slatku moć, Te zborila bih večno 'laku noć!'" 151 00:20:15,250 --> 00:20:18,130 Imala si pravo. Vitamini bolje deluju noću. 152 00:20:19,666 --> 00:20:21,536 Koliko si ih uzela? - Ne znam. 153 00:20:22,500 --> 00:20:25,330 Ponekad preskočim dan ili nekoliko dana 154 00:20:26,125 --> 00:20:27,325 pa popijem nekoliko. 155 00:20:29,375 --> 00:20:31,955 Sviđa mi se kako deluju. - Verujem ti. 156 00:20:33,166 --> 00:20:36,246 Samo pazi da se ne navikneš na taj osećaj. 157 00:20:48,083 --> 00:20:49,333 Nisam stranac. 158 00:20:51,583 --> 00:20:52,423 Živim ovde. 159 00:20:54,291 --> 00:20:55,671 Već sam malo naučila… 160 00:20:56,750 --> 00:20:57,790 gledajući vas. 161 00:20:57,875 --> 00:21:00,625 Devojčice ne igraju šah. 162 00:21:07,291 --> 00:21:10,791 Ta se figura pomiče gore-dole ili levo-desno. 163 00:21:10,875 --> 00:21:13,665 Na sve strane, ako ima mesta. 164 00:21:14,875 --> 00:21:16,825 A ta samo može gore. 165 00:21:18,291 --> 00:21:20,921 Ta se visoka pomiče kako želi. 166 00:21:27,916 --> 00:21:28,786 A ova figura? 167 00:21:31,416 --> 00:21:32,706 Dijagonalno. 168 00:21:36,500 --> 00:21:39,290 Jedno polje dijagonalno i jedno polje pravo. 169 00:21:45,583 --> 00:21:46,503 Zaigrajmo. 170 00:21:47,500 --> 00:21:48,460 Biću beli. 171 00:21:51,416 --> 00:21:53,036 Sad ili nikad. 172 00:22:43,166 --> 00:22:44,706 To je školski šah-mat. 173 00:22:46,125 --> 00:22:48,035 Kako se postiže? - Drugi put. 174 00:22:48,125 --> 00:22:50,035 Pokažite mi. - Drugi put. 175 00:23:06,958 --> 00:23:08,668 To je školski šah-mat. 176 00:23:10,625 --> 00:23:11,575 Kako se postiže? 177 00:23:57,875 --> 00:23:59,625 To je školski šah-mat. 178 00:24:15,666 --> 00:24:20,536 # Bliže, moj Gospode, Tebi 179 00:24:20,625 --> 00:24:26,205 # Bliže Tebi 180 00:24:26,291 --> 00:24:28,541 # Bliže… 181 00:25:04,750 --> 00:25:05,790 Sad predaj. 182 00:25:06,416 --> 00:25:09,706 Da predam? - Tako je. Kad tako izgubiš damu… 183 00:25:11,958 --> 00:25:12,878 Predaš partiju. 184 00:25:13,458 --> 00:25:17,128 Ne. - Da, predala si partiju. 185 00:25:17,208 --> 00:25:21,038 Niste mi rekli to pravilo. - Nije pravilo, nego sportski duh. 186 00:25:22,000 --> 00:25:23,460 Želim da završim. - Ne. 187 00:25:24,291 --> 00:25:25,831 Morate završiti. - Ne. 188 00:25:28,125 --> 00:25:28,955 Izgubila si. 189 00:25:29,791 --> 00:25:30,631 Molim vas! 190 00:25:31,166 --> 00:25:32,286 Igra je završena. 191 00:25:35,333 --> 00:25:36,923 Pušokuronjo. 192 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 Gubi se. 193 00:26:31,083 --> 00:26:31,923 Šah. 194 00:26:36,875 --> 00:26:37,705 Mat. 195 00:27:15,041 --> 00:27:16,081 'Jutro, belčugo. 196 00:27:30,833 --> 00:27:31,673 Džolin? 197 00:27:32,583 --> 00:27:33,423 Šta želiš? 198 00:27:34,458 --> 00:27:36,288 Šta znači "puši kurac"? 199 00:27:37,458 --> 00:27:38,288 Sranje! 200 00:27:39,583 --> 00:27:40,423 U redu. 201 00:27:41,916 --> 00:27:43,496 Znaš li šta je kurac? 202 00:27:44,875 --> 00:27:45,915 Mislim da ne. 203 00:27:46,000 --> 00:27:49,830 Dečaci ga imaju. Imaš sliku u knjizi iz biologije. Poput palca je. 204 00:27:49,916 --> 00:27:50,876 E, pa, dušo, 205 00:27:51,416 --> 00:27:54,376 devojke vole da cuclaju taj palac. 206 00:27:55,250 --> 00:27:56,210 Voliš li ti? 207 00:27:57,166 --> 00:27:58,496 Nisam još probala. 208 00:28:03,708 --> 00:28:05,078 Ne piške li kroz to? 209 00:28:05,166 --> 00:28:07,326 Valjda ga obrišu. 210 00:28:12,583 --> 00:28:15,673 Bar jednom dnevno treba jesti zeleno lisnato povrće, 211 00:28:15,750 --> 00:28:17,710 a mahunarke nekoliko puta nedeljno. 212 00:28:17,791 --> 00:28:20,751 Izbegavajte duvan i sve vrste alkohola. 213 00:28:21,416 --> 00:28:25,326 Ja takođe proverim stolicu barem 3 puta nedeljno. 214 00:28:25,416 --> 00:28:29,536 Treba biti čvrsta, ali ne tvrda, što je jasan znak dehidracije. 215 00:28:29,625 --> 00:28:35,575 Zato treba piti nekoliko čaša vode dnevno. To je najlepši prirodni lubrikant. 216 00:30:04,083 --> 00:30:06,043 Likuješ. - Ne likujem. 217 00:30:12,583 --> 00:30:14,833 Bilo je blizu. - Ipak sam pobedila. 218 00:30:14,916 --> 00:30:16,376 Mogla si i pre. 219 00:30:22,250 --> 00:30:25,210 Nauči sicilijansku obranu. - Šta je to? 220 00:30:25,291 --> 00:30:29,081 Kad Beli stane na e4, Crni igra ovo. 221 00:30:30,041 --> 00:30:32,381 Šta onda? - Sf3. 222 00:30:33,833 --> 00:30:35,253 Šta je Sf3? 223 00:30:35,333 --> 00:30:37,793 To znači da skakač ide na polje f3. 224 00:30:39,541 --> 00:30:41,251 Potezi imaju imena? 225 00:30:42,541 --> 00:30:44,381 Imaju, ako znaš da igraš. 226 00:30:46,750 --> 00:30:48,920 Pokažite mi. - Ne sada. Još jedna. 227 00:30:53,666 --> 00:30:54,496 Ljuti ste. 228 00:30:55,500 --> 00:30:56,420 Nisam. 229 00:30:57,916 --> 00:30:58,746 Igraj. 230 00:31:09,375 --> 00:31:14,125 Ima još strategija. Naučićeš ih vremenom. 231 00:31:20,791 --> 00:31:22,131 Levenfiš varijanta. 232 00:31:36,833 --> 00:31:38,423 Najdorfova varijanta. 233 00:31:53,125 --> 00:31:53,955 Pokaži. 234 00:31:55,083 --> 00:31:56,133 Levenfiš. 235 00:32:06,250 --> 00:32:07,210 Najdorfova. 236 00:32:14,500 --> 00:32:15,630 Još jednu. 237 00:32:20,916 --> 00:32:23,536 Elizabet! - Oprostite, gđo Dirdorf. 238 00:32:24,375 --> 00:32:25,575 Mama, znaš što? 239 00:32:25,666 --> 00:32:27,166 Ne znam. Šta? 240 00:32:27,250 --> 00:32:30,580 Mama, dobila sam 1. mestruaciju. - Ma nemoj mi da kažeš. 241 00:32:37,958 --> 00:32:40,378 To mi niste pokazali. - Pa šta? 242 00:32:40,458 --> 00:32:42,128 Je li to onaj potez 243 00:32:42,208 --> 00:32:44,168 poput Sicilijanske obrane? 244 00:32:54,250 --> 00:32:56,830 Ti se potezi zovu otvaranja. 245 00:32:57,416 --> 00:32:59,326 Je li to jedan od njih? - Jeste. 246 00:33:01,083 --> 00:33:02,253 Damin gambit. 247 00:33:18,583 --> 00:33:19,543 Ja sam Beli? 248 00:33:20,208 --> 00:33:21,708 Menjaćemo se. 249 00:33:22,833 --> 00:33:24,173 Tako se igra. 250 00:33:25,666 --> 00:33:27,706 Kako onda nisam igrala prva pre? 251 00:33:29,625 --> 00:33:30,455 Igraj. 252 00:33:36,375 --> 00:33:37,205 Šah. 253 00:33:45,750 --> 00:33:46,580 Mat. 254 00:33:59,083 --> 00:34:00,173 Je li to viski? 255 00:34:03,708 --> 00:34:04,538 Da. 256 00:34:06,333 --> 00:34:07,173 Jezik za zube. 257 00:34:08,041 --> 00:34:08,881 U redu. 258 00:34:16,541 --> 00:34:18,211 Moderna šahovska otvaranja. 259 00:34:21,583 --> 00:34:23,043 Prava knjiga za tebe. 260 00:34:24,000 --> 00:34:25,830 Pronaći ćeš sve što te zanima. 261 00:34:26,541 --> 00:34:29,461 Pre čitanja moraćeš da naučiš šahovsku notaciju. 262 00:34:30,458 --> 00:34:32,078 Nazive polja. 263 00:34:33,416 --> 00:34:34,326 Naučiću te. 264 00:34:35,291 --> 00:34:36,671 Sad sam dovoljno dobra? 265 00:34:37,416 --> 00:34:38,536 Koliko imaš godina? 266 00:34:39,750 --> 00:34:40,580 9. 267 00:34:41,583 --> 00:34:42,543 9 godina. 268 00:34:44,625 --> 00:34:45,995 U novembru punim 10. 269 00:34:48,625 --> 00:34:50,285 Iskreno, mala… 270 00:34:52,333 --> 00:34:53,293 Neverovatna si. 271 00:34:56,000 --> 00:34:57,290 "Niko čuo ga nije," 272 00:34:57,375 --> 00:34:58,535 "mrtvaca," 273 00:34:59,500 --> 00:35:01,250 "a ležao je u vapajima." 274 00:35:01,916 --> 00:35:04,626 "Otišao sam predaleko" 275 00:35:05,375 --> 00:35:07,915 "i nisam mahao, davio sam se." 276 00:35:09,083 --> 00:35:09,923 "Jadnik," 277 00:35:10,833 --> 00:35:13,213 "uvek je voleo ludorije, a sad…" 278 00:35:14,500 --> 00:35:15,460 "mrtav je." 279 00:35:17,625 --> 00:35:21,825 "Sigurno je bilo previše hladno i srce ga je izdalo, rekoše." 280 00:35:22,458 --> 00:35:24,248 "O, ne, ne, ne," 281 00:35:24,791 --> 00:35:27,251 "uvek je bilo previše hladno." 282 00:35:27,958 --> 00:35:30,538 "A mrtvac je legao u svoje vapaje." 283 00:35:31,458 --> 00:35:34,168 "Celi sam život predaleko" 284 00:35:34,250 --> 00:35:36,960 "i ne mašem, davim se." 285 00:35:48,791 --> 00:35:51,001 Ovo je gdin Ganz iz šahovskog kluba. 286 00:35:51,083 --> 00:35:53,133 Šahovskog kluba? - Igramo u klubu. 287 00:35:53,791 --> 00:35:55,831 Trener sam srednjoškolske ekipe. 288 00:35:57,291 --> 00:35:58,541 Srednja škola Dankan? 289 00:36:06,000 --> 00:36:07,580 Zaigrajmo? 290 00:36:15,500 --> 00:36:17,170 Bićeš boja koju odabereš. 291 00:36:21,875 --> 00:36:22,705 Ova. 292 00:36:28,708 --> 00:36:30,538 Retijevka. 293 00:36:57,750 --> 00:36:58,830 Mat u 3 poteza. 294 00:37:18,916 --> 00:37:22,496 Bogme, znaš da igraš, mlada damo. 295 00:37:23,416 --> 00:37:24,666 Imate li svoju ekipu? 296 00:37:25,958 --> 00:37:28,328 Imaju li ostale devojke šahovski klub? 297 00:37:29,666 --> 00:37:31,206 Gde onda igraš? 298 00:37:33,375 --> 00:37:34,205 Ovde. 299 00:37:35,250 --> 00:37:38,210 Gdin Šajbel kaže da igrate svake nedelje. 300 00:37:38,791 --> 00:37:39,921 A ostalim danima? 301 00:37:40,958 --> 00:37:41,958 Igram u glavi. 302 00:37:43,625 --> 00:37:44,705 U glavi? 303 00:37:45,625 --> 00:37:46,625 Na plafonu. 304 00:37:51,916 --> 00:37:52,996 Dok ne zaboraviš… 305 00:37:54,208 --> 00:37:55,128 Doneo sam ti… 306 00:37:56,750 --> 00:37:57,630 dar. 307 00:37:59,625 --> 00:38:01,955 Hajde, otvori ga. 308 00:38:13,041 --> 00:38:14,041 I? 309 00:38:18,833 --> 00:38:20,133 Hvala najlepše. 310 00:38:22,625 --> 00:38:23,955 Želite li opet da igrate? 311 00:38:27,208 --> 00:38:28,038 Šah. 312 00:39:00,625 --> 00:39:01,455 Bet… 313 00:39:02,625 --> 00:39:04,415 Dama na a4. 314 00:39:06,333 --> 00:39:07,173 Šah. 315 00:39:08,541 --> 00:39:09,671 Lovac blokira. 316 00:39:13,833 --> 00:39:15,633 Dama uzima kraljevog pješaka. 317 00:39:16,791 --> 00:39:17,711 Rokada. 318 00:39:23,416 --> 00:39:24,666 Skakač uzima skakača. 319 00:39:27,541 --> 00:39:28,541 Mat u 3 poteza. 320 00:39:29,666 --> 00:39:31,166 Prvi je šah damom. 321 00:39:31,791 --> 00:39:33,001 Kralj je mora uzeti. 322 00:39:34,125 --> 00:39:36,495 Zatim šah lovcem na g5. 323 00:39:37,875 --> 00:39:38,875 Sledi šah-mat. 324 00:39:44,500 --> 00:39:45,670 Zaboga. 325 00:39:50,458 --> 00:39:51,458 Sad moram da idem. 326 00:39:53,291 --> 00:39:54,501 Bet, mogu li te… 327 00:39:55,875 --> 00:39:56,995 fotografisati? 328 00:39:57,791 --> 00:40:00,041 Htio bih te spomenuti deci u klubu. 329 00:40:01,458 --> 00:40:03,418 Stani pored gdina Šajbela. 330 00:40:11,500 --> 00:40:12,710 Bliže. 331 00:40:20,791 --> 00:40:21,791 Tako. 332 00:40:22,708 --> 00:40:23,748 Reci "dama"! 333 00:40:25,125 --> 00:40:25,955 Dama. 334 00:40:32,791 --> 00:40:34,081 9 x 4 je? 335 00:40:38,791 --> 00:40:41,041 PAZITE NA PONAŠANJE! 336 00:40:41,958 --> 00:40:42,918 Zdravo, Mardž. 337 00:40:43,000 --> 00:40:45,380 Zdravo, oprosti što kasnim. Srela sam Džin. 338 00:40:45,458 --> 00:40:48,748 Džin, ovo je Ed Rirdon o kojem sam ti pričala. 339 00:40:48,833 --> 00:40:49,963 Zdravo. - Kako si? 340 00:40:50,041 --> 00:40:51,751 A ovo je Džek Konors. 341 00:40:51,833 --> 00:40:54,633 Džin Baset iz Morisvila. - Kako si, Džin? 342 00:40:54,708 --> 00:40:56,668 Zdravo. - Izvoli, sedi ovde. 343 00:40:58,166 --> 00:40:58,996 Hvala. 344 00:41:01,208 --> 00:41:02,458 Želiš li piće? 345 00:41:02,541 --> 00:41:04,711 Traži te gđa Dirdorf. 346 00:41:05,250 --> 00:41:07,290 Baš pristojno društvo. 347 00:41:07,375 --> 00:41:09,575 Odmah to primetite. 348 00:41:09,666 --> 00:41:12,826 Gdin Ganz kaže da si talentovana. 349 00:41:14,416 --> 00:41:16,246 Ima neobičan zahtev. 350 00:41:17,625 --> 00:41:20,455 Želi da u pođeš sa njim u srednju školu… 351 00:41:20,541 --> 00:41:22,001 U četvrtak. - U četvrtak. 352 00:41:22,083 --> 00:41:23,043 Popodne. 353 00:41:23,708 --> 00:41:27,038 Tvrdi da si fantastična u šahu. 354 00:41:27,583 --> 00:41:30,673 Želi da igraš za šahovski klub. 355 00:41:30,750 --> 00:41:35,920 Imamo desetak članova i predložio sam gđi Dirdorf 356 00:41:36,000 --> 00:41:40,210 da dođeš i igraš protiv svih simultano. 357 00:41:41,083 --> 00:41:41,923 Kako? 358 00:41:42,000 --> 00:41:43,290 U isto vreme. 359 00:41:45,333 --> 00:41:50,463 Nastojimo da devojkama pružimo priliku za spoljna iskustva kad god možemo, ali… 360 00:41:51,708 --> 00:41:55,328 Nije mi ugodno da pustim Elizabet u mesnu srednju školu. 361 00:41:55,416 --> 00:41:59,626 Ja ću da idem sa njom. Doći ću po nju, odvesti je u školu i vratiti je. 362 00:41:59,708 --> 00:42:02,668 Volela bih da i jedna devojka ide sa njom. 363 00:42:02,750 --> 00:42:05,540 Mogli biste vi poći 364 00:42:06,250 --> 00:42:07,769 kao moja gošća. 365 00:42:09,708 --> 00:42:10,708 Ne, ja… 366 00:42:11,875 --> 00:42:13,955 Ne mogu ostaviti obveze ovde. 367 00:42:14,916 --> 00:42:16,956 Šta kažete da Širli Manson, 368 00:42:17,041 --> 00:42:20,581 blagajnica kluba i jedna od najboljih učenica, pođe sa nama? 369 00:42:22,791 --> 00:42:24,211 Šta kažeš, Elizabet? 370 00:42:25,000 --> 00:42:27,040 Želiš li da igraš šah u srednjoj školi? 371 00:42:28,333 --> 00:42:30,423 Da, volela bih. 372 00:42:32,250 --> 00:42:33,080 U redu. 373 00:42:34,000 --> 00:42:34,960 Dogovoreno. 374 00:42:36,291 --> 00:42:37,751 Gdin Ganz i… 375 00:42:38,541 --> 00:42:39,751 Šarlot? - Širli. 376 00:42:39,833 --> 00:42:40,673 Da, Širli. 377 00:42:41,708 --> 00:42:44,918 Doći će po tebe posle ručka u četvrtak. Može? 378 00:42:45,000 --> 00:42:45,830 Savršeno. 379 00:42:55,291 --> 00:42:56,131 Vidimo se. 380 00:42:59,791 --> 00:43:00,631 Elizabet. 381 00:43:01,875 --> 00:43:05,535 Čujem da igraš šah sa našim domarom. 382 00:43:06,666 --> 00:43:07,626 Sa gdinom Šajbelom. 383 00:43:09,083 --> 00:43:09,923 Da, gđo. 384 00:43:11,166 --> 00:43:13,626 To je nedozvoljeno, Elizabet. 385 00:43:14,750 --> 00:43:16,040 Odlaziš u podrum? 386 00:43:17,291 --> 00:43:18,131 Da, gđo. 387 00:43:19,250 --> 00:43:20,170 Ne može tako. 388 00:43:21,166 --> 00:43:23,746 Koliko god Methuen promiče izvrsnost, 389 00:43:23,833 --> 00:43:26,819 ne možeš igrati šah u podrumu. 390 00:43:30,291 --> 00:43:33,131 Sigurno imamo šahovsku ploču među igrama. 391 00:43:34,125 --> 00:43:35,575 Fergusen će proveriti. 392 00:43:37,208 --> 00:43:38,458 To je sve, Elizabet. 393 00:43:39,291 --> 00:43:40,671 Budi pristojna onde. 394 00:43:41,625 --> 00:43:42,745 Helen Dirdorf. 395 00:43:46,375 --> 00:43:48,035 Jedna nedostaje. - To je sve. 396 00:43:50,000 --> 00:43:52,130 Sledeća. - Skloni se, Harmon. 397 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Gde su zelene? 398 00:43:54,083 --> 00:43:55,543 Nema ih više. 399 00:43:57,000 --> 00:43:58,420 Vidim ih iza vas. 400 00:43:58,500 --> 00:44:01,250 Znam gde su, Harmon, ali nećeš ih dobiti. 401 00:44:01,875 --> 00:44:04,535 Novi zakon. Deca ne smeju da piju sedative. 402 00:44:05,250 --> 00:44:07,420 Ko bi rekao. - Harmon. 403 00:44:07,500 --> 00:44:08,670 „A sada odlazi. 404 00:44:08,750 --> 00:44:11,420 Oprostimo se. Hteo bih da čujem gde odlaziš." 405 00:44:12,791 --> 00:44:14,251 Molim? - Briši. 406 00:45:05,500 --> 00:45:07,960 Je li ti Fergusen dao zelene pilule? 407 00:45:08,041 --> 00:45:09,381 Dodatne? 408 00:45:09,958 --> 00:45:11,788 Da bar. 409 00:45:11,875 --> 00:45:15,575 Država im je skočila za vrat zbog deljenja tih pilula. 410 00:45:17,375 --> 00:45:18,325 Još su onde. 411 00:45:19,375 --> 00:45:21,415 U velikoj tegli. - Stvarno? 412 00:45:23,375 --> 00:45:24,455 Nisam primetila. 413 00:45:28,791 --> 00:45:30,581 Imaš li simptome povlačenja? 414 00:45:31,541 --> 00:45:32,381 Ne znam. 415 00:45:33,500 --> 00:45:34,420 Šta je to? 416 00:45:35,083 --> 00:45:36,423 Povlačenje. 417 00:45:37,666 --> 00:45:39,626 Jesi li nervozna? 418 00:45:42,625 --> 00:45:43,625 Jesi. 419 00:45:45,625 --> 00:45:46,625 Obrati pažnju. 420 00:45:47,708 --> 00:45:50,878 Biće nemirne siročadi ovih dana. 421 00:46:19,208 --> 00:46:20,038 Harmon. 422 00:46:21,708 --> 00:46:22,538 Jesi li dobro? 423 00:46:25,208 --> 00:46:27,668 Igraš li Kraljev gambit? - Ne. 424 00:46:27,750 --> 00:46:31,130 On mi je omiljeni. Znaš li da je šah stariji od igre dame? 425 00:46:31,208 --> 00:46:33,538 Ne. - Nekih 400 godina. 426 00:46:33,625 --> 00:46:34,455 Čekajte! 427 00:46:35,875 --> 00:46:36,955 Treba mi Bet. 428 00:46:37,625 --> 00:46:40,415 Samo da joj poželim sreću. - U redu. 429 00:46:47,750 --> 00:46:48,580 Srećno. 430 00:47:01,541 --> 00:47:03,541 LABORATORIJA PRIRODNIH NAUKA 431 00:47:22,541 --> 00:47:27,131 DOBRO DOŠLA, BET HARMON 432 00:48:03,500 --> 00:48:06,420 Sedite i budite tihi, molim. 433 00:48:06,500 --> 00:48:11,460 Čarls Levi sešće za 1. ploču jer nam je on najbolji igrač. 434 00:48:12,041 --> 00:48:16,041 Ostali neka sednu gde žele. Tokom igre biće tišina. 435 00:48:31,416 --> 00:48:34,036 Počinjem li odmah? - Tabla broj jedan. 436 00:48:34,875 --> 00:48:37,535 A onda idem na sledeću? - Tako je. 437 00:49:04,333 --> 00:49:07,543 Uzvratiće tek pošto odigraš na svakoj tabli. 438 00:49:19,958 --> 00:49:22,538 Iznenadilo me koliko su loše igrali. 439 00:49:23,208 --> 00:49:25,498 Stalno su ostavljali zaostale pešake 440 00:49:26,041 --> 00:49:28,291 i stalno su se nameštali za makaze. 441 00:50:05,166 --> 00:50:07,746 Nekoliko ih je pokušalo glupa matiranja. 442 00:50:10,958 --> 00:50:12,168 Ali sredila sam ih. 443 00:50:17,291 --> 00:50:19,001 Jedan momak, Čarls Levi, 444 00:50:19,708 --> 00:50:21,288 navodno je najbolji. 445 00:50:22,083 --> 00:50:24,543 Vezala sam mu figure u 15 poteza. 446 00:50:25,500 --> 00:50:28,420 I matirala sam ga u 6 poteza skakačem i topom. 447 00:50:39,208 --> 00:50:43,038 Gdin Ganz je rekao da sam ih pobedila za manje od 1h i 20'. 448 00:50:45,291 --> 00:50:46,171 Dobar osećaj. 449 00:50:47,708 --> 00:50:49,328 Nikad nisam ništa osvojila. 450 00:50:52,583 --> 00:50:53,713 Trebala bih da pođem. 451 00:50:55,041 --> 00:50:56,171 Pojedite ostatak. 452 00:51:08,416 --> 00:51:09,536 Džolin. - Zdravo. 453 00:51:09,625 --> 00:51:11,075 Imaš li još vitamina? 454 00:51:12,125 --> 00:51:13,375 Ne budi nepristojna. 455 00:51:14,000 --> 00:51:16,540 Ovo je Samanta. Tek je stigla. 456 00:51:17,333 --> 00:51:18,883 Imaš li samo jedan? 457 00:51:20,750 --> 00:51:21,670 Kako je prošlo? 458 00:51:22,333 --> 00:51:23,383 Pokazala si se? 459 00:51:23,458 --> 00:51:26,078 Da, ali trebam… - Ne zanima me. 460 00:51:28,875 --> 00:51:30,035 Zdravo, Samanta. 461 00:52:06,958 --> 00:52:11,128 A Isus? Odreci ga se, da svi čujemo. 462 00:52:17,958 --> 00:52:20,668 Ne mogu, visočanstvo. A ne možete ni vi. 463 00:52:21,708 --> 00:52:23,418 On je i moj i vaš kralj. 464 00:52:24,791 --> 00:52:26,081 On je Božji sin. 465 00:52:28,500 --> 00:52:31,170 I to je tvoj odgovor? - Da, visočanstvo. 466 00:52:35,208 --> 00:52:36,578 Tribune Galio, 467 00:52:36,666 --> 00:52:39,916 neka vas smesta odvedu u oružarnicu palate. 468 00:52:40,000 --> 00:52:42,630 Bićete pogubljeni zbog teške izdaje. 469 00:52:49,458 --> 00:52:50,458 Ne, Diana. 470 00:52:51,833 --> 00:52:55,753 Nema razloga za to. - Visočanstvo, Marcelus je moj muž. 471 00:52:55,833 --> 00:52:57,293 Tražim da idem sa njim. 472 00:52:57,375 --> 00:52:58,375 WC. 473 00:52:58,458 --> 00:52:59,538 Požuri. 474 00:53:00,125 --> 00:53:02,075 Ne prilazi! Ne sudimo tebi! 475 00:53:03,000 --> 00:53:04,790 Nema dokaza protiv tebe! 476 00:53:04,875 --> 00:53:07,625 Prikupiću dokaze, visočanstvo, ako vam volja. 477 00:53:14,916 --> 00:53:17,326 Izdajnik! Zaverenik protiv države! 478 00:53:17,416 --> 00:53:20,076 Marcelus nije taj! - Zato ti nije došao. 479 00:53:31,291 --> 00:53:32,171 Prestani! 480 00:53:32,250 --> 00:53:35,130 Vas je plemenita krv otrovala. 481 00:53:35,208 --> 00:53:37,378 Svojom ste zlobom zatrovali Rim. 482 00:53:37,458 --> 00:53:39,958 Prestani! - Upoređujete se sa Cezarom! 483 00:53:55,125 --> 00:53:55,955 Prestani! 484 00:53:56,458 --> 00:53:58,628 Ja pronađoh novog kralja. 485 00:54:00,416 --> 00:54:02,206 Želim poći sa mužem… 486 00:54:02,750 --> 00:54:04,330 u njegovo kraljevstvo. 487 00:54:05,583 --> 00:54:07,583 Tako neka i bude! 488 00:54:08,500 --> 00:54:10,500 Idite, oboje! 489 00:54:10,583 --> 00:54:12,293 U svoje kraljevstvo! 490 00:54:53,458 --> 00:54:55,418 Idu u bolje kraljevstvo. 491 00:54:56,000 --> 00:54:58,380 Idu u bolje kraljevstvo! 492 00:54:59,125 --> 00:55:00,875 Upoznaće svog kralja! 493 00:55:01,708 --> 00:55:03,853 Upoznaće svog kralja! 494 00:55:17,208 --> 00:55:21,734 # Haleluja 495 00:55:23,131 --> 00:55:27,419 # Haleluja - Haleluja, haleluja 496 00:55:27,858 --> 00:55:29,201 # Haleluja 497 00:55:29,625 --> 00:55:34,319 # Haleluja, haleluja 498 00:55:46,500 --> 00:55:47,960 U redu, devojke. 499 00:55:48,041 --> 00:55:50,881 Uz kakao ćemo prokomentirati šta smo naučile. 500 00:55:52,318 --> 00:55:56,949 # Haleluja, haleluja 501 00:55:57,277 --> 00:55:58,571 # Haleluja 502 00:56:00,622 --> 00:56:04,895 # Haleluja, haleluja 503 00:56:05,454 --> 00:56:07,460 # Haleluja... 504 00:56:07,495 --> 00:56:08,581 Elizabet! - Mama? 505 00:56:09,750 --> 00:56:10,630 Elizabet. 506 00:58:05,833 --> 00:58:07,833 Prevod titlova: Jelena Rozić 507 00:58:10,833 --> 00:58:14,833 Adaptirao na srpski: suadnovic