1 00:00:08,509 --> 00:00:11,929 ‫‏إذا حانت ليلة الأربعاء، ‫‏فقد حانت ليلة "بارلي"، 2 00:00:11,929 --> 00:00:15,850 ‫‏عرض المناظرة غير المحظور ‫‏مع مضيفكم "بارش بارلي". 3 00:00:15,850 --> 00:00:21,314 ‫‏ترقّبوا مشاهدة "بارلي" وهو يتجادل ‫‏مع خبراء في السياسة والرياضة وثقافة البوب. 4 00:00:21,314 --> 00:00:23,399 ‫‏لم أدخل شجارًا لم يعجبني قط. 5 00:00:23,399 --> 00:00:24,901 ‫‏أليس ذلك المغزى؟ 6 00:00:24,901 --> 00:00:27,612 ‫‏عليك أن تعرف كم تبدو مجنونًا. 7 00:00:27,612 --> 00:00:29,781 ‫‏صحيح؟ يبدو مجنونًا، أليس كذلك؟ 8 00:00:29,781 --> 00:00:34,077 ‫‏في برنامجي، لا شيء محظور. ‫‏الشجار هو فن ضائع 9 00:00:34,077 --> 00:00:36,871 ‫‏لكنني إذا شعرت بضعف خصمي، ‫‏فإنني أنقضّ قاتلًا. 10 00:00:36,871 --> 00:00:38,414 ‫‏وإذا بدأ خصمي في الفوز، 11 00:00:38,414 --> 00:00:39,874 ‫‏فإنني أنكبّ على هاتفي. 12 00:00:39,874 --> 00:00:44,670 ‫‏من أين يأتي ذلك المال؟ الضرائب. ‫‏لا أعرف من أين تظن أنه يأتي. 13 00:00:44,670 --> 00:00:45,797 ‫‏من البنك؟ 14 00:00:52,637 --> 00:00:55,640 ‫‏- "بارلي"، أنا... ‫‏- انتظر، يجب أن أفعل شيئًا. 15 00:00:58,351 --> 00:01:00,853 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- هل كل شيء على ما يُرام؟ 16 00:01:02,980 --> 00:01:04,190 ‫‏لست متأكدًا. 17 00:01:04,190 --> 00:01:06,442 ‫‏سأقيّمك وأهزمك شر هزيمة. 18 00:01:06,442 --> 00:01:11,197 ‫‏لكنك إذا بدأت تتفوق عليّ، ‫‏فلا مشكلة لديّ في استخدام هاتفي. 19 00:01:11,197 --> 00:01:14,951 ‫‏- من المستحيل إبقاء أسعار الغاز مرتفعة. ‫‏- المغزى الذي أوضحته بالضبط. 20 00:01:14,951 --> 00:01:16,119 ‫‏بئسًا! 21 00:01:22,250 --> 00:01:23,251 ‫‏- "بارلي". ‫‏- انتظري. 22 00:01:23,251 --> 00:01:26,796 ‫‏يجب أن أفعل شيئًا لأمي. ‫‏فهي لا تجد ماء ساخنًا في المنزل. 23 00:01:26,796 --> 00:01:28,381 ‫‏- هناك أمر... ‫‏- انتظري. 24 00:01:28,381 --> 00:01:30,383 ‫‏الوضع فوضوي في منزلها. انتظري. 25 00:01:30,383 --> 00:01:31,425 ‫‏هل هي بخير؟ 26 00:01:34,136 --> 00:01:35,513 ‫‏- "بارلي"؟ ‫‏- لا يمكنها الاستحمام. 27 00:01:35,513 --> 00:01:37,807 ‫‏لديّ الكثير من الأشياء على هاتفي. 28 00:01:37,807 --> 00:01:41,394 ‫‏موسيقى وتطبيقات وألعاب. ‫‏ولعبة قرون وسطى كما هو واضح. 29 00:01:41,394 --> 00:01:43,145 ‫‏ولعبة مبارزة كما هو واضح. 30 00:01:43,145 --> 00:01:45,815 ‫‏لا مشكلة في أن أستخدم هاتفي لساعات. 31 00:01:45,815 --> 00:01:49,068 ‫‏أحب هاتفي. حتى إن لديّ منبهًا على هاتفي. 32 00:01:50,236 --> 00:01:51,821 ‫‏ماذا تفعل؟ 33 00:01:58,494 --> 00:01:59,453 ‫‏لا تسعل. 34 00:01:59,453 --> 00:02:02,665 ‫‏لديّ أحدث هاتف. إنه أسود. بجراب سوداء. 35 00:02:02,665 --> 00:02:04,375 ‫‏يبدو رائعًا جدًا. 36 00:02:04,375 --> 00:02:07,420 ‫‏عليه كل شيء. وأستخدمه دائمًا. 37 00:02:07,420 --> 00:02:10,256 ‫‏إذا شعرت يومًا ما بالغرابة، فإنني أستخدمه. 38 00:02:10,256 --> 00:02:14,260 ‫‏أعلم أنه سيُصدر هاتف جديد قريبًا. ‫‏لكنني لست قلقًا على الإطلاق. 39 00:02:14,260 --> 00:02:17,513 ‫‏لأنني أعلم أنه يمكنني أخذ جميع الأشياء ‫‏من هاتفي القديم 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,975 ‫‏ووضعها على هاتفي الجديد، ‫‏ما دامت نسختي الاحتياطية محدّثة. 41 00:02:20,975 --> 00:02:23,686 ‫‏أضع الصور التي هنا على حاسوبي. 42 00:02:23,686 --> 00:02:28,441 ‫‏بهذه الطريقة، عندما يُصدر الهاتف الجديد، ‫‏يمكنني وضعها عليه من الحاسوب. 43 00:02:28,441 --> 00:02:30,234 ‫‏حتى إن ساء شيء ما، 44 00:02:30,234 --> 00:02:33,738 ‫‏فستظل تلك الصور آمنة على الحاسوب. 45 00:02:33,738 --> 00:02:36,115 ‫‏- اعترف بأنني فزت. ‫‏- دعني أنظر إلى هذا الهاتف! 46 00:02:36,115 --> 00:02:40,161 ‫‏- أنت محرج فحسب لأنك... ‫‏- لا، تتعرض أمي للسرقة. 47 00:02:40,161 --> 00:02:42,872 ‫‏- وتراسلك بذلك. ‫‏- بل يراسلني المجرمون. 48 00:02:42,872 --> 00:02:45,791 ‫‏- ماذا أرسلوا؟ ‫‏- صورة لها وهي مقيدة 49 00:02:45,791 --> 00:02:47,501 ‫‏وفي فمها تفاحة. 50 00:02:50,296 --> 00:02:51,297 ‫‏أطلقوا سراحها. 51 00:02:51,297 --> 00:02:54,508 ‫‏أحب طريقة عمل هذا الهاتف. 52 00:02:54,508 --> 00:02:59,138 ‫{\an8}‏"مزعج مع مرتبة الشرف" 53 00:03:02,642 --> 00:03:06,312 ‫‏إن بناء فريق جيد في مجال التجارة ‫‏يشبه بناء أي فريق. 54 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 ‫‏حتى فريق "كاردينالز". 55 00:03:08,022 --> 00:03:09,774 ‫‏على سبيل المثال، "سوزان". 56 00:03:09,774 --> 00:03:12,234 ‫‏و"تينا". إنهما تتواصلان معًا بطريقة فعالة. 57 00:03:12,234 --> 00:03:14,987 ‫‏قد ترغب في وضعهما في الفريق ذاته. 58 00:03:14,987 --> 00:03:20,910 ‫‏اتفقنا؟ الآن من ناحية أخرى، ‫‏لنقل إذا كان "ريك" و"ستان" عدوّين لدودين، 59 00:03:20,910 --> 00:03:24,330 ‫‏فربما لا تريدهما في الفريق ذاته. اتفقنا؟ 60 00:03:25,039 --> 00:03:27,625 ‫‏- أكرهك يا "ريك". ‫‏- أكرهك أيضًا يا "ستان". 61 00:03:27,625 --> 00:03:29,377 ‫‏بالضبط. لن تكون فكرة سديدة. 62 00:03:29,377 --> 00:03:33,673 ‫‏عليك مراقبة العلاقات ‫‏الموجودة في مكان العمل من كثب. 63 00:03:33,673 --> 00:03:35,299 ‫‏- الآن... ‫‏- اللعين "ريك". 64 00:03:37,510 --> 00:03:39,720 ‫‏يبدو أن بينهما خلافًا بالفعل. 65 00:03:40,388 --> 00:03:44,058 ‫‏ربما دخل في حلمي ‫‏عندما كنت على وشك ممارسة جنس جماعي 66 00:03:44,058 --> 00:03:45,518 ‫‏وأفسده. 67 00:03:47,603 --> 00:03:49,188 ‫‏ربما لأسباب مختلفة عديدة. 68 00:03:49,188 --> 00:03:50,564 ‫‏- أجل. ‫‏- جيد. حسنًا. 69 00:03:50,564 --> 00:03:51,691 ‫‏لنعد إلى حديثنا، 70 00:03:51,691 --> 00:03:54,986 ‫‏إذا فهمت هذه الشخصيات جيدًا 71 00:03:54,986 --> 00:04:00,157 ‫‏وفهمت قدرات فريقك الأساسي. ‫‏فحينها يمكنك بدء تفويض المهام وفقًا لذلك... 72 00:04:00,741 --> 00:04:04,453 ‫‏لماذا دخلت عليّ ‫‏في أثناء الجنس الجماعي يا لعين؟ 73 00:04:04,453 --> 00:04:05,579 ‫‏حسنًا. 74 00:04:05,579 --> 00:04:08,040 ‫‏...وتتطلب الثقة وقتًا. 75 00:04:08,040 --> 00:04:10,543 ‫‏لذلك لا تقلق إذا أخذت الأمور بعض الوقت... 76 00:04:12,044 --> 00:04:13,379 ‫‏مرحبًا يا عدوّي اللدود. 77 00:04:17,133 --> 00:04:19,593 ‫‏...بغض النظر عن مدى موهبتك. 78 00:04:20,803 --> 00:04:22,471 ‫‏أنا غاضب جدًا. 79 00:04:23,097 --> 00:04:27,268 ‫‏لكن لا تخنق فريقك ‫‏بالمراقبة المستمرة أو التحكم الدقيق. 80 00:04:27,268 --> 00:04:28,227 ‫‏توقّف. 81 00:04:28,227 --> 00:04:31,188 ‫‏احرص على أن تكون أهداف الجميع ‫‏قصيرة وطويلة المدى 82 00:04:31,188 --> 00:04:33,274 ‫‏موضوعة بشكل واضح ومعقول. 83 00:04:33,274 --> 00:04:36,110 ‫‏حتى حينها، لن تسير الأمور كما تريد دائمًا. 84 00:04:36,110 --> 00:04:38,946 ‫‏- سيكون عليك أحيانًا... ‫‏- توقّف. 85 00:04:38,946 --> 00:04:41,365 ‫‏عندما تجد فريقك في ورطة... 86 00:04:41,365 --> 00:04:43,034 ‫‏- توقّف. ‫‏- لا. 87 00:04:43,034 --> 00:04:44,285 ‫‏توقّف. 88 00:04:45,036 --> 00:04:48,372 ‫‏- كفى! ‫‏- حسبك! ماذا يحدث هنا؟ 89 00:04:48,372 --> 00:04:51,459 ‫‏يتصرف وكأنه يلقي علينا ماء مزيفًا. 90 00:04:51,459 --> 00:04:53,794 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- لأنك قلت إننا عدوّان لدودان، 91 00:04:53,794 --> 00:04:56,380 ‫‏ولم أكن أريد أن أقول ‫‏إنني أفسدت جنسه الجماعي. 92 00:04:56,380 --> 00:04:58,924 ‫‏هذا ليس السبب ‫‏بل أفعل ذلك لأنهما نهياني عن فعله. 93 00:04:58,924 --> 00:05:00,968 ‫‏- توقّف إذًا! ‫‏- سأفعله أكثر! 94 00:05:00,968 --> 00:05:02,803 ‫‏- توقّف! ‫‏- "ستان"! 95 00:05:02,803 --> 00:05:04,138 ‫‏كفى يا "ستان"! 96 00:05:04,138 --> 00:05:06,015 ‫‏- توقّف! ‫‏- توقّف! 97 00:05:06,015 --> 00:05:07,892 ‫‏سأواصل فعل هذا. 98 00:05:07,892 --> 00:05:10,394 ‫‏إن أردت فعل هذا، فلنفعله! 99 00:05:10,394 --> 00:05:12,146 ‫‏"أليكس"! 100 00:05:16,776 --> 00:05:18,569 ‫‏سئمت هذا بشدة! 101 00:05:20,237 --> 00:05:22,323 ‫‏خرج كل شيء عن السيطرة! 102 00:05:24,241 --> 00:05:25,743 ‫‏ماذا يحدث حتى؟ 103 00:05:25,743 --> 00:05:27,411 ‫‏خرجت حياتي عن السيطرة. 104 00:05:27,411 --> 00:05:29,997 ‫‏أتمادى في كل شيء. 105 00:05:32,333 --> 00:05:33,793 ‫‏أفرطت في رد فعلي. 106 00:05:38,547 --> 00:05:41,675 ‫‏وللأسف أنت الآن في ورطة أكثر مني. 107 00:05:42,927 --> 00:05:43,844 ‫‏أجل. 108 00:05:43,844 --> 00:05:45,221 ‫‏لا بأس. 109 00:05:45,221 --> 00:05:46,555 ‫‏- أجل. ‫‏- أجل. 110 00:05:46,555 --> 00:05:49,016 ‫‏ألقيت عليّ الكثير من الماء. 111 00:05:50,101 --> 00:05:52,019 ‫‏لا. 112 00:05:52,019 --> 00:05:55,106 ‫‏كل ما في الأمر ‫‏هو أنه لم يكن في زجاجتي ماء. 113 00:05:55,106 --> 00:05:58,109 ‫‏أما زجاجتك فكان فيها ماء. ‫‏كما أنك شددت شعري المزروع. 114 00:05:58,109 --> 00:06:01,570 ‫‏لهذا كان فعلي مضحكًا وغضب الجميع منك. 115 00:06:01,570 --> 00:06:04,406 ‫‏لا أصدّق أن كل هذا حدث بسبب المعلّم. 116 00:06:04,406 --> 00:06:06,492 ‫‏أنا لست معلّمًا. 117 00:06:06,492 --> 00:06:07,910 ‫‏عجبًا! 118 00:06:13,791 --> 00:06:15,376 ‫{\an8}‏في الأسبوع الماضي من "سامر لوفنغ"... 119 00:06:15,376 --> 00:06:18,838 ‫{\an8}‏كانت "ميغان" في حيرة من أمرها ‫‏بين إرسال اثنين من العشاق إلى المنزل. 120 00:06:18,838 --> 00:06:21,924 ‫‏"ألكساندر" و"روني"، تقدّما من فضلكما. 121 00:06:21,924 --> 00:06:26,428 ‫‏اكتشفوا من انتهت إجازته الصيفية ‫‏في حلقة "سامر لوفنغ" لهذا الأسبوع. 122 00:06:26,428 --> 00:06:30,432 ‫‏يقضي 24 عازبًا ‫‏الإجازة الصيفية مع امرأة جميلة 123 00:06:30,432 --> 00:06:34,061 ‫‏ليروا ما إذا كانت علاقة صيفية مؤقتة ‫‏ستتحول إلى حب صيفي. 124 00:06:36,188 --> 00:06:38,816 ‫{\an8}‏"ألكساندر"، في موعد التجديف في وقت سابق، 125 00:06:38,816 --> 00:06:41,485 ‫‏كان هناك الكثير من اللحظات المحرجة. 126 00:06:41,485 --> 00:06:43,946 ‫‏أعلم أنه كان بيننا انجذابًا فوريًا، 127 00:06:43,946 --> 00:06:46,699 ‫‏لكنني أرى أنه ليس بيننا ‫‏ما يكفي من القواسم المشتركة 128 00:06:46,699 --> 00:06:48,951 ‫‏لكي تكون المنشود. 129 00:06:50,119 --> 00:06:54,206 ‫{\an8}‏و"روني"، أشعر بأنك هنا ‫‏من أجل حبل الانزلاق الحر فقط. 130 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 ‫‏ماذا؟ 131 00:06:57,793 --> 00:07:00,296 ‫‏كل ما تفعله طوال اليوم ‫‏هو الانزلاق على الحبل. 132 00:07:01,672 --> 00:07:03,591 ‫{\an8}‏"حفل كوكتيل هاوايي" 133 00:07:11,891 --> 00:07:14,977 ‫‏أحب السقوط في المسبح. أحاول التذكر فحسب. 134 00:07:14,977 --> 00:07:17,563 ‫‏لم تنضم إلينا قط في وجبات الطعام الجماعية 135 00:07:17,563 --> 00:07:20,774 ‫‏وعندما وُبخت وطُلب منك الانضمام إلينا، 136 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 ‫‏أكلت بأسرع ما يمكنك. 137 00:07:22,067 --> 00:07:24,612 ‫{\an8}‏- ما رأيك في علاقتك بـ"ميغان"؟ ‫‏- جيدة. 138 00:07:27,323 --> 00:07:29,783 ‫‏وتشاجرت عدة مرات مع "مايك" 139 00:07:29,783 --> 00:07:32,453 ‫‏من "أدفنتشر 365"، الذي يدير حبل الانزلاق. 140 00:07:32,453 --> 00:07:33,913 ‫‏إنه متحمس بإفراط. 141 00:07:33,913 --> 00:07:35,581 ‫{\an8}‏ويقسو على الحبل. 142 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 ‫‏- اصمت. ‫‏- يسحب الحبل. 143 00:07:37,041 --> 00:07:38,584 ‫‏ويشدّه. 144 00:07:38,584 --> 00:07:40,461 ‫‏- يظن أنه ملكه. ‫‏- اصمت. 145 00:07:40,461 --> 00:07:42,838 ‫‏- جذبت الحبل بقوة. ‫‏- اصمت. 146 00:07:42,838 --> 00:07:46,759 ‫‏وهل صحيح أنك عندما علمت ‫‏أنني مستاءة من أمر الحبل، 147 00:07:46,759 --> 00:07:50,012 ‫‏بدأت في نشر شائعات ‫‏عن زملائك من عشاق الصيف؟ 148 00:07:50,012 --> 00:07:52,431 ‫‏أعتقد أن "كودي" مدمن مخدرات. 149 00:07:52,431 --> 00:07:54,683 ‫‏يقول "كودي" إنه لم يلمس مخدرًا قط. 150 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 ‫‏هذا ما أعتقد. 151 00:07:56,268 --> 00:07:59,522 ‫‏"ميغان"، قبل أن تقرري ‫‏ما إذا كنت ستعيدينني إلى المنزل 152 00:07:59,522 --> 00:08:03,150 ‫‏أريدك أن تعرفي أن "كارميلو" ‫‏قال إن وجهك يشبه الساعة. 153 00:08:03,150 --> 00:08:04,318 ‫‏لم أقل ذلك قط. 154 00:08:08,239 --> 00:08:09,865 ‫‏لا أريد العودة إلى المنزل فحسب. 155 00:08:11,242 --> 00:08:13,744 ‫‏ما ينتظرني في المنزل مروع جدًا. 156 00:08:13,744 --> 00:08:15,120 ‫‏ماذا ينتظرك؟ 157 00:08:16,497 --> 00:08:17,706 ‫‏لا أعرف. 158 00:08:17,706 --> 00:08:22,253 ‫‏عندما أعود إلى المنزل، ‫‏هناك شيء ما يشغل بالي بشأن حياتي. 159 00:08:22,253 --> 00:08:24,004 ‫‏- ما هو؟ ‫‏- لا أعرف. 160 00:08:25,422 --> 00:08:28,092 ‫‏- هل يُوجد شيء حقًا؟ ‫‏- لا أعرف. 161 00:08:29,468 --> 00:08:31,804 ‫‏أريد أن أبقى هنا فحسب. أحبك. 162 00:08:31,804 --> 00:08:34,181 ‫‏هل صحيح أنك بعد أن شربت الجعة مع "كيني"، 163 00:08:34,181 --> 00:08:37,017 ‫‏أخبرته بأن حلمك هو أن تكون ‫‏بمفردك طوال حياتك؟ 164 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 ‫{\an8}‏- هذا ليس صحيحًا. ‫‏- أريد أن أكون وحدي إلى الأبد. 165 00:08:40,187 --> 00:08:43,524 ‫‏قبل أن تتخذي قرارك، أريد أن تعرفي فحسب 166 00:08:43,524 --> 00:08:45,693 ‫‏أنني أعتقد أن "كارلوس" داعر. 167 00:08:49,780 --> 00:08:51,240 ‫‏للأسف يا "روني"... 168 00:08:54,451 --> 00:08:56,537 ‫‏انتهت علاقتنا الصيفية المؤقتة. 169 00:08:59,623 --> 00:09:01,834 ‫‏- احزم أغراضك وارحل. ‫‏- هل أنت متأكدة؟ 170 00:09:12,636 --> 00:09:13,637 ‫‏"مايك"؟ 171 00:09:14,430 --> 00:09:15,764 ‫‏"توني"؟ تعالا إلى هنا. 172 00:09:17,016 --> 00:09:19,685 ‫‏- ما الأمر يا أبي؟ ‫‏- اجلسا من فضلكما. 173 00:09:19,685 --> 00:09:24,106 ‫‏كنتما فظين للغاية وغير محترمين معي مؤخرًا. 174 00:09:24,106 --> 00:09:26,358 ‫‏لكن أظن أن لديّ شيئًا من شأنه أن يفيد. 175 00:09:34,575 --> 00:09:36,076 ‫‏فاشل. 176 00:09:36,076 --> 00:09:37,036 ‫‏ماذا قلت؟ 177 00:09:37,828 --> 00:09:39,246 ‫‏هل تقول شيئًا لي؟ 178 00:09:39,246 --> 00:09:41,915 ‫‏- نعم. وصفتك بالفاشل. ‫‏- أنا غريب. 179 00:09:41,915 --> 00:09:45,753 ‫‏- يجب ألّا تحدّثني هكذا. ‫‏- يمكنني وصفك بما أشاء. 180 00:09:49,465 --> 00:09:50,424 ‫‏ما هذا؟ 181 00:09:50,424 --> 00:09:52,801 ‫‏إنه فيديو لي وأنا أضرب فتى. 182 00:09:54,094 --> 00:09:55,471 ‫‏يبدو مزيفًا جدًا. 183 00:09:55,471 --> 00:09:56,513 ‫‏لكنه حقيقي. 184 00:09:58,557 --> 00:10:00,768 ‫‏لا يبدو هذا كفتى. 185 00:10:00,768 --> 00:10:03,937 ‫‏ظننت أنه سيبدو حقيقيًا جدًا. بئسًا! 186 00:10:03,937 --> 00:10:06,273 ‫‏كنتما بغيضين جدًا معي مؤخرًا. 187 00:10:06,273 --> 00:10:07,733 ‫‏كان عليّ أن أفعل شيئًا. 188 00:10:07,733 --> 00:10:10,944 ‫‏- كيف صوّرته؟ ‫‏- صوّرته شركة. اسمها "ستريت سيتس". 189 00:10:10,944 --> 00:10:14,490 ‫‏إنه مستودع في وسط المدينة. ‫‏فيه مشاهد شارع مختلفة. 190 00:10:14,490 --> 00:10:18,202 ‫‏أصبح بلا هدف الآن. لأنكما لا تريانه ‫‏حقيقيًا. فمن الواضح أنه رجل. 191 00:10:19,620 --> 00:10:21,038 ‫‏دس على قدمي. 192 00:10:21,664 --> 00:10:22,956 ‫‏"ستريت سيتس" اللعينة! 193 00:10:22,956 --> 00:10:24,541 ‫‏دفعت 15 ألفًا ثمنًا لهذا. 194 00:10:26,543 --> 00:10:29,338 ‫‏- من كنت ستقول إنه صوّر هذا؟ ‫‏- "براين". 195 00:10:29,338 --> 00:10:31,423 ‫‏- زميل عملك؟ ‫‏- نعم، "براين كامبريدج". 196 00:10:31,423 --> 00:10:34,635 ‫‏- امسح بي الأرض. ‫‏- يبدو هذا الجزء مروعًا. 197 00:10:34,635 --> 00:10:36,053 ‫‏- قل إنك آسف! ‫‏- لا! 198 00:10:37,137 --> 00:10:39,014 ‫‏كان ذلك الرجل يُجن جنونه. 199 00:10:39,014 --> 00:10:42,434 ‫‏قال إنه إذا بدا دوره كبديل مخاطر جيدًا، ‫‏فقد يُقبل في "جامب جانكيز". 200 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 ‫‏قلت، "لا أكترث كيف أن هذا ‫‏سيجعلك تُقبل فيه." 201 00:10:45,187 --> 00:10:46,855 ‫‏- أبي... ‫‏- بئسًا لـ"ستريت سيتس"! 202 00:10:46,855 --> 00:10:49,817 ‫‏ظننت أنكما ستريان هذا حقيقيًا! 203 00:10:51,318 --> 00:10:52,528 ‫‏نحبك يا أبي. 204 00:10:52,528 --> 00:10:56,532 ‫‏ما كان ينبغي لنا أن نرقص في المطبخ ‫‏عندما وضعت أشياء على المائدة الرخامية. 205 00:10:56,532 --> 00:10:59,993 ‫‏نعلم أنك كنت مرهقًا ‫‏من تنظيم الأشياء على المائدة الرخامية. 206 00:10:59,993 --> 00:11:01,370 ‫‏شكرًا لكما يا صبيان. 207 00:11:01,370 --> 00:11:04,081 ‫‏- هل تريد قول شيء؟ ‫‏- آسف يا سيدي. 208 00:11:05,124 --> 00:11:07,710 ‫‏هل كنت تصور كل هذا يا "براين"؟ 209 00:11:07,710 --> 00:11:09,503 ‫‏رباه! هذا مقيت! 210 00:11:17,428 --> 00:11:19,888 ‫‏أنصتوا جميعًا، لن تأتي "كاثي" اليوم. 211 00:11:20,639 --> 00:11:23,350 ‫‏حصلت على مخالفة قيادة تحت تأثير الثمالة ‫‏ليلة أمس عند عودتها. 212 00:11:23,350 --> 00:11:26,437 ‫‏- رباه. ‫‏- لأنها كانت في حدث اجتماعي في العمل، 213 00:11:26,437 --> 00:11:29,189 ‫‏يجب أن أذكّركم جميعًا بتحمّل المسؤولية. 214 00:11:29,189 --> 00:11:30,941 ‫‏- حمدًا لله على أنها بخير. ‫‏- أجل. 215 00:11:30,941 --> 00:11:32,359 ‫‏رباه، هذا مخيف جدًا. 216 00:11:33,485 --> 00:11:37,614 ‫‏إذا شعر أي شخص بأنه شرب الكثير ‫‏من المشروبات الكحولية ويحتاج إلى القيادة، 217 00:11:37,614 --> 00:11:38,782 ‫‏فإليكم رقم هاتفي. 218 00:11:39,616 --> 00:11:43,829 ‫‏لن أنتقد أحدًا. أعني ذلك. ‫‏سأقلّكم من أي مكان وفي أي وقت. 219 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 ‫‏تسرّني رؤيتك يا صديقي. 220 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 ‫‏- استمتعت كثيرًا. ‫‏- هل يمكنك القيادة؟ 221 00:11:48,750 --> 00:11:50,836 ‫‏- لا بأس. ‫‏- عد إلى المنزل بأمان. 222 00:11:50,836 --> 00:11:51,962 ‫‏أراك لاحقًا. 223 00:11:58,594 --> 00:12:00,345 ‫‏"(أندرو توبيكيو)، منسق مبيعات" 224 00:12:08,979 --> 00:12:12,608 ‫‏- أقدّر لك إقلالك لي. ‫‏- لا مشكلة. يسرّني أنك اتصلت. 225 00:12:12,608 --> 00:12:15,152 ‫‏ويسرّني أنك بأمان. فعلت الصواب. 226 00:12:34,588 --> 00:12:36,924 ‫‏لو أنك اخترت القيادة، لساء الوضع. 227 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 ‫‏- أجل، شكرًا. ‫‏- بئسًا! 228 00:12:38,634 --> 00:12:41,553 ‫‏إنهم يحاولون جعلها تبدو مزيفة! بئسًا! 229 00:12:41,553 --> 00:12:43,388 ‫‏يجعلون ماذا تبدو مزيفة؟ 230 00:12:44,139 --> 00:12:48,143 ‫‏القبعة والسيجارة. ‫‏أنت مع "السائق المغني" يا عزيزي. 231 00:12:52,731 --> 00:12:55,734 ‫‏بئسًا! يحاولون جعلها تبدو مزيفة! 232 00:12:55,734 --> 00:12:59,029 ‫‏- أبطئ! ‫‏- يجب أن يكونوا بجواري لتبدو حقيقية. 233 00:12:59,029 --> 00:13:03,033 ‫‏يجب أن يكونوا بجواري تمامًا. ‫‏يحاول الجميع جعلها تبدو مزيفة. 234 00:13:03,033 --> 00:13:06,745 ‫‏حقراء. أراهن أنك لم تعلم ‫‏أنك مع "السائق المغني". 235 00:13:06,745 --> 00:13:11,124 ‫‏- أو أنك تعمل مع "السائق المغني". ‫‏- لا، لم أعرف أنك تفعل هذا. 236 00:13:11,124 --> 00:13:13,001 ‫‏أجل، أفعله. 237 00:13:13,001 --> 00:13:14,169 ‫‏أمتلك هذا. 238 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 ‫‏- تمتلك ماذا؟ ‫‏- موقع "السائق المغني" الإلكتروني. 239 00:13:16,630 --> 00:13:17,839 ‫‏ألا تحبه؟ 240 00:13:17,839 --> 00:13:20,384 ‫‏"موقع (السائق المغني) الإلكتروني" 241 00:13:24,555 --> 00:13:28,475 ‫‏يجب أن أعرف كيفية كسب المال من هذا. ‫‏إنه ببساطة جيد جدًا. 242 00:13:28,475 --> 00:13:31,103 ‫‏أحلم بامتلاك خمس سيارات ‫‏في مختلف أنحاء الولاية. 243 00:13:31,103 --> 00:13:32,854 ‫‏- احترس. ‫‏- بئسًا! 244 00:13:32,854 --> 00:13:36,316 ‫‏- يحاول سرقة ملصقي! ‫‏- ماذا تفعل؟ 245 00:13:36,316 --> 00:13:38,902 ‫‏آسف. ظننت أنه كان يحاول سرقة ملصقي. 246 00:13:38,902 --> 00:13:40,153 ‫‏كان ينزه كلبه. 247 00:13:40,153 --> 00:13:43,240 ‫‏كان يسير لينزع القبعة والسيجار. 248 00:13:43,240 --> 00:13:44,575 ‫‏لماذا قد يفعل ذلك؟ 249 00:13:45,367 --> 00:13:46,410 ‫‏لا أعرف. 250 00:13:47,286 --> 00:13:49,246 ‫‏يكره بعض الناس هذا يا "جايمس". 251 00:13:49,246 --> 00:13:52,708 ‫‏لا أعرف السبب، لكنهم يكرهونه. 252 00:13:54,626 --> 00:13:56,712 ‫‏هناك من يريدون قتلي. 253 00:13:56,712 --> 00:13:59,423 ‫‏قتلك؟ لقيادتك بصفتك "السائق المغني"؟ 254 00:14:00,215 --> 00:14:02,342 ‫‏- نعم. ‫‏- رباه. 255 00:14:02,342 --> 00:14:05,470 ‫‏يجب أن أعرف كيفية كسب المال! ‫‏أريد هذا بشدة! 256 00:14:05,470 --> 00:14:09,224 ‫‏ما رأيك في "ريتشارد" زميلنا في العمل؟ ‫‏يملك سيارة "كاديلاك". 257 00:14:09,224 --> 00:14:13,520 ‫‏يمكنني وضع الملصق بجانبه. ‫‏سيكون "سائقًا مغنيًا" مثاليًا. 258 00:14:13,520 --> 00:14:16,315 ‫‏- من شأن هذا أن يدر إيرادات. ‫‏- أجل. ربما. 259 00:14:16,315 --> 00:14:19,234 ‫‏أجل! أجل يا "جايمس"! 260 00:14:24,615 --> 00:14:25,782 ‫{\an8}‏"مجمع (بروميناد) التجاري" 261 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 ‫‏بئسًا! سحقًا! 262 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 ‫‏- بئسًا! لا! ‫‏- ماذا؟ 263 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 ‫‏- الأخوية. يحاولون إبعادنا عن الطريق. ‫‏- ماذا؟ 264 00:14:34,666 --> 00:14:36,585 ‫‏ارفع زجاج النافذة. 265 00:14:37,127 --> 00:14:39,755 ‫‏- لا شيء عليه. ‫‏- نعلم أن عليه شيئًا. 266 00:14:39,755 --> 00:14:42,883 ‫‏- ليس عليه ملصق. ‫‏- بلى، عليه. 267 00:14:43,759 --> 00:14:45,886 ‫‏سأقتلك. 268 00:14:47,262 --> 00:14:50,891 ‫‏سأقتلك أيها "السائق المغني"! 269 00:15:01,276 --> 00:15:02,444 ‫‏هل أنت بخير؟ 270 00:15:05,822 --> 00:15:08,075 ‫‏سئمت هذا بشدة. 271 00:15:08,075 --> 00:15:09,993 ‫‏لماذا يكرهونها بشدة؟ 272 00:15:16,458 --> 00:15:17,709 ‫‏عندما كنت صبيًا، 273 00:15:18,543 --> 00:15:21,129 ‫‏سقطت في نهر وأخرجتني سمكة. 274 00:15:21,964 --> 00:15:23,966 ‫‏كان من المفترض أن أموت. 275 00:15:23,966 --> 00:15:26,969 ‫‏لكن أخرجتني سمكة من الماء بأنفها. 276 00:15:27,678 --> 00:15:32,349 ‫‏وكأن القدر يخبرني ‫‏بأنه من المفترض أن أفعل شيئًا عظيمًا. 277 00:15:32,349 --> 00:15:36,019 ‫‏وأعلم أن ذلك الشيء العظيم ‫‏هو أن أكون "السائق المغني". لا بد من ذلك. 278 00:15:36,645 --> 00:15:38,355 ‫‏هل تفهم قصدي يا "جايمس"؟ 279 00:15:41,149 --> 00:15:42,693 ‫‏سئمت هذا بشدة! 280 00:16:27,863 --> 00:16:29,740 ‫‏ترجمة "محمد عبدالحليم"