1
00:00:08,509 --> 00:00:11,929
Se é noite de quarta,
quer dizer que tem Barley Tonight,
2
00:00:11,929 --> 00:00:15,850
o mais franco programa de debate,
com o apresentador Barch Barley.
3
00:00:15,850 --> 00:00:21,314
Acompanhe Barley encarando especialistas
em política, esportes e cultura pop.
4
00:00:21,314 --> 00:00:23,399
Não tem briga que não me agrade.
5
00:00:23,399 --> 00:00:24,901
Mas a ideia não é essa?
6
00:00:24,901 --> 00:00:27,612
Você sabe que parece maluco.
7
00:00:27,612 --> 00:00:29,781
Não é? Ele não parece maluco?
8
00:00:29,781 --> 00:00:34,077
No meu programa, vale tudo.
Brigar é uma arte perdida,
9
00:00:34,077 --> 00:00:36,871
mas, se sentir cheiro de sangue,
vou pra cima.
10
00:00:36,871 --> 00:00:38,414
Se você estiver ganhando,
11
00:00:38,414 --> 00:00:39,874
fico olhando o celular.
12
00:00:39,874 --> 00:00:44,670
O dinheiro vem de onde? Impostos.
Não sei de onde você imaginava que vinha.
13
00:00:44,670 --> 00:00:45,797
Do banco?
14
00:00:52,637 --> 00:00:55,640
- Barley, eu...
- Espere, preciso fazer uma coisa.
15
00:00:58,351 --> 00:01:00,853
- Que merda é essa?
- Está tudo bem?
16
00:01:02,980 --> 00:01:04,190
Não sei.
17
00:01:04,190 --> 00:01:06,442
Vou te analisar e te detonar.
18
00:01:06,442 --> 00:01:11,447
Se eu achar que você está ganhando,
fico olhando o celular direto.
19
00:01:11,447 --> 00:01:14,951
- A gasolina não pode ser tão cara.
- Acabei de dizer isso.
20
00:01:14,951 --> 00:01:16,119
Porra!
21
00:01:22,250 --> 00:01:23,251
- Bar...
- Espere.
22
00:01:23,251 --> 00:01:26,796
Preciso ajudar a minha mãe.
Ela está sem água quente.
23
00:01:26,796 --> 00:01:28,381
- Uma coisa...
- Espera.
24
00:01:28,381 --> 00:01:30,383
Está uma loucura lá. Espere.
25
00:01:30,383 --> 00:01:31,425
Ela está bem?
26
00:01:34,136 --> 00:01:35,513
- Barley?
- Sem banho.
27
00:01:35,513 --> 00:01:37,807
Tem muita coisa no meu celular.
28
00:01:37,807 --> 00:01:41,394
Música, apps, jogos, é claro.
Um jogo medieval, é claro.
29
00:01:41,394 --> 00:01:43,145
Jogo de combate com lanças.
30
00:01:43,145 --> 00:01:45,815
Fico horas e horas
no meu celular numa boa.
31
00:01:45,815 --> 00:01:49,068
Eu amo o meu celular.
Tenho até alarme nele.
32
00:01:50,236 --> 00:01:51,737
O que você está fazendo?
33
00:01:58,494 --> 00:01:59,453
Não tussa.
34
00:01:59,453 --> 00:02:02,665
Meu celular é o mais novo.
É preto e tem capa preta.
35
00:02:02,665 --> 00:02:04,375
É muito descolado.
36
00:02:04,375 --> 00:02:07,420
Tenho tudo neste celular.
Vivo olhando para ele.
37
00:02:07,420 --> 00:02:10,256
Quando me sinto estranho, olho para ele.
38
00:02:10,256 --> 00:02:14,260
Sei que vão lançar um novo celular,
mas isso não me preocupa,
39
00:02:14,260 --> 00:02:17,513
porque posso passar tudo
do meu celular antigo
40
00:02:17,513 --> 00:02:20,975
para o celular novo,
desde que esteja tudo atualizado.
41
00:02:20,975 --> 00:02:23,686
Vou passar as fotos daqui
para o computador.
42
00:02:23,686 --> 00:02:28,441
Assim, quando sair o celular novo,
eu passo do computador para ele.
43
00:02:28,441 --> 00:02:30,234
Mesmo que algo dê errado,
44
00:02:30,234 --> 00:02:33,738
eu tenho as fotos bem seguras
no computador.
45
00:02:33,738 --> 00:02:36,115
- Ganhei, reconheça.
- Vou ver aqui!
46
00:02:36,115 --> 00:02:40,161
- Você está com vergonha porque...
- Estão assaltando minha mãe.
47
00:02:40,161 --> 00:02:42,872
- E ela está escrevendo?
- Os caras estão.
48
00:02:42,872 --> 00:02:45,791
- Estão enviando o quê?
- Um foto dela amarrada
49
00:02:45,791 --> 00:02:47,501
e com uma maçã na boca.
50
00:02:50,296 --> 00:02:51,297
Soltem a mamãe.
51
00:02:51,297 --> 00:02:54,550
Eu adoro o funcionamento deste celular.
52
00:03:02,642 --> 00:03:06,312
Montar uma boa equipe no trabalho
é como montar qualquer outra.
53
00:03:06,312 --> 00:03:08,022
Até a do Cardinals.
54
00:03:08,022 --> 00:03:09,774
Susan, por exemplo.
55
00:03:09,774 --> 00:03:12,234
E Tina. Elas se comunicam muito bem.
56
00:03:12,234 --> 00:03:14,987
É bom colocar as duas na mesma equipe.
57
00:03:14,987 --> 00:03:20,910
Certo? Por outro lado,
se Rick e Stan forem inimigos mortais,
58
00:03:20,910 --> 00:03:24,330
é melhor que não fiquem
na mesma equipe. Está bem?
59
00:03:25,039 --> 00:03:27,625
- Odeio você, Rick.
- Igualmente, Stan.
60
00:03:27,625 --> 00:03:29,377
Exato. Seria uma ideia ruim.
61
00:03:29,377 --> 00:03:33,673
Você precisa ficar atento
às relações interpessoais no trabalho.
62
00:03:33,673 --> 00:03:35,299
- Agora...
- Maldito Rick.
63
00:03:37,510 --> 00:03:39,720
Tem alguma coisa entre esses caras.
64
00:03:40,388 --> 00:03:44,058
Talvez ele tenha invadido meu sonho
quando ia rolar uma orgia
65
00:03:44,058 --> 00:03:45,518
e tenha estragado tudo.
66
00:03:47,603 --> 00:03:49,188
Podem ser vários motivos.
67
00:03:49,188 --> 00:03:50,564
- Isso.
- Tudo bem.
68
00:03:50,564 --> 00:03:51,691
Continuando,
69
00:03:51,691 --> 00:03:54,986
se você conhecer bem as personalidades
70
00:03:54,986 --> 00:04:00,157
e habilidades da sua equipe,
pode distribuir tarefas pensando nisso e...
71
00:04:00,741 --> 00:04:04,453
Por que você invadiu
a minha orgia, seu merda?
72
00:04:04,453 --> 00:04:05,579
Tá legal.
73
00:04:05,579 --> 00:04:08,040
...e confiança leva tempo, certo?
74
00:04:08,040 --> 00:04:10,543
Não se incomode se demorar...
75
00:04:12,044 --> 00:04:13,379
Oi, inimigo mortal.
76
00:04:13,379 --> 00:04:15,339
Elas precisam ser estimuladas.
77
00:04:15,339 --> 00:04:19,593
Não podem esquecê-las,
por mais talento que as pessoas tenham.
78
00:04:20,803 --> 00:04:22,471
Eu estou furioso.
79
00:04:23,097 --> 00:04:27,268
Mas não sufoque a equipe
controlando tudo o tempo todo.
80
00:04:27,268 --> 00:04:28,227
Pare.
81
00:04:28,227 --> 00:04:31,188
Garanta que os objetivos
a curto e longo prazos
82
00:04:31,188 --> 00:04:33,274
estejam claros e sejam razoáveis.
83
00:04:33,274 --> 00:04:36,110
Mesmo assim,
nem tudo vai ser como você quer.
84
00:04:36,110 --> 00:04:38,946
- Às vezes você vai ter que interferir...
- Pare.
85
00:04:38,946 --> 00:04:41,365
Se a equipe tiver dificuldades...
86
00:04:42,283 --> 00:04:43,617
- Pare.
- Não.
87
00:04:43,617 --> 00:04:44,952
Pare.
88
00:04:44,952 --> 00:04:48,372
- Pare com essa merda!
- Ei! O que está acontecendo?
89
00:04:48,372 --> 00:04:51,459
Ele está fingindo jogar água na gente.
90
00:04:51,459 --> 00:04:53,794
- Como?
- Você nos citou como inimigos,
91
00:04:53,794 --> 00:04:56,380
e eu não quis dizer
que atrapalhei a orgia.
92
00:04:56,380 --> 00:04:58,924
Não é por isso.
É porque me mandaram parar.
93
00:04:58,924 --> 00:05:00,968
- Então pare!
- Vou fazer mais!
94
00:05:00,968 --> 00:05:02,803
- Pare!
- Stan!
95
00:05:02,803 --> 00:05:04,138
Stan, chega!
96
00:05:04,138 --> 00:05:06,015
- Pare com isso!
- Pare!
97
00:05:06,015 --> 00:05:07,892
Eu vou continuar.
98
00:05:07,892 --> 00:05:10,394
Quer fazer? Então vamos fazer!
99
00:05:10,394 --> 00:05:12,146
Alex!
100
00:05:16,776 --> 00:05:18,569
Estou cansado disso!
101
00:05:20,237 --> 00:05:22,323
Está tudo fora de controle!
102
00:05:24,241 --> 00:05:25,743
O que está acontecendo?
103
00:05:25,743 --> 00:05:27,411
Minha vida está um caos.
104
00:05:27,411 --> 00:05:29,997
Levo tudo longe demais.
105
00:05:32,333 --> 00:05:33,793
Me empolguei demais.
106
00:05:38,547 --> 00:05:41,675
E agora está
mais encrencado que eu, infelizmente.
107
00:05:42,927 --> 00:05:43,844
Pois é.
108
00:05:43,844 --> 00:05:45,221
Tudo bem.
109
00:05:45,221 --> 00:05:46,555
- Pois é.
- Pois é.
110
00:05:46,555 --> 00:05:49,016
Você me acertou em cheio com a água.
111
00:05:50,101 --> 00:05:52,019
Não.
112
00:05:52,019 --> 00:05:55,106
É que o meu copo não tinha água.
113
00:05:55,106 --> 00:05:58,109
O seu tinha,
e você puxou meu cabelo implantado.
114
00:05:58,109 --> 00:06:01,570
Por isso eu fui engraçado,
mas você irritou todo mundo.
115
00:06:01,570 --> 00:06:04,406
E tudo isso por causa do professor.
116
00:06:04,406 --> 00:06:06,492
Eu não sou professor.
117
00:06:06,492 --> 00:06:07,910
Nossa!
118
00:06:13,791 --> 00:06:15,376
{\an8}Em Amor de Verão...
119
00:06:15,376 --> 00:06:18,838
{\an8}Megan não sabia
qual pretendente mandar embora.
120
00:06:18,838 --> 00:06:21,924
Alexander e Ronnie,
um passo à frente, por favor.
121
00:06:21,924 --> 00:06:26,428
Descubra quem encerra as férias de verão
no episódio desta semana.
122
00:06:26,428 --> 00:06:30,432
São 24 solteiros passando férias de verão
com uma mulher linda
123
00:06:30,432 --> 00:06:34,061
para ver se uma curtição
pode virar amor de verão.
124
00:06:36,188 --> 00:06:38,816
{\an8}Alexander, no nosso passeio de caiaque,
125
00:06:38,816 --> 00:06:41,485
aconteceram várias pausas incômodas.
126
00:06:41,485 --> 00:06:43,946
Sei que nos curtimos logo de cara,
127
00:06:43,946 --> 00:06:46,699
mas não temos coisas em comum que bastem
128
00:06:46,699 --> 00:06:48,951
para você ser o escolhido.
129
00:06:50,119 --> 00:06:54,206
{\an8}E, Ronnie, sinto que você só está aqui
por causa da tirolesa.
130
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
O quê?
131
00:06:57,793 --> 00:07:00,296
Você passa o dia todo na tirolesa.
132
00:07:01,672 --> 00:07:03,591
{\an8}LUAU DE CONFRATERNIZAÇÃO
133
00:07:11,974 --> 00:07:14,977
É legal cair na piscina,
mas estou tentando lembrar.
134
00:07:14,977 --> 00:07:17,563
Você nunca participa
das refeições coletivas
135
00:07:17,563 --> 00:07:20,774
e, quando foi advertido
e chamado a ficar conosco,
136
00:07:20,774 --> 00:07:22,067
comeu bem rápido.
137
00:07:22,067 --> 00:07:24,612
{\an8}- E a sua ligação com Megan?
- É boa.
138
00:07:27,323 --> 00:07:29,783
E você brigou várias vezes com Mike,
139
00:07:29,783 --> 00:07:32,453
da Adventure 365, que cuida da tirolesa.
140
00:07:32,453 --> 00:07:33,913
Ele se empolga demais.
141
00:07:33,913 --> 00:07:35,581
{\an8}Acaba forçando a corda.
142
00:07:35,581 --> 00:07:37,041
- Quieto.
- Ele puxa.
143
00:07:37,041 --> 00:07:38,584
Ele torce a corda.
144
00:07:38,584 --> 00:07:40,461
- Acha que é dele.
- Quieto.
145
00:07:40,461 --> 00:07:42,838
- Você puxou com força.
- Quieto, Mike.
146
00:07:42,838 --> 00:07:46,759
E é verdade que,
sabendo que eu me incomodava com isso,
147
00:07:46,759 --> 00:07:50,012
você espalhou boatos
sobre os outros candidatos?
148
00:07:50,012 --> 00:07:52,431
Eu acho de verdade que Cody é drogado.
149
00:07:52,431 --> 00:07:54,683
Ele disse que nunca usou drogas.
150
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
É a minha opinião.
151
00:07:56,268 --> 00:07:59,522
Megan, antes de decidir
se vai me mandar para casa,
152
00:07:59,522 --> 00:08:03,150
saiba que Carmelo disse
que sua cara parece um relógio.
153
00:08:03,150 --> 00:08:04,318
Eu não disse isso.
154
00:08:08,239 --> 00:08:09,865
Não quero ir embora.
155
00:08:11,242 --> 00:08:13,744
O que me espera lá fora é muito ruim.
156
00:08:13,744 --> 00:08:15,120
O que espera você?
157
00:08:16,497 --> 00:08:17,706
Não sei.
158
00:08:17,706 --> 00:08:22,253
Lá fora, tem uma coisa
que me deixa preocupado com a minha vida.
159
00:08:22,253 --> 00:08:24,004
- O que é?
- Não sei.
160
00:08:25,422 --> 00:08:28,092
- Tem alguma coisa mesmo?
- Não sei.
161
00:08:29,468 --> 00:08:31,804
Quero muito ficar aqui. Eu te amo.
162
00:08:31,804 --> 00:08:34,181
Quando estava bebendo com Kenny,
163
00:08:34,181 --> 00:08:37,017
você disse que seu sonho
era ficar sozinho?
164
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
{\an8}- Não é verdade.
- Quero ficar sozinho.
165
00:08:40,187 --> 00:08:43,524
Antes de você decidir, só quero que saiba
166
00:08:43,524 --> 00:08:45,693
que acho que Carlos faz programa.
167
00:08:49,780 --> 00:08:51,240
Infelizmente, Ronnie...
168
00:08:54,451 --> 00:08:56,537
nossa curtição de verão acabou.
169
00:08:59,623 --> 00:09:01,834
- Faça suas malas e saia.
- Mesmo?
170
00:09:12,636 --> 00:09:13,637
Mike?
171
00:09:14,430 --> 00:09:15,764
Tony? Venham aqui.
172
00:09:17,016 --> 00:09:19,685
- O que foi, pai?
- Sentem-se, por favor.
173
00:09:19,685 --> 00:09:24,106
Vocês têm sido muito mal-educados
e desrespeitosos comigo,
174
00:09:24,106 --> 00:09:26,358
mas tenho uma coisa que pode ajudar.
175
00:09:34,575 --> 00:09:36,076
Mané.
176
00:09:36,076 --> 00:09:37,036
Como é que é?
177
00:09:37,828 --> 00:09:39,246
Me disse alguma coisa?
178
00:09:39,246 --> 00:09:41,915
- Chamei você de mané.
- Você nem me conhece.
179
00:09:41,915 --> 00:09:45,753
- Não fale assim comigo.
- Chamo você do que eu quiser.
180
00:09:49,465 --> 00:09:50,424
O que é isso?
181
00:09:50,424 --> 00:09:52,801
Sou eu batendo num menino.
182
00:09:54,094 --> 00:09:55,471
Parece armação.
183
00:09:55,471 --> 00:09:56,513
Mas é real.
184
00:09:58,557 --> 00:10:00,768
Não parece um menino.
185
00:10:00,768 --> 00:10:03,937
Achei que pareceria real. Mas que inferno!
186
00:10:03,937 --> 00:10:06,273
Vocês andam muito malcriados.
187
00:10:06,273 --> 00:10:07,733
Eu tinha que agir.
188
00:10:07,733 --> 00:10:10,944
- Como você fez?
- É uma empresa. Cenas de Rua.
189
00:10:10,944 --> 00:10:14,490
É um depósito no centro,
com diferentes cenários de rua.
190
00:10:14,490 --> 00:10:18,202
É inútil, vocês não acreditam.
Dá pra ver que é um velho.
191
00:10:19,620 --> 00:10:21,038
Pise no meu pé.
192
00:10:21,664 --> 00:10:22,956
Merda de empresa!
193
00:10:22,956 --> 00:10:24,541
Paguei 15 mil por isso.
194
00:10:26,543 --> 00:10:29,338
- E quem teria filmado?
- Brian.
195
00:10:29,338 --> 00:10:31,423
- Do trabalho?
- Brian Cambridge.
196
00:10:31,423 --> 00:10:34,635
- Me bate mais.
- Essa parte está péssima.
197
00:10:34,635 --> 00:10:36,053
- Peça desculpas!
- Não!
198
00:10:37,137 --> 00:10:39,014
Esse cara pirou.
199
00:10:39,014 --> 00:10:42,434
Disse que entraria no Jump Junkies
caso se saísse bem.
200
00:10:42,434 --> 00:10:45,187
Eu disse que não queria saber.
201
00:10:45,187 --> 00:10:46,855
- Pai...
- Merda de empresa!
202
00:10:46,855 --> 00:10:49,817
Pensei que vocês achariam que era verdade!
203
00:10:51,318 --> 00:10:52,528
A gente te ama, pai.
204
00:10:52,528 --> 00:10:56,532
Não devíamos ter dançado na cozinha
quando tinha coisas na bancada.
205
00:10:56,532 --> 00:10:59,993
Você estava estressado
arrumando as coisas na bancada.
206
00:10:59,993 --> 00:11:01,370
Obrigado, meninos.
207
00:11:01,370 --> 00:11:04,081
- Quer dizer alguma coisa?
- Desculpa, moço.
208
00:11:05,124 --> 00:11:07,710
Brian, você filmou tudo isso?
209
00:11:07,710 --> 00:11:09,503
Meu Deus! Que horror!
210
00:11:17,428 --> 00:11:19,888
Pessoal, Kathy não vem hoje.
211
00:11:20,639 --> 00:11:23,350
Foi pega dirigindo
após beber no happy hour.
212
00:11:23,350 --> 00:11:26,437
- Meu Deus!
- Como era um evento social do trabalho,
213
00:11:26,437 --> 00:11:29,189
quero lembrar
que devemos ser responsáveis.
214
00:11:29,189 --> 00:11:30,941
- Ao menos ela está bem.
- É.
215
00:11:30,941 --> 00:11:32,359
Nossa! Que medo!
216
00:11:33,485 --> 00:11:37,614
Se alguém achar que bebeu demais
e for dirigir,
217
00:11:37,614 --> 00:11:38,782
meu celular.
218
00:11:39,616 --> 00:11:43,829
Sem julgamentos, é sério. Pego vocês
em qualquer lugar, a qualquer hora.
219
00:11:45,330 --> 00:11:46,915
É bom te ver, cara.
220
00:11:46,915 --> 00:11:48,750
- Adorei.
- Consegue dirigir?
221
00:11:48,750 --> 00:11:50,836
- Está tudo bem.
- Vá em segurança.
222
00:11:50,836 --> 00:11:51,962
Até mais.
223
00:11:58,594 --> 00:12:00,345
ANDREW TOPECCHIO COORDENADOR
224
00:12:08,979 --> 00:12:12,608
- E aí? Obrigado por vir.
- De nada. Que bom que você ligou.
225
00:12:12,608 --> 00:12:15,152
Que bom que está seguro. Você fez o certo.
226
00:12:34,588 --> 00:12:36,924
Se fosse dirigir, você se daria mal.
227
00:12:36,924 --> 00:12:38,634
- É. Obrigado.
- Porra!
228
00:12:38,634 --> 00:12:41,553
Querem que pareça falso! Que droga!
229
00:12:41,553 --> 00:12:43,388
Que o que pareça falso?
230
00:12:44,139 --> 00:12:48,143
O chapéu e o charuto.
Eu sou o Crooner Motorista, cara.
231
00:12:52,731 --> 00:12:55,734
Porra! Querem que pareça falso!
232
00:12:55,734 --> 00:12:59,029
- Devagar!
- Tem que ficar alinhado pra dar certo.
233
00:12:59,029 --> 00:13:03,033
Bem alinhado mesmo.
Todo mundo tenta fazer parecer falso.
234
00:13:03,033 --> 00:13:06,745
Malditos! Você não sabia
que estava com o Crooner Motorista.
235
00:13:06,745 --> 00:13:11,124
- Ou que trabalhava com ele.
- É, não sabia que você fazia isso.
236
00:13:11,124 --> 00:13:13,001
É, eu faço, sim.
237
00:13:13,001 --> 00:13:14,169
Sou o dono.
238
00:13:14,169 --> 00:13:16,630
- Dono do quê?
- Croonermotorista.com.
239
00:13:16,630 --> 00:13:17,839
Você não adorou?
240
00:13:17,839 --> 00:13:20,384
CROONERMOTORISTA.COM
241
00:13:24,555 --> 00:13:28,475
Preciso dar um jeito de faturar com isto.
É bom demais.
242
00:13:28,475 --> 00:13:31,103
Quero ter cinco carros em todo o estado.
243
00:13:31,103 --> 00:13:32,854
- Cuidado com ele.
- Merda!
244
00:13:32,854 --> 00:13:36,316
- Ele quer roubar os adesivos.
- O que está fazendo?
245
00:13:36,316 --> 00:13:38,902
Desculpe. Achei que ele fosse roubar.
246
00:13:38,902 --> 00:13:40,153
Só estava passeando.
247
00:13:40,153 --> 00:13:43,240
Ele ia arrancar o meu chapéu e o charuto.
248
00:13:43,240 --> 00:13:44,575
Por que faria isso?
249
00:13:45,367 --> 00:13:46,410
Não sei.
250
00:13:47,286 --> 00:13:49,246
Tem gente que odeia isto aqui.
251
00:13:49,246 --> 00:13:52,708
Não sei por quê, mas eles odeiam.
252
00:13:54,626 --> 00:13:56,712
Tem gente que quer me matar.
253
00:13:56,712 --> 00:13:59,423
Matar você por causa do Crooner Motorista?
254
00:14:00,215 --> 00:14:02,342
- É.
- Caramba!
255
00:14:02,342 --> 00:14:05,470
Preciso dar um jeito de faturar!
Eu quero muito!
256
00:14:05,470 --> 00:14:09,224
O que você acha do Richard, do trabalho?
Ele tem um Cadillac.
257
00:14:09,224 --> 00:14:13,520
Posso colocar o adesivo.
Ele seria perfeito como Crooner Motorista.
258
00:14:13,520 --> 00:14:16,315
- Isso daria dinheiro.
- É, talvez.
259
00:14:16,315 --> 00:14:19,234
Isso! Isso, James!
260
00:14:24,615 --> 00:14:25,782
{\an8}CALÇADÃO
261
00:14:26,491 --> 00:14:28,160
Porra! Inferno!
262
00:14:28,160 --> 00:14:30,245
- Porra! Não!
- O que é?
263
00:14:30,245 --> 00:14:33,206
- Universitários. Vão nos tirar da via.
- O quê?
264
00:14:34,666 --> 00:14:36,585
Levante o vidro.
265
00:14:37,127 --> 00:14:39,755
- Não tem nada nele.
- A gente sabe que tem.
266
00:14:39,755 --> 00:14:42,883
- Não tem nenhum adesivo.
- Tem, sim.
267
00:14:43,759 --> 00:14:45,886
Vou matar você.
268
00:14:47,262 --> 00:14:50,891
Eu vou matar você, Crooner Motorista!
269
00:15:01,276 --> 00:15:02,444
Tudo bem com você?
270
00:15:05,989 --> 00:15:08,075
Estou cansado disso.
271
00:15:08,075 --> 00:15:09,993
Por que eles odeiam tanto isso?
272
00:15:16,458 --> 00:15:17,709
Eu era pequeno,
273
00:15:18,543 --> 00:15:21,129
caí num rio,
e um peixe me jogou para fora.
274
00:15:21,964 --> 00:15:23,966
Era para eu ter morrido,
275
00:15:23,966 --> 00:15:26,969
mas um peixe me empurrou com o nariz.
276
00:15:27,678 --> 00:15:32,349
Foi a Terra me dizendo
que devo fazer algo grandioso.
277
00:15:32,349 --> 00:15:36,019
E eu sei que é o Crooner Motorista.
Tem que ser.
278
00:15:36,645 --> 00:15:38,355
Você me entende, James?
279
00:15:41,149 --> 00:15:42,693
Estou cansado disso!
280
00:16:27,863 --> 00:16:29,740
Legendas: Cláudia Bertolucci