1 00:00:08,509 --> 00:00:11,929 Se é noite de quarta, quer dizer que tem Barley Tonight, 2 00:00:11,929 --> 00:00:15,850 o mais franco programa de debate, com o apresentador Barch Barley. 3 00:00:15,850 --> 00:00:21,314 Acompanhe Barley encarando especialistas em política, esportes e cultura pop. 4 00:00:21,314 --> 00:00:23,399 Não tem briga que não me agrade. 5 00:00:23,399 --> 00:00:24,901 Mas a ideia não é essa? 6 00:00:24,901 --> 00:00:27,612 Você sabe que parece maluco. 7 00:00:27,612 --> 00:00:29,781 Não é? Ele não parece maluco? 8 00:00:29,781 --> 00:00:34,077 No meu programa, vale tudo. Brigar é uma arte perdida, 9 00:00:34,077 --> 00:00:36,871 mas, se sentir cheiro de sangue, vou pra cima. 10 00:00:36,871 --> 00:00:38,414 Se você estiver ganhando, 11 00:00:38,414 --> 00:00:39,874 fico olhando o celular. 12 00:00:39,874 --> 00:00:44,670 O dinheiro vem de onde? Impostos. Não sei de onde você imaginava que vinha. 13 00:00:44,670 --> 00:00:45,797 Do banco? 14 00:00:52,637 --> 00:00:55,640 - Barley, eu... - Espere, preciso fazer uma coisa. 15 00:00:58,351 --> 00:01:00,853 - Que merda é essa? - Está tudo bem? 16 00:01:02,980 --> 00:01:04,190 Não sei. 17 00:01:04,190 --> 00:01:06,442 Vou te analisar e te detonar. 18 00:01:06,442 --> 00:01:11,447 Se eu achar que você está ganhando, fico olhando o celular direto. 19 00:01:11,447 --> 00:01:14,951 - A gasolina não pode ser tão cara. - Acabei de dizer isso. 20 00:01:14,951 --> 00:01:16,119 Porra! 21 00:01:22,250 --> 00:01:23,251 - Bar... - Espere. 22 00:01:23,251 --> 00:01:26,796 Preciso ajudar a minha mãe. Ela está sem água quente. 23 00:01:26,796 --> 00:01:28,381 - Uma coisa... - Espera. 24 00:01:28,381 --> 00:01:30,383 Está uma loucura lá. Espere. 25 00:01:30,383 --> 00:01:31,425 Ela está bem? 26 00:01:34,136 --> 00:01:35,513 - Barley? - Sem banho. 27 00:01:35,513 --> 00:01:37,807 Tem muita coisa no meu celular. 28 00:01:37,807 --> 00:01:41,394 Música, apps, jogos, é claro. Um jogo medieval, é claro. 29 00:01:41,394 --> 00:01:43,145 Jogo de combate com lanças. 30 00:01:43,145 --> 00:01:45,815 Fico horas e horas no meu celular numa boa. 31 00:01:45,815 --> 00:01:49,068 Eu amo o meu celular. Tenho até alarme nele. 32 00:01:50,236 --> 00:01:51,737 O que você está fazendo? 33 00:01:58,494 --> 00:01:59,453 Não tussa. 34 00:01:59,453 --> 00:02:02,665 Meu celular é o mais novo. É preto e tem capa preta. 35 00:02:02,665 --> 00:02:04,375 É muito descolado. 36 00:02:04,375 --> 00:02:07,420 Tenho tudo neste celular. Vivo olhando para ele. 37 00:02:07,420 --> 00:02:10,256 Quando me sinto estranho, olho para ele. 38 00:02:10,256 --> 00:02:14,260 Sei que vão lançar um novo celular, mas isso não me preocupa, 39 00:02:14,260 --> 00:02:17,513 porque posso passar tudo do meu celular antigo 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,975 para o celular novo, desde que esteja tudo atualizado. 41 00:02:20,975 --> 00:02:23,686 Vou passar as fotos daqui para o computador. 42 00:02:23,686 --> 00:02:28,441 Assim, quando sair o celular novo, eu passo do computador para ele. 43 00:02:28,441 --> 00:02:30,234 Mesmo que algo dê errado, 44 00:02:30,234 --> 00:02:33,738 eu tenho as fotos bem seguras no computador. 45 00:02:33,738 --> 00:02:36,115 - Ganhei, reconheça. - Vou ver aqui! 46 00:02:36,115 --> 00:02:40,161 - Você está com vergonha porque... - Estão assaltando minha mãe. 47 00:02:40,161 --> 00:02:42,872 - E ela está escrevendo? - Os caras estão. 48 00:02:42,872 --> 00:02:45,791 - Estão enviando o quê? - Um foto dela amarrada 49 00:02:45,791 --> 00:02:47,501 e com uma maçã na boca. 50 00:02:50,296 --> 00:02:51,297 Soltem a mamãe. 51 00:02:51,297 --> 00:02:54,550 Eu adoro o funcionamento deste celular. 52 00:03:02,642 --> 00:03:06,312 Montar uma boa equipe no trabalho é como montar qualquer outra. 53 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 Até a do Cardinals. 54 00:03:08,022 --> 00:03:09,774 Susan, por exemplo. 55 00:03:09,774 --> 00:03:12,234 E Tina. Elas se comunicam muito bem. 56 00:03:12,234 --> 00:03:14,987 É bom colocar as duas na mesma equipe. 57 00:03:14,987 --> 00:03:20,910 Certo? Por outro lado, se Rick e Stan forem inimigos mortais, 58 00:03:20,910 --> 00:03:24,330 é melhor que não fiquem na mesma equipe. Está bem? 59 00:03:25,039 --> 00:03:27,625 - Odeio você, Rick. - Igualmente, Stan. 60 00:03:27,625 --> 00:03:29,377 Exato. Seria uma ideia ruim. 61 00:03:29,377 --> 00:03:33,673 Você precisa ficar atento às relações interpessoais no trabalho. 62 00:03:33,673 --> 00:03:35,299 - Agora... - Maldito Rick. 63 00:03:37,510 --> 00:03:39,720 Tem alguma coisa entre esses caras. 64 00:03:40,388 --> 00:03:44,058 Talvez ele tenha invadido meu sonho quando ia rolar uma orgia 65 00:03:44,058 --> 00:03:45,518 e tenha estragado tudo. 66 00:03:47,603 --> 00:03:49,188 Podem ser vários motivos. 67 00:03:49,188 --> 00:03:50,564 - Isso. - Tudo bem. 68 00:03:50,564 --> 00:03:51,691 Continuando, 69 00:03:51,691 --> 00:03:54,986 se você conhecer bem as personalidades 70 00:03:54,986 --> 00:04:00,157 e habilidades da sua equipe, pode distribuir tarefas pensando nisso e... 71 00:04:00,741 --> 00:04:04,453 Por que você invadiu a minha orgia, seu merda? 72 00:04:04,453 --> 00:04:05,579 Tá legal. 73 00:04:05,579 --> 00:04:08,040 ...e confiança leva tempo, certo? 74 00:04:08,040 --> 00:04:10,543 Não se incomode se demorar... 75 00:04:12,044 --> 00:04:13,379 Oi, inimigo mortal. 76 00:04:13,379 --> 00:04:15,339 Elas precisam ser estimuladas. 77 00:04:15,339 --> 00:04:19,593 Não podem esquecê-las, por mais talento que as pessoas tenham. 78 00:04:20,803 --> 00:04:22,471 Eu estou furioso. 79 00:04:23,097 --> 00:04:27,268 Mas não sufoque a equipe controlando tudo o tempo todo. 80 00:04:27,268 --> 00:04:28,227 Pare. 81 00:04:28,227 --> 00:04:31,188 Garanta que os objetivos a curto e longo prazos 82 00:04:31,188 --> 00:04:33,274 estejam claros e sejam razoáveis. 83 00:04:33,274 --> 00:04:36,110 Mesmo assim, nem tudo vai ser como você quer. 84 00:04:36,110 --> 00:04:38,946 - Às vezes você vai ter que interferir... - Pare. 85 00:04:38,946 --> 00:04:41,365 Se a equipe tiver dificuldades... 86 00:04:42,283 --> 00:04:43,617 - Pare. - Não. 87 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 Pare. 88 00:04:44,952 --> 00:04:48,372 - Pare com essa merda! - Ei! O que está acontecendo? 89 00:04:48,372 --> 00:04:51,459 Ele está fingindo jogar água na gente. 90 00:04:51,459 --> 00:04:53,794 - Como? - Você nos citou como inimigos, 91 00:04:53,794 --> 00:04:56,380 e eu não quis dizer que atrapalhei a orgia. 92 00:04:56,380 --> 00:04:58,924 Não é por isso. É porque me mandaram parar. 93 00:04:58,924 --> 00:05:00,968 - Então pare! - Vou fazer mais! 94 00:05:00,968 --> 00:05:02,803 - Pare! - Stan! 95 00:05:02,803 --> 00:05:04,138 Stan, chega! 96 00:05:04,138 --> 00:05:06,015 - Pare com isso! - Pare! 97 00:05:06,015 --> 00:05:07,892 Eu vou continuar. 98 00:05:07,892 --> 00:05:10,394 Quer fazer? Então vamos fazer! 99 00:05:10,394 --> 00:05:12,146 Alex! 100 00:05:16,776 --> 00:05:18,569 Estou cansado disso! 101 00:05:20,237 --> 00:05:22,323 Está tudo fora de controle! 102 00:05:24,241 --> 00:05:25,743 O que está acontecendo? 103 00:05:25,743 --> 00:05:27,411 Minha vida está um caos. 104 00:05:27,411 --> 00:05:29,997 Levo tudo longe demais. 105 00:05:32,333 --> 00:05:33,793 Me empolguei demais. 106 00:05:38,547 --> 00:05:41,675 E agora está mais encrencado que eu, infelizmente. 107 00:05:42,927 --> 00:05:43,844 Pois é. 108 00:05:43,844 --> 00:05:45,221 Tudo bem. 109 00:05:45,221 --> 00:05:46,555 - Pois é. - Pois é. 110 00:05:46,555 --> 00:05:49,016 Você me acertou em cheio com a água. 111 00:05:50,101 --> 00:05:52,019 Não. 112 00:05:52,019 --> 00:05:55,106 É que o meu copo não tinha água. 113 00:05:55,106 --> 00:05:58,109 O seu tinha, e você puxou meu cabelo implantado. 114 00:05:58,109 --> 00:06:01,570 Por isso eu fui engraçado, mas você irritou todo mundo. 115 00:06:01,570 --> 00:06:04,406 E tudo isso por causa do professor. 116 00:06:04,406 --> 00:06:06,492 Eu não sou professor. 117 00:06:06,492 --> 00:06:07,910 Nossa! 118 00:06:13,791 --> 00:06:15,376 {\an8}Em Amor de Verão... 119 00:06:15,376 --> 00:06:18,838 {\an8}Megan não sabia qual pretendente mandar embora. 120 00:06:18,838 --> 00:06:21,924 Alexander e Ronnie, um passo à frente, por favor. 121 00:06:21,924 --> 00:06:26,428 Descubra quem encerra as férias de verão no episódio desta semana. 122 00:06:26,428 --> 00:06:30,432 São 24 solteiros passando férias de verão com uma mulher linda 123 00:06:30,432 --> 00:06:34,061 para ver se uma curtição pode virar amor de verão. 124 00:06:36,188 --> 00:06:38,816 {\an8}Alexander, no nosso passeio de caiaque, 125 00:06:38,816 --> 00:06:41,485 aconteceram várias pausas incômodas. 126 00:06:41,485 --> 00:06:43,946 Sei que nos curtimos logo de cara, 127 00:06:43,946 --> 00:06:46,699 mas não temos coisas em comum que bastem 128 00:06:46,699 --> 00:06:48,951 para você ser o escolhido. 129 00:06:50,119 --> 00:06:54,206 {\an8}E, Ronnie, sinto que você só está aqui por causa da tirolesa. 130 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 O quê? 131 00:06:57,793 --> 00:07:00,296 Você passa o dia todo na tirolesa. 132 00:07:01,672 --> 00:07:03,591 {\an8}LUAU DE CONFRATERNIZAÇÃO 133 00:07:11,974 --> 00:07:14,977 É legal cair na piscina, mas estou tentando lembrar. 134 00:07:14,977 --> 00:07:17,563 Você nunca participa das refeições coletivas 135 00:07:17,563 --> 00:07:20,774 e, quando foi advertido e chamado a ficar conosco, 136 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 comeu bem rápido. 137 00:07:22,067 --> 00:07:24,612 {\an8}- E a sua ligação com Megan? - É boa. 138 00:07:27,323 --> 00:07:29,783 E você brigou várias vezes com Mike, 139 00:07:29,783 --> 00:07:32,453 da Adventure 365, que cuida da tirolesa. 140 00:07:32,453 --> 00:07:33,913 Ele se empolga demais. 141 00:07:33,913 --> 00:07:35,581 {\an8}Acaba forçando a corda. 142 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 - Quieto. - Ele puxa. 143 00:07:37,041 --> 00:07:38,584 Ele torce a corda. 144 00:07:38,584 --> 00:07:40,461 - Acha que é dele. - Quieto. 145 00:07:40,461 --> 00:07:42,838 - Você puxou com força. - Quieto, Mike. 146 00:07:42,838 --> 00:07:46,759 E é verdade que, sabendo que eu me incomodava com isso, 147 00:07:46,759 --> 00:07:50,012 você espalhou boatos sobre os outros candidatos? 148 00:07:50,012 --> 00:07:52,431 Eu acho de verdade que Cody é drogado. 149 00:07:52,431 --> 00:07:54,683 Ele disse que nunca usou drogas. 150 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 É a minha opinião. 151 00:07:56,268 --> 00:07:59,522 Megan, antes de decidir se vai me mandar para casa, 152 00:07:59,522 --> 00:08:03,150 saiba que Carmelo disse que sua cara parece um relógio. 153 00:08:03,150 --> 00:08:04,318 Eu não disse isso. 154 00:08:08,239 --> 00:08:09,865 Não quero ir embora. 155 00:08:11,242 --> 00:08:13,744 O que me espera lá fora é muito ruim. 156 00:08:13,744 --> 00:08:15,120 O que espera você? 157 00:08:16,497 --> 00:08:17,706 Não sei. 158 00:08:17,706 --> 00:08:22,253 Lá fora, tem uma coisa que me deixa preocupado com a minha vida. 159 00:08:22,253 --> 00:08:24,004 - O que é? - Não sei. 160 00:08:25,422 --> 00:08:28,092 - Tem alguma coisa mesmo? - Não sei. 161 00:08:29,468 --> 00:08:31,804 Quero muito ficar aqui. Eu te amo. 162 00:08:31,804 --> 00:08:34,181 Quando estava bebendo com Kenny, 163 00:08:34,181 --> 00:08:37,017 você disse que seu sonho era ficar sozinho? 164 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 {\an8}- Não é verdade. - Quero ficar sozinho. 165 00:08:40,187 --> 00:08:43,524 Antes de você decidir, só quero que saiba 166 00:08:43,524 --> 00:08:45,693 que acho que Carlos faz programa. 167 00:08:49,780 --> 00:08:51,240 Infelizmente, Ronnie... 168 00:08:54,451 --> 00:08:56,537 nossa curtição de verão acabou. 169 00:08:59,623 --> 00:09:01,834 - Faça suas malas e saia. - Mesmo? 170 00:09:12,636 --> 00:09:13,637 Mike? 171 00:09:14,430 --> 00:09:15,764 Tony? Venham aqui. 172 00:09:17,016 --> 00:09:19,685 - O que foi, pai? - Sentem-se, por favor. 173 00:09:19,685 --> 00:09:24,106 Vocês têm sido muito mal-educados e desrespeitosos comigo, 174 00:09:24,106 --> 00:09:26,358 mas tenho uma coisa que pode ajudar. 175 00:09:34,575 --> 00:09:36,076 Mané. 176 00:09:36,076 --> 00:09:37,036 Como é que é? 177 00:09:37,828 --> 00:09:39,246 Me disse alguma coisa? 178 00:09:39,246 --> 00:09:41,915 - Chamei você de mané. - Você nem me conhece. 179 00:09:41,915 --> 00:09:45,753 - Não fale assim comigo. - Chamo você do que eu quiser. 180 00:09:49,465 --> 00:09:50,424 O que é isso? 181 00:09:50,424 --> 00:09:52,801 Sou eu batendo num menino. 182 00:09:54,094 --> 00:09:55,471 Parece armação. 183 00:09:55,471 --> 00:09:56,513 Mas é real. 184 00:09:58,557 --> 00:10:00,768 Não parece um menino. 185 00:10:00,768 --> 00:10:03,937 Achei que pareceria real. Mas que inferno! 186 00:10:03,937 --> 00:10:06,273 Vocês andam muito malcriados. 187 00:10:06,273 --> 00:10:07,733 Eu tinha que agir. 188 00:10:07,733 --> 00:10:10,944 - Como você fez? - É uma empresa. Cenas de Rua. 189 00:10:10,944 --> 00:10:14,490 É um depósito no centro, com diferentes cenários de rua. 190 00:10:14,490 --> 00:10:18,202 É inútil, vocês não acreditam. Dá pra ver que é um velho. 191 00:10:19,620 --> 00:10:21,038 Pise no meu pé. 192 00:10:21,664 --> 00:10:22,956 Merda de empresa! 193 00:10:22,956 --> 00:10:24,541 Paguei 15 mil por isso. 194 00:10:26,543 --> 00:10:29,338 - E quem teria filmado? - Brian. 195 00:10:29,338 --> 00:10:31,423 - Do trabalho? - Brian Cambridge. 196 00:10:31,423 --> 00:10:34,635 - Me bate mais. - Essa parte está péssima. 197 00:10:34,635 --> 00:10:36,053 - Peça desculpas! - Não! 198 00:10:37,137 --> 00:10:39,014 Esse cara pirou. 199 00:10:39,014 --> 00:10:42,434 Disse que entraria no Jump Junkies caso se saísse bem. 200 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 Eu disse que não queria saber. 201 00:10:45,187 --> 00:10:46,855 - Pai... - Merda de empresa! 202 00:10:46,855 --> 00:10:49,817 Pensei que vocês achariam que era verdade! 203 00:10:51,318 --> 00:10:52,528 A gente te ama, pai. 204 00:10:52,528 --> 00:10:56,532 Não devíamos ter dançado na cozinha quando tinha coisas na bancada. 205 00:10:56,532 --> 00:10:59,993 Você estava estressado arrumando as coisas na bancada. 206 00:10:59,993 --> 00:11:01,370 Obrigado, meninos. 207 00:11:01,370 --> 00:11:04,081 - Quer dizer alguma coisa? - Desculpa, moço. 208 00:11:05,124 --> 00:11:07,710 Brian, você filmou tudo isso? 209 00:11:07,710 --> 00:11:09,503 Meu Deus! Que horror! 210 00:11:17,428 --> 00:11:19,888 Pessoal, Kathy não vem hoje. 211 00:11:20,639 --> 00:11:23,350 Foi pega dirigindo após beber no happy hour. 212 00:11:23,350 --> 00:11:26,437 - Meu Deus! - Como era um evento social do trabalho, 213 00:11:26,437 --> 00:11:29,189 quero lembrar que devemos ser responsáveis. 214 00:11:29,189 --> 00:11:30,941 - Ao menos ela está bem. - É. 215 00:11:30,941 --> 00:11:32,359 Nossa! Que medo! 216 00:11:33,485 --> 00:11:37,614 Se alguém achar que bebeu demais e for dirigir, 217 00:11:37,614 --> 00:11:38,782 meu celular. 218 00:11:39,616 --> 00:11:43,829 Sem julgamentos, é sério. Pego vocês em qualquer lugar, a qualquer hora. 219 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 É bom te ver, cara. 220 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 - Adorei. - Consegue dirigir? 221 00:11:48,750 --> 00:11:50,836 - Está tudo bem. - Vá em segurança. 222 00:11:50,836 --> 00:11:51,962 Até mais. 223 00:11:58,594 --> 00:12:00,345 ANDREW TOPECCHIO COORDENADOR 224 00:12:08,979 --> 00:12:12,608 - E aí? Obrigado por vir. - De nada. Que bom que você ligou. 225 00:12:12,608 --> 00:12:15,152 Que bom que está seguro. Você fez o certo. 226 00:12:34,588 --> 00:12:36,924 Se fosse dirigir, você se daria mal. 227 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 - É. Obrigado. - Porra! 228 00:12:38,634 --> 00:12:41,553 Querem que pareça falso! Que droga! 229 00:12:41,553 --> 00:12:43,388 Que o que pareça falso? 230 00:12:44,139 --> 00:12:48,143 O chapéu e o charuto. Eu sou o Crooner Motorista, cara. 231 00:12:52,731 --> 00:12:55,734 Porra! Querem que pareça falso! 232 00:12:55,734 --> 00:12:59,029 - Devagar! - Tem que ficar alinhado pra dar certo. 233 00:12:59,029 --> 00:13:03,033 Bem alinhado mesmo. Todo mundo tenta fazer parecer falso. 234 00:13:03,033 --> 00:13:06,745 Malditos! Você não sabia que estava com o Crooner Motorista. 235 00:13:06,745 --> 00:13:11,124 - Ou que trabalhava com ele. - É, não sabia que você fazia isso. 236 00:13:11,124 --> 00:13:13,001 É, eu faço, sim. 237 00:13:13,001 --> 00:13:14,169 Sou o dono. 238 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 - Dono do quê? - Croonermotorista.com. 239 00:13:16,630 --> 00:13:17,839 Você não adorou? 240 00:13:17,839 --> 00:13:20,384 CROONERMOTORISTA.COM 241 00:13:24,555 --> 00:13:28,475 Preciso dar um jeito de faturar com isto. É bom demais. 242 00:13:28,475 --> 00:13:31,103 Quero ter cinco carros em todo o estado. 243 00:13:31,103 --> 00:13:32,854 - Cuidado com ele. - Merda! 244 00:13:32,854 --> 00:13:36,316 - Ele quer roubar os adesivos. - O que está fazendo? 245 00:13:36,316 --> 00:13:38,902 Desculpe. Achei que ele fosse roubar. 246 00:13:38,902 --> 00:13:40,153 Só estava passeando. 247 00:13:40,153 --> 00:13:43,240 Ele ia arrancar o meu chapéu e o charuto. 248 00:13:43,240 --> 00:13:44,575 Por que faria isso? 249 00:13:45,367 --> 00:13:46,410 Não sei. 250 00:13:47,286 --> 00:13:49,246 Tem gente que odeia isto aqui. 251 00:13:49,246 --> 00:13:52,708 Não sei por quê, mas eles odeiam. 252 00:13:54,626 --> 00:13:56,712 Tem gente que quer me matar. 253 00:13:56,712 --> 00:13:59,423 Matar você por causa do Crooner Motorista? 254 00:14:00,215 --> 00:14:02,342 - É. - Caramba! 255 00:14:02,342 --> 00:14:05,470 Preciso dar um jeito de faturar! Eu quero muito! 256 00:14:05,470 --> 00:14:09,224 O que você acha do Richard, do trabalho? Ele tem um Cadillac. 257 00:14:09,224 --> 00:14:13,520 Posso colocar o adesivo. Ele seria perfeito como Crooner Motorista. 258 00:14:13,520 --> 00:14:16,315 - Isso daria dinheiro. - É, talvez. 259 00:14:16,315 --> 00:14:19,234 Isso! Isso, James! 260 00:14:24,615 --> 00:14:25,782 {\an8}CALÇADÃO 261 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 Porra! Inferno! 262 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 - Porra! Não! - O que é? 263 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 - Universitários. Vão nos tirar da via. - O quê? 264 00:14:34,666 --> 00:14:36,585 Levante o vidro. 265 00:14:37,127 --> 00:14:39,755 - Não tem nada nele. - A gente sabe que tem. 266 00:14:39,755 --> 00:14:42,883 - Não tem nenhum adesivo. - Tem, sim. 267 00:14:43,759 --> 00:14:45,886 Vou matar você. 268 00:14:47,262 --> 00:14:50,891 Eu vou matar você, Crooner Motorista! 269 00:15:01,276 --> 00:15:02,444 Tudo bem com você? 270 00:15:05,989 --> 00:15:08,075 Estou cansado disso. 271 00:15:08,075 --> 00:15:09,993 Por que eles odeiam tanto isso? 272 00:15:16,458 --> 00:15:17,709 Eu era pequeno, 273 00:15:18,543 --> 00:15:21,129 caí num rio, e um peixe me jogou para fora. 274 00:15:21,964 --> 00:15:23,966 Era para eu ter morrido, 275 00:15:23,966 --> 00:15:26,969 mas um peixe me empurrou com o nariz. 276 00:15:27,678 --> 00:15:32,349 Foi a Terra me dizendo que devo fazer algo grandioso. 277 00:15:32,349 --> 00:15:36,019 E eu sei que é o Crooner Motorista. Tem que ser. 278 00:15:36,645 --> 00:15:38,355 Você me entende, James? 279 00:15:41,149 --> 00:15:42,693 Estou cansado disso! 280 00:16:27,863 --> 00:16:29,740 Legendas: Cláudia Bertolucci