1 00:00:08,509 --> 00:00:11,929 É quarta à noite, ou seja, está na hora de Barley Tonight, 2 00:00:11,929 --> 00:00:15,850 o programa sem papas na língua com o apresentador Barch Barley. 3 00:00:15,850 --> 00:00:21,314 Vejam Barley a debater com especialistas da política, do desporto e da cultura pop. 4 00:00:21,314 --> 00:00:23,399 Não há discussão que não me agrade. 5 00:00:23,399 --> 00:00:24,901 Não é esse o objetivo? 6 00:00:24,901 --> 00:00:27,612 Sabe que parece maluco a falar. 7 00:00:27,612 --> 00:00:29,781 Não é? Ele parece maluco, não é? 8 00:00:29,781 --> 00:00:34,077 No meu programa, vale tudo. Discutir é uma arte perdida. 9 00:00:34,077 --> 00:00:36,871 Mas, se me cheira a sangue, eu entro a matar. 10 00:00:36,871 --> 00:00:38,414 E, se começarem a ganhar, 11 00:00:38,414 --> 00:00:39,874 eu pego no telefone. 12 00:00:39,874 --> 00:00:44,670 Donde vem o dinheiro? Dos impostos. Não sei donde acha que vem. 13 00:00:44,670 --> 00:00:45,797 Do banco? 14 00:00:52,637 --> 00:00:55,640 - Barley, eu... - Espere, tenho de fazer uma coisa. 15 00:00:58,351 --> 00:01:00,853 - Mas que raio?... - Está tudo bem? 16 00:01:02,980 --> 00:01:04,190 Não sei. 17 00:01:04,190 --> 00:01:06,442 Tiro-vos as medidas e faço-vos a folha. 18 00:01:06,442 --> 00:01:11,447 Mas, se me levarem a melhor, pego no telefone na boa. 19 00:01:11,447 --> 00:01:14,951 - A gasolina não pode continuar cara. - Foi o que eu disse. 20 00:01:14,951 --> 00:01:16,119 Merda! 21 00:01:22,250 --> 00:01:23,251 - Bar... - Espere. 22 00:01:23,251 --> 00:01:26,796 Tenho de fazer uma coisa para a minha mãe. Não tem água quente. 23 00:01:26,796 --> 00:01:28,381 - Uma coisa... - Espere. 24 00:01:28,381 --> 00:01:30,383 A casa dela está um caos. Espere. 25 00:01:30,383 --> 00:01:31,425 Ela está bem? 26 00:01:34,136 --> 00:01:35,513 - Barley? - Não pode tomar banho. 27 00:01:35,513 --> 00:01:37,807 Tenho tantas coisas no telefone. 28 00:01:37,807 --> 00:01:41,394 Música, aplicações, jogos, claro. Um jogo medieval, óbvio. 29 00:01:41,394 --> 00:01:43,145 Um jogo de justa, claro. 30 00:01:43,145 --> 00:01:45,815 Passo horas no telefone na boa. 31 00:01:45,815 --> 00:01:49,068 Adoro o meu telefone. Até tem um despertador. 32 00:01:50,236 --> 00:01:51,821 O que está a fazer? 33 00:01:58,494 --> 00:01:59,453 Não tussa. 34 00:01:59,453 --> 00:02:02,665 Tenho o telefone mais recente. É preto. Uma capa preta. 35 00:02:02,665 --> 00:02:04,375 Tem um ar muito fixe. 36 00:02:04,375 --> 00:02:07,420 Tenho aqui tudo. Estou sempre a olhar para ele. 37 00:02:07,420 --> 00:02:10,631 Se fico à rasca, olho para ele. 38 00:02:10,631 --> 00:02:14,260 Sei que vai sair um telefone novo. Mas não estou preocupado. 39 00:02:14,260 --> 00:02:17,513 Sei que posso pegar no que tenho no meu telefone antigo 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,975 e pôr tudo no meu telefone novo, desde que faça as atualizações. 41 00:02:20,975 --> 00:02:23,686 Vou transferir as fotos para o meu computador. 42 00:02:23,686 --> 00:02:28,441 Assim, quando sair o telefone novo, posso transferi-las do computador. 43 00:02:28,441 --> 00:02:30,234 Se alguma coisa correr mal, 44 00:02:30,234 --> 00:02:33,738 terei sempre as fotos no computador, em segurança. 45 00:02:33,738 --> 00:02:36,115 - Admita que ganhei. - Deixe-me ver isto! 46 00:02:36,115 --> 00:02:40,161 - Está com vergonha porque... - Não, estão a assaltar a minha mãe. 47 00:02:40,161 --> 00:02:42,872 - E ela mandou-lhe uma mensagem. - Foram os tipos. 48 00:02:42,872 --> 00:02:45,791 - O que enviaram? - Uma foto dela amarrada 49 00:02:45,791 --> 00:02:47,501 com uma maçã enfiada na boca. 50 00:02:50,296 --> 00:02:51,297 Soltem-na. 51 00:02:51,297 --> 00:02:54,550 Adoro o funcionamento deste telefone. 52 00:03:02,642 --> 00:03:06,312 Criar uma boa equipa num negócio é como criar outra equipa qualquer. 53 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 Até os Cardinals. 54 00:03:08,022 --> 00:03:09,774 Por exemplo, a Susan. 55 00:03:09,774 --> 00:03:12,234 E a Tina. Elas têm um código próprio. 56 00:03:12,234 --> 00:03:14,987 É boa ideia pô-las na mesma equipa. 57 00:03:14,987 --> 00:03:20,910 Certo? Por outro lado, se o Rick e o Stan são inimigos mortais, 58 00:03:20,910 --> 00:03:24,330 não os querem na mesma equipa. Não é? 59 00:03:25,039 --> 00:03:27,625 - Odeio-te, Rick. - Igualmente, Stan. 60 00:03:27,625 --> 00:03:29,377 Não seria boa ideia. 61 00:03:29,377 --> 00:03:33,673 Fiquem atentos às relações que existem no local de trabalho. 62 00:03:33,673 --> 00:03:35,299 - Então... - Cabrão do Rick. 63 00:03:37,510 --> 00:03:39,720 Parece que os tipos se dão mesmo mal. 64 00:03:40,388 --> 00:03:44,058 Se calhar, ele apareceu num sonho meu quando eu ia entrar numa orgia 65 00:03:44,058 --> 00:03:45,476 e estragou tudo. 66 00:03:47,603 --> 00:03:49,188 Pode ser por várias razões. 67 00:03:49,188 --> 00:03:50,564 - Pois. - Ótimo. 68 00:03:50,564 --> 00:03:51,691 Continuando, 69 00:03:51,691 --> 00:03:54,986 têm de conhecer bem as personalidades 70 00:03:54,986 --> 00:04:00,157 e as capacidades da vossa equipa. Podem delegar tarefas conforme... 71 00:04:00,741 --> 00:04:04,453 Porque tinhas de aparecer na minha orgia, meu cabrão? 72 00:04:04,453 --> 00:04:05,579 Muito bem. 73 00:04:05,579 --> 00:04:08,040 ... e a confiança demora o seu tempo, certo? 74 00:04:08,040 --> 00:04:11,419 Não se preocupem se demorar. As equipas parecem... 75 00:04:12,044 --> 00:04:13,379 Olá, inimigo mortal. 76 00:04:13,379 --> 00:04:15,339 Têm de ser acarinhadas. 77 00:04:15,339 --> 00:04:19,593 Não nos podemos esquecer delas, por mais talentosos que sejam. 78 00:04:20,803 --> 00:04:22,471 Estou mesmo lixado. 79 00:04:23,097 --> 00:04:27,268 Mas não sufoquem a equipa ao andarem sempre em cima deles. 80 00:04:27,268 --> 00:04:28,227 Para. 81 00:04:28,227 --> 00:04:31,188 Garantam que os objetivos a curto e longo prazo 82 00:04:31,188 --> 00:04:33,274 são bem explicados e razoáveis. 83 00:04:33,274 --> 00:04:36,110 Não vai correr sempre como vocês querem. 84 00:04:36,110 --> 00:04:38,946 - Às vezes, é preciso... - Para. 85 00:04:38,946 --> 00:04:42,199 Se a equipa tiver problemas... 86 00:04:42,199 --> 00:04:43,617 - Para. - Não. 87 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 Para com isso. 88 00:04:44,952 --> 00:04:48,372 - Para com essa merda! - Então? O que se passa? 89 00:04:48,372 --> 00:04:51,459 Ele está a fingir que nos está a atirar água. 90 00:04:51,459 --> 00:04:53,794 - O quê? - Disse que somos inimigos mortais 91 00:04:53,794 --> 00:04:56,380 e eu não queria dizer que lhe estraguei a orgia. 92 00:04:56,380 --> 00:04:58,924 Só faço isto porque me mandaram parar. 93 00:04:58,924 --> 00:05:00,968 - Então para! - Eu faço mais! 94 00:05:00,968 --> 00:05:02,803 - Para! - Stan! 95 00:05:02,803 --> 00:05:04,138 Stan, já chega! 96 00:05:04,138 --> 00:05:06,015 - Para com isso! - Para! 97 00:05:06,015 --> 00:05:07,892 Eu vou continuar. 98 00:05:07,892 --> 00:05:10,394 Se é o que queres, vamos a isso! 99 00:05:10,394 --> 00:05:12,146 Alex! 100 00:05:14,523 --> 00:05:15,775 O que estás a fazer? 101 00:05:16,776 --> 00:05:18,569 Estou farto disto! 102 00:05:20,237 --> 00:05:22,323 Está tudo descontrolado! 103 00:05:24,241 --> 00:05:27,411 Mas o que é isto? A minha vida está descontrolada. 104 00:05:27,411 --> 00:05:29,997 Levo tudo demasiado a peito. 105 00:05:32,333 --> 00:05:33,793 Entusiasmei-me de mais. 106 00:05:38,547 --> 00:05:41,675 E agora estás num sarilho maior do que o meu. 107 00:05:42,927 --> 00:05:43,844 Pois. 108 00:05:43,844 --> 00:05:45,221 Não faz mal. 109 00:05:45,221 --> 00:05:46,555 - Pois. - Pois. 110 00:05:46,555 --> 00:05:49,016 Acertaste-me em cheio com a água. 111 00:05:50,101 --> 00:05:52,019 Não. 112 00:05:52,019 --> 00:05:55,106 É que a minha nem tinha água. 113 00:05:55,106 --> 00:05:58,109 A tua tinha. E arrancaste-me os implantes capilares. 114 00:05:58,109 --> 00:06:01,570 Por isso é que eu tive piada e as pessoas se zangaram contigo. 115 00:06:01,570 --> 00:06:04,406 Nem acredito que foi tudo por culpa do professor. 116 00:06:04,406 --> 00:06:06,492 Não sou professor. 117 00:06:13,791 --> 00:06:15,376 {\an8}Anteriormente, em Amores de Verão... 118 00:06:15,376 --> 00:06:18,838 {\an8}A Megan não sabia qual dos dois amantes eliminar. 119 00:06:18,838 --> 00:06:21,924 Alexander e Ronnie, avancem. 120 00:06:21,924 --> 00:06:26,428 Descubram quem vai para casa no episódio de hoje de Amores de Verão. 121 00:06:26,428 --> 00:06:30,432 Vinte e quatro solteiros jeitosos passam as férias com uma mulher linda 122 00:06:30,432 --> 00:06:34,061 para ver se um caso de verão se transforma num amor de verão. 123 00:06:36,188 --> 00:06:38,816 {\an8}Alexander, quando fomos andar de caiaque, 124 00:06:38,816 --> 00:06:41,485 houve muitos silêncios desconfortáveis. 125 00:06:41,485 --> 00:06:43,946 Sei que nos sentimos logo atraídos, 126 00:06:43,946 --> 00:06:46,699 mas acho que não temos muito em comum 127 00:06:46,699 --> 00:06:48,951 para seres tu... o tal. 128 00:06:50,119 --> 00:06:54,206 {\an8}Ronnie, acho que só vieste cá para andar na tirolesa. 129 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 O quê? 130 00:06:57,793 --> 00:07:00,296 Passas o dia na tirolesa. 131 00:07:01,672 --> 00:07:03,591 {\an8}LUAU COM COCKTAILS 132 00:07:11,891 --> 00:07:14,977 Gostei de cair na piscina. Estou a ver se me lembro. 133 00:07:14,977 --> 00:07:17,563 Nunca te juntas às refeições em conjunto 134 00:07:17,563 --> 00:07:20,774 e, quando te chamaram à atenção para te juntares a nós, 135 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 comeste muito depressa. 136 00:07:22,067 --> 00:07:24,612 {\an8}- Como é a tua ligação com a Megan? - É boa. 137 00:07:27,323 --> 00:07:29,783 E andaste à bulha com o Mike 138 00:07:29,783 --> 00:07:32,453 da Adventure 365, que toma conta da tirolesa. 139 00:07:32,453 --> 00:07:33,913 Ele empolga-se muito. 140 00:07:33,913 --> 00:07:35,581 {\an8}Abusa do cabo. 141 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 - Cala-te. - Ele puxa. 142 00:07:37,041 --> 00:07:38,584 Ele torce. 143 00:07:38,584 --> 00:07:40,461 - Acha-se dono daquilo. - Cala-te. 144 00:07:40,461 --> 00:07:42,838 - Puxaste o cabo com força. - Cala-te. 145 00:07:42,838 --> 00:07:46,759 E é verdade que, quando soubeste que eu estava chateada, 146 00:07:46,759 --> 00:07:50,012 começaste a espalhar rumores sobre outros concorrentes? 147 00:07:50,012 --> 00:07:52,431 Acho que o Cody é toxicodependente. 148 00:07:52,431 --> 00:07:54,683 O Cody disse que nunca tocou em drogas. 149 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 É o que eu acho. 150 00:07:56,268 --> 00:07:59,522 Megan, antes de decidires se me vais eliminar, 151 00:07:59,522 --> 00:08:03,150 fica a saber que o Carmelo disse que a tua cara parece um relógio. 152 00:08:03,150 --> 00:08:04,318 Eu não disse isso. 153 00:08:08,239 --> 00:08:09,865 Não quero ser eliminado. 154 00:08:11,242 --> 00:08:13,744 O que me espera em casa é muito mau. 155 00:08:13,744 --> 00:08:15,120 O que é? 156 00:08:16,497 --> 00:08:17,706 Não sei. 157 00:08:17,706 --> 00:08:22,253 Quando chegar a casa, há algo na minha vida que me preocupa. 158 00:08:22,253 --> 00:08:24,004 - O que é? - Não sei. 159 00:08:25,422 --> 00:08:28,092 - Há mesmo alguma coisa? - Não sei. 160 00:08:29,468 --> 00:08:31,804 Eu só quero ficar cá. Eu amo-te. 161 00:08:31,804 --> 00:08:34,181 Quando bebeste com o Kenny, é verdade 162 00:08:34,181 --> 00:08:37,017 que lhe disseste que o teu sonho é ficares sozinho? 163 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 {\an8}- Não é verdade. - Quero ficar sozinho para sempre. 164 00:08:40,187 --> 00:08:43,524 Antes de decidires, só quero que saibas 165 00:08:43,524 --> 00:08:45,693 que acho que o Carlos é um fodilhão. 166 00:08:49,780 --> 00:08:51,240 Infelizmente, Ronnie... 167 00:08:54,451 --> 00:08:56,537 ... o nosso caso de verão acabou. 168 00:08:59,623 --> 00:09:01,834 - Arruma tudo e vai-te embora. - De certeza? 169 00:09:12,636 --> 00:09:13,637 Mike? 170 00:09:14,430 --> 00:09:15,764 Tony? Venham cá. 171 00:09:17,016 --> 00:09:19,685 - O que foi, pai? - Sentem-se, se faz favor. 172 00:09:19,685 --> 00:09:24,106 Vocês andam a portar-se mal e a faltar-me ao respeito. 173 00:09:24,106 --> 00:09:26,358 Mas tenho algo que vos vai ajudar. 174 00:09:34,575 --> 00:09:36,076 Falhado. 175 00:09:36,076 --> 00:09:37,036 Como é? 176 00:09:37,828 --> 00:09:39,246 Disseste-me alguma coisa? 177 00:09:39,246 --> 00:09:41,915 - Sim. Chamei-te falhado. - Não me conheces. 178 00:09:41,915 --> 00:09:45,753 - Não me fales nesses termos. - Eu chamo-te o que me apetecer. 179 00:09:49,465 --> 00:09:50,424 O que é isto? 180 00:09:50,424 --> 00:09:52,801 Um vídeo meu a dar uma tareia num miúdo. 181 00:09:54,094 --> 00:09:55,471 Parece mesmo falso. 182 00:09:55,471 --> 00:09:56,513 Mas é a sério. 183 00:09:58,557 --> 00:10:00,768 Não parece ser um miúdo. 184 00:10:00,768 --> 00:10:03,937 Pensei que parecia a sério, porra! Raios partam! 185 00:10:03,937 --> 00:10:06,273 Vocês andam a ser tão mauzinhos. 186 00:10:06,273 --> 00:10:07,733 Eu tinha de reagir. 187 00:10:07,733 --> 00:10:10,944 - Como fizeste isto? - É uma empresa. Street Sets. 188 00:10:10,944 --> 00:10:14,490 É um armazém na baixa. Têm vários cenários de ruas. 189 00:10:14,490 --> 00:10:18,202 Não adianta. Não acharam que era a sério. Vê-se que é um homem. 190 00:10:19,620 --> 00:10:21,038 Pisa-me o pé. 191 00:10:21,664 --> 00:10:22,956 Merda para a Streets Sets! 192 00:10:22,956 --> 00:10:24,541 Custou-me 15 mil dólares. 193 00:10:26,543 --> 00:10:29,338 - Quem ias dizer que gravou isto? - O Brian. 194 00:10:29,338 --> 00:10:31,423 - Do teu emprego? - Sim, o Brian Cambridge. 195 00:10:31,423 --> 00:10:34,635 - Esfrega bem. - Esta parte está uma merda. 196 00:10:34,635 --> 00:10:36,053 - Pede desculpa! - Não! 197 00:10:37,137 --> 00:10:39,014 O tipo estava a passar-se. 198 00:10:39,014 --> 00:10:42,434 Disse que, se a cena ficasse bem, podia entrar nos Jump Junkies. 199 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 Eu disse: "Não quero saber se isto te vai ajudar." 200 00:10:45,187 --> 00:10:46,855 - Pai... - Street Sets, merda! 201 00:10:46,855 --> 00:10:49,817 Pensei que iam achar que esta merda era a sério! 202 00:10:51,318 --> 00:10:52,528 Nós adoramos-te, pai. 203 00:10:52,528 --> 00:10:56,532 Não devíamos ter dançado na cozinha quando tinhas coisas na ilha. 204 00:10:56,532 --> 00:10:59,993 Sabemos que estavas a organizar porque andavas nervoso. 205 00:10:59,993 --> 00:11:01,370 Obrigado, rapazes. 206 00:11:01,370 --> 00:11:04,081 - Tens algo para dizer? - Desculpe, senhor. 207 00:11:05,124 --> 00:11:07,710 Brian, filmaste tudo? 208 00:11:07,710 --> 00:11:09,503 Céus, isto é péssimo! 209 00:11:17,428 --> 00:11:19,888 Olá a todos. A Kathy não vem hoje. 210 00:11:20,639 --> 00:11:23,350 Apanharam-na a conduzir bêbeda depois da festa do escritório. 211 00:11:23,350 --> 00:11:26,437 - Meu Deus. - Como era um evento profissional, 212 00:11:26,437 --> 00:11:29,189 devo lembrar-vos que sejam responsáveis. 213 00:11:29,189 --> 00:11:30,941 - Mas ela está bem. - Pois. 214 00:11:30,941 --> 00:11:32,359 Céus, que medo. 215 00:11:33,485 --> 00:11:37,614 Se acharem que beberam de mais e precisam de conduzir, 216 00:11:37,614 --> 00:11:38,782 têm aqui o meu número. 217 00:11:39,616 --> 00:11:43,829 Sem críticas. A sério. Vou buscar-vos aonde e quando for preciso. 218 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 Foi bom ver-te, meu. 219 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 - Diverti-me imenso. - Consegues conduzir? 220 00:11:48,750 --> 00:11:50,836 - Não há problema. - Chega bem a casa. 221 00:11:50,836 --> 00:11:51,962 Até logo. 222 00:11:58,594 --> 00:12:00,345 COORDENADOR COMERCIAL 223 00:12:08,979 --> 00:12:12,608 - Obrigado por me vires buscar. - De nada. Ainda bem que ligaste. 224 00:12:12,608 --> 00:12:15,152 Estás em segurança. Agiste bem. 225 00:12:34,588 --> 00:12:36,924 Podia ter corrido mal, se conduzisses. 226 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 - Pois, obrigado. - Foda-se! 227 00:12:38,634 --> 00:12:41,553 Querem que pareça mal! Porra para isto! 228 00:12:41,553 --> 00:12:43,388 Parecer mal o quê? 229 00:12:44,139 --> 00:12:48,143 O chapéu e o charuto. Estás com o Motorista Cantor, meu. 230 00:12:52,731 --> 00:12:55,734 Foda-se! Querem que pareça mal! 231 00:12:55,734 --> 00:12:59,029 - Vai devagar! - Têm de ficar mesmo ao meu lado. 232 00:12:59,029 --> 00:13:03,033 Mesmo ao meu lado. Toda a gente quer que pareça mal. 233 00:13:03,033 --> 00:13:06,745 Cabrões. Aposto que não sabias que estavas com o Motorista Cantor. 234 00:13:06,745 --> 00:13:11,124 - Ou que trabalhavas com ele. - Não, não sabia que fazias isto. 235 00:13:11,124 --> 00:13:13,001 Pois, eu faço isto. 236 00:13:13,001 --> 00:13:14,169 Sou dono disto. 237 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 - Dono do quê? - Thedrivingcrooner.com. 238 00:13:16,630 --> 00:13:17,839 Não adoras? 239 00:13:24,555 --> 00:13:28,475 Tenho de arranjar maneira de ganhar dinheiro com isto. É muito bom. 240 00:13:28,475 --> 00:13:31,103 O meu sonho é ter cinco carros no estado todo. 241 00:13:31,103 --> 00:13:32,854 - Cuidado com o homem. - Foda-se! 242 00:13:32,854 --> 00:13:36,316 - Quer roubar-me os decalques! - O que fazes, porra? 243 00:13:36,316 --> 00:13:38,902 Desculpa. Pensei que me ia roubar os decalques. 244 00:13:38,902 --> 00:13:40,153 Andava a passear o cão. 245 00:13:40,153 --> 00:13:43,240 Ia tentar arrancar o chapéu e o charuto. 246 00:13:43,240 --> 00:13:44,575 Porque faria isso? 247 00:13:45,367 --> 00:13:46,410 Não sei. 248 00:13:47,286 --> 00:13:49,246 Há pessoas que odeiam isto, James. 249 00:13:49,246 --> 00:13:52,708 Não sei o que é, mas odeiam esta merda. 250 00:13:54,626 --> 00:13:56,712 Há pessoas que me querem matar. 251 00:13:56,712 --> 00:13:59,423 Matar-te? Por seres o Motorista Cantor? 252 00:14:00,215 --> 00:14:02,342 - Sim. - Credo. 253 00:14:02,342 --> 00:14:05,470 Tenho de ganhar dinheiro com isto! Quero muito! 254 00:14:05,470 --> 00:14:09,224 O que achas do Richard lá do trabalho? Tem aquele Cadillac. 255 00:14:09,224 --> 00:14:13,520 Podia colar-lhe o autocolante. Ele seria um Motorista Cantor perfeito. 256 00:14:13,520 --> 00:14:16,315 - Isso daria lucro. - Pois. Se calhar. 257 00:14:16,315 --> 00:14:19,234 Pois! Sim, James! 258 00:14:24,615 --> 00:14:25,782 {\an8}CENTRO COMERCIAL 259 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 Foda-se! Merda! 260 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 - Foda-se! Não! - O que foi? 261 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 - Putos. Vão fazer-nos despistar. - O quê? 262 00:14:34,666 --> 00:14:36,585 Fecha a janela. 263 00:14:37,252 --> 00:14:39,755 - Não tem lá nada. - Nós sabemos que tem. 264 00:14:39,755 --> 00:14:42,883 - Não tem autocolantes. - Tem sim. 265 00:14:43,759 --> 00:14:45,886 Vou matar-te. 266 00:14:47,262 --> 00:14:50,891 Vou matar-te, Motorista Cantor! 267 00:15:01,276 --> 00:15:02,444 Estás bem? 268 00:15:05,989 --> 00:15:08,075 Estou tão farto disto. 269 00:15:08,075 --> 00:15:09,993 Odeiam tanto isto porquê? 270 00:15:16,458 --> 00:15:17,709 Quando eu era miúdo, 271 00:15:18,543 --> 00:15:21,129 caí a um rio e um peixe atirou-me para fora. 272 00:15:21,964 --> 00:15:23,966 Eu devia ter morrido. 273 00:15:23,966 --> 00:15:26,969 Mas um peixe atirou-me para fora com o focinho. 274 00:15:27,678 --> 00:15:32,349 Foi a Terra a dizer-me que eu devia fazer algo genial. 275 00:15:32,349 --> 00:15:36,019 E sei que isso é o Motorista Cantor. Tem de ser. 276 00:15:36,645 --> 00:15:38,355 Percebes-me, James? 277 00:15:41,149 --> 00:15:42,693 Estou tão farto disto! 278 00:16:27,821 --> 00:16:28,739 Legendas: Marta Gama