1
00:00:08,509 --> 00:00:11,929
É quarta à noite, ou seja,
está na hora de Barley Tonight,
2
00:00:11,929 --> 00:00:15,850
o programa sem papas na língua
com o apresentador Barch Barley.
3
00:00:15,850 --> 00:00:21,314
Vejam Barley a debater com especialistas
da política, do desporto e da cultura pop.
4
00:00:21,314 --> 00:00:23,399
Não há discussão que não me agrade.
5
00:00:23,399 --> 00:00:24,901
Não é esse o objetivo?
6
00:00:24,901 --> 00:00:27,612
Sabe que parece maluco a falar.
7
00:00:27,612 --> 00:00:29,781
Não é? Ele parece maluco, não é?
8
00:00:29,781 --> 00:00:34,077
No meu programa, vale tudo.
Discutir é uma arte perdida.
9
00:00:34,077 --> 00:00:36,871
Mas, se me cheira a sangue,
eu entro a matar.
10
00:00:36,871 --> 00:00:38,414
E, se começarem a ganhar,
11
00:00:38,414 --> 00:00:39,874
eu pego no telefone.
12
00:00:39,874 --> 00:00:44,670
Donde vem o dinheiro? Dos impostos.
Não sei donde acha que vem.
13
00:00:44,670 --> 00:00:45,797
Do banco?
14
00:00:52,637 --> 00:00:55,640
- Barley, eu...
- Espere, tenho de fazer uma coisa.
15
00:00:58,351 --> 00:01:00,853
- Mas que raio?...
- Está tudo bem?
16
00:01:02,980 --> 00:01:04,190
Não sei.
17
00:01:04,190 --> 00:01:06,442
Tiro-vos as medidas e faço-vos a folha.
18
00:01:06,442 --> 00:01:11,447
Mas, se me levarem a melhor,
pego no telefone na boa.
19
00:01:11,447 --> 00:01:14,951
- A gasolina não pode continuar cara.
- Foi o que eu disse.
20
00:01:14,951 --> 00:01:16,119
Merda!
21
00:01:22,250 --> 00:01:23,251
- Bar...
- Espere.
22
00:01:23,251 --> 00:01:26,796
Tenho de fazer uma coisa para a minha mãe.
Não tem água quente.
23
00:01:26,796 --> 00:01:28,381
- Uma coisa...
- Espere.
24
00:01:28,381 --> 00:01:30,383
A casa dela está um caos. Espere.
25
00:01:30,383 --> 00:01:31,425
Ela está bem?
26
00:01:34,136 --> 00:01:35,513
- Barley?
- Não pode tomar banho.
27
00:01:35,513 --> 00:01:37,807
Tenho tantas coisas no telefone.
28
00:01:37,807 --> 00:01:41,394
Música, aplicações, jogos, claro.
Um jogo medieval, óbvio.
29
00:01:41,394 --> 00:01:43,145
Um jogo de justa, claro.
30
00:01:43,145 --> 00:01:45,815
Passo horas no telefone na boa.
31
00:01:45,815 --> 00:01:49,068
Adoro o meu telefone.
Até tem um despertador.
32
00:01:50,236 --> 00:01:51,821
O que está a fazer?
33
00:01:58,494 --> 00:01:59,453
Não tussa.
34
00:01:59,453 --> 00:02:02,665
Tenho o telefone mais recente.
É preto. Uma capa preta.
35
00:02:02,665 --> 00:02:04,375
Tem um ar muito fixe.
36
00:02:04,375 --> 00:02:07,420
Tenho aqui tudo.
Estou sempre a olhar para ele.
37
00:02:07,420 --> 00:02:10,631
Se fico à rasca, olho para ele.
38
00:02:10,631 --> 00:02:14,260
Sei que vai sair um telefone novo.
Mas não estou preocupado.
39
00:02:14,260 --> 00:02:17,513
Sei que posso pegar no que tenho
no meu telefone antigo
40
00:02:17,513 --> 00:02:20,975
e pôr tudo no meu telefone novo,
desde que faça as atualizações.
41
00:02:20,975 --> 00:02:23,686
Vou transferir as fotos
para o meu computador.
42
00:02:23,686 --> 00:02:28,441
Assim, quando sair o telefone novo,
posso transferi-las do computador.
43
00:02:28,441 --> 00:02:30,234
Se alguma coisa correr mal,
44
00:02:30,234 --> 00:02:33,738
terei sempre as fotos no computador,
em segurança.
45
00:02:33,738 --> 00:02:36,115
- Admita que ganhei.
- Deixe-me ver isto!
46
00:02:36,115 --> 00:02:40,161
- Está com vergonha porque...
- Não, estão a assaltar a minha mãe.
47
00:02:40,161 --> 00:02:42,872
- E ela mandou-lhe uma mensagem.
- Foram os tipos.
48
00:02:42,872 --> 00:02:45,791
- O que enviaram?
- Uma foto dela amarrada
49
00:02:45,791 --> 00:02:47,501
com uma maçã enfiada na boca.
50
00:02:50,296 --> 00:02:51,297
Soltem-na.
51
00:02:51,297 --> 00:02:54,550
Adoro o funcionamento deste telefone.
52
00:03:02,642 --> 00:03:06,312
Criar uma boa equipa num negócio
é como criar outra equipa qualquer.
53
00:03:06,312 --> 00:03:08,022
Até os Cardinals.
54
00:03:08,022 --> 00:03:09,774
Por exemplo, a Susan.
55
00:03:09,774 --> 00:03:12,234
E a Tina. Elas têm um código próprio.
56
00:03:12,234 --> 00:03:14,987
É boa ideia pô-las na mesma equipa.
57
00:03:14,987 --> 00:03:20,910
Certo? Por outro lado,
se o Rick e o Stan são inimigos mortais,
58
00:03:20,910 --> 00:03:24,330
não os querem na mesma equipa. Não é?
59
00:03:25,039 --> 00:03:27,625
- Odeio-te, Rick.
- Igualmente, Stan.
60
00:03:27,625 --> 00:03:29,377
Não seria boa ideia.
61
00:03:29,377 --> 00:03:33,673
Fiquem atentos às relações
que existem no local de trabalho.
62
00:03:33,673 --> 00:03:35,299
- Então...
- Cabrão do Rick.
63
00:03:37,510 --> 00:03:39,720
Parece que os tipos se dão mesmo mal.
64
00:03:40,388 --> 00:03:44,058
Se calhar, ele apareceu num sonho meu
quando eu ia entrar numa orgia
65
00:03:44,058 --> 00:03:45,476
e estragou tudo.
66
00:03:47,603 --> 00:03:49,188
Pode ser por várias razões.
67
00:03:49,188 --> 00:03:50,564
- Pois.
- Ótimo.
68
00:03:50,564 --> 00:03:51,691
Continuando,
69
00:03:51,691 --> 00:03:54,986
têm de conhecer bem as personalidades
70
00:03:54,986 --> 00:04:00,157
e as capacidades da vossa equipa.
Podem delegar tarefas conforme...
71
00:04:00,741 --> 00:04:04,453
Porque tinhas de aparecer na minha orgia,
meu cabrão?
72
00:04:04,453 --> 00:04:05,579
Muito bem.
73
00:04:05,579 --> 00:04:08,040
... e a confiança demora o seu tempo, certo?
74
00:04:08,040 --> 00:04:11,419
Não se preocupem se demorar.
As equipas parecem...
75
00:04:12,044 --> 00:04:13,379
Olá, inimigo mortal.
76
00:04:13,379 --> 00:04:15,339
Têm de ser acarinhadas.
77
00:04:15,339 --> 00:04:19,593
Não nos podemos esquecer delas,
por mais talentosos que sejam.
78
00:04:20,803 --> 00:04:22,471
Estou mesmo lixado.
79
00:04:23,097 --> 00:04:27,268
Mas não sufoquem a equipa
ao andarem sempre em cima deles.
80
00:04:27,268 --> 00:04:28,227
Para.
81
00:04:28,227 --> 00:04:31,188
Garantam que os objetivos
a curto e longo prazo
82
00:04:31,188 --> 00:04:33,274
são bem explicados e razoáveis.
83
00:04:33,274 --> 00:04:36,110
Não vai correr sempre como vocês querem.
84
00:04:36,110 --> 00:04:38,946
- Às vezes, é preciso...
- Para.
85
00:04:38,946 --> 00:04:42,199
Se a equipa tiver problemas...
86
00:04:42,199 --> 00:04:43,617
- Para.
- Não.
87
00:04:43,617 --> 00:04:44,952
Para com isso.
88
00:04:44,952 --> 00:04:48,372
- Para com essa merda!
- Então? O que se passa?
89
00:04:48,372 --> 00:04:51,459
Ele está a fingir
que nos está a atirar água.
90
00:04:51,459 --> 00:04:53,794
- O quê?
- Disse que somos inimigos mortais
91
00:04:53,794 --> 00:04:56,380
e eu não queria dizer
que lhe estraguei a orgia.
92
00:04:56,380 --> 00:04:58,924
Só faço isto porque me mandaram parar.
93
00:04:58,924 --> 00:05:00,968
- Então para!
- Eu faço mais!
94
00:05:00,968 --> 00:05:02,803
- Para!
- Stan!
95
00:05:02,803 --> 00:05:04,138
Stan, já chega!
96
00:05:04,138 --> 00:05:06,015
- Para com isso!
- Para!
97
00:05:06,015 --> 00:05:07,892
Eu vou continuar.
98
00:05:07,892 --> 00:05:10,394
Se é o que queres, vamos a isso!
99
00:05:10,394 --> 00:05:12,146
Alex!
100
00:05:14,523 --> 00:05:15,775
O que estás a fazer?
101
00:05:16,776 --> 00:05:18,569
Estou farto disto!
102
00:05:20,237 --> 00:05:22,323
Está tudo descontrolado!
103
00:05:24,241 --> 00:05:27,411
Mas o que é isto?
A minha vida está descontrolada.
104
00:05:27,411 --> 00:05:29,997
Levo tudo demasiado a peito.
105
00:05:32,333 --> 00:05:33,793
Entusiasmei-me de mais.
106
00:05:38,547 --> 00:05:41,675
E agora estás num sarilho
maior do que o meu.
107
00:05:42,927 --> 00:05:43,844
Pois.
108
00:05:43,844 --> 00:05:45,221
Não faz mal.
109
00:05:45,221 --> 00:05:46,555
- Pois.
- Pois.
110
00:05:46,555 --> 00:05:49,016
Acertaste-me em cheio com a água.
111
00:05:50,101 --> 00:05:52,019
Não.
112
00:05:52,019 --> 00:05:55,106
É que a minha nem tinha água.
113
00:05:55,106 --> 00:05:58,109
A tua tinha. E arrancaste-me
os implantes capilares.
114
00:05:58,109 --> 00:06:01,570
Por isso é que eu tive piada
e as pessoas se zangaram contigo.
115
00:06:01,570 --> 00:06:04,406
Nem acredito que foi tudo
por culpa do professor.
116
00:06:04,406 --> 00:06:06,492
Não sou professor.
117
00:06:13,791 --> 00:06:15,376
{\an8}Anteriormente, em Amores de Verão...
118
00:06:15,376 --> 00:06:18,838
{\an8}A Megan não sabia
qual dos dois amantes eliminar.
119
00:06:18,838 --> 00:06:21,924
Alexander e Ronnie, avancem.
120
00:06:21,924 --> 00:06:26,428
Descubram quem vai para casa
no episódio de hoje de Amores de Verão.
121
00:06:26,428 --> 00:06:30,432
Vinte e quatro solteiros jeitosos
passam as férias com uma mulher linda
122
00:06:30,432 --> 00:06:34,061
para ver se um caso de verão
se transforma num amor de verão.
123
00:06:36,188 --> 00:06:38,816
{\an8}Alexander, quando fomos andar de caiaque,
124
00:06:38,816 --> 00:06:41,485
houve muitos silêncios desconfortáveis.
125
00:06:41,485 --> 00:06:43,946
Sei que nos sentimos logo atraídos,
126
00:06:43,946 --> 00:06:46,699
mas acho que não temos muito em comum
127
00:06:46,699 --> 00:06:48,951
para seres tu... o tal.
128
00:06:50,119 --> 00:06:54,206
{\an8}Ronnie, acho que só vieste cá
para andar na tirolesa.
129
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
O quê?
130
00:06:57,793 --> 00:07:00,296
Passas o dia na tirolesa.
131
00:07:01,672 --> 00:07:03,591
{\an8}LUAU COM COCKTAILS
132
00:07:11,891 --> 00:07:14,977
Gostei de cair na piscina.
Estou a ver se me lembro.
133
00:07:14,977 --> 00:07:17,563
Nunca te juntas às refeições em conjunto
134
00:07:17,563 --> 00:07:20,774
e, quando te chamaram à atenção
para te juntares a nós,
135
00:07:20,774 --> 00:07:22,067
comeste muito depressa.
136
00:07:22,067 --> 00:07:24,612
{\an8}- Como é a tua ligação com a Megan?
- É boa.
137
00:07:27,323 --> 00:07:29,783
E andaste à bulha com o Mike
138
00:07:29,783 --> 00:07:32,453
da Adventure 365,
que toma conta da tirolesa.
139
00:07:32,453 --> 00:07:33,913
Ele empolga-se muito.
140
00:07:33,913 --> 00:07:35,581
{\an8}Abusa do cabo.
141
00:07:35,581 --> 00:07:37,041
- Cala-te.
- Ele puxa.
142
00:07:37,041 --> 00:07:38,584
Ele torce.
143
00:07:38,584 --> 00:07:40,461
- Acha-se dono daquilo.
- Cala-te.
144
00:07:40,461 --> 00:07:42,838
- Puxaste o cabo com força.
- Cala-te.
145
00:07:42,838 --> 00:07:46,759
E é verdade que,
quando soubeste que eu estava chateada,
146
00:07:46,759 --> 00:07:50,012
começaste a espalhar rumores
sobre outros concorrentes?
147
00:07:50,012 --> 00:07:52,431
Acho que o Cody é toxicodependente.
148
00:07:52,431 --> 00:07:54,683
O Cody disse que nunca tocou em drogas.
149
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
É o que eu acho.
150
00:07:56,268 --> 00:07:59,522
Megan, antes de decidires
se me vais eliminar,
151
00:07:59,522 --> 00:08:03,150
fica a saber que o Carmelo
disse que a tua cara parece um relógio.
152
00:08:03,150 --> 00:08:04,318
Eu não disse isso.
153
00:08:08,239 --> 00:08:09,865
Não quero ser eliminado.
154
00:08:11,242 --> 00:08:13,744
O que me espera em casa é muito mau.
155
00:08:13,744 --> 00:08:15,120
O que é?
156
00:08:16,497 --> 00:08:17,706
Não sei.
157
00:08:17,706 --> 00:08:22,253
Quando chegar a casa,
há algo na minha vida que me preocupa.
158
00:08:22,253 --> 00:08:24,004
- O que é?
- Não sei.
159
00:08:25,422 --> 00:08:28,092
- Há mesmo alguma coisa?
- Não sei.
160
00:08:29,468 --> 00:08:31,804
Eu só quero ficar cá. Eu amo-te.
161
00:08:31,804 --> 00:08:34,181
Quando bebeste com o Kenny,
é verdade
162
00:08:34,181 --> 00:08:37,017
que lhe disseste
que o teu sonho é ficares sozinho?
163
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
{\an8}- Não é verdade.
- Quero ficar sozinho para sempre.
164
00:08:40,187 --> 00:08:43,524
Antes de decidires, só quero que saibas
165
00:08:43,524 --> 00:08:45,693
que acho que o Carlos é um fodilhão.
166
00:08:49,780 --> 00:08:51,240
Infelizmente, Ronnie...
167
00:08:54,451 --> 00:08:56,537
... o nosso caso de verão acabou.
168
00:08:59,623 --> 00:09:01,834
- Arruma tudo e vai-te embora.
- De certeza?
169
00:09:12,636 --> 00:09:13,637
Mike?
170
00:09:14,430 --> 00:09:15,764
Tony? Venham cá.
171
00:09:17,016 --> 00:09:19,685
- O que foi, pai?
- Sentem-se, se faz favor.
172
00:09:19,685 --> 00:09:24,106
Vocês andam a portar-se mal
e a faltar-me ao respeito.
173
00:09:24,106 --> 00:09:26,358
Mas tenho algo que vos vai ajudar.
174
00:09:34,575 --> 00:09:36,076
Falhado.
175
00:09:36,076 --> 00:09:37,036
Como é?
176
00:09:37,828 --> 00:09:39,246
Disseste-me alguma coisa?
177
00:09:39,246 --> 00:09:41,915
- Sim. Chamei-te falhado.
- Não me conheces.
178
00:09:41,915 --> 00:09:45,753
- Não me fales nesses termos.
- Eu chamo-te o que me apetecer.
179
00:09:49,465 --> 00:09:50,424
O que é isto?
180
00:09:50,424 --> 00:09:52,801
Um vídeo meu a dar uma tareia num miúdo.
181
00:09:54,094 --> 00:09:55,471
Parece mesmo falso.
182
00:09:55,471 --> 00:09:56,513
Mas é a sério.
183
00:09:58,557 --> 00:10:00,768
Não parece ser um miúdo.
184
00:10:00,768 --> 00:10:03,937
Pensei que parecia a sério, porra!
Raios partam!
185
00:10:03,937 --> 00:10:06,273
Vocês andam a ser tão mauzinhos.
186
00:10:06,273 --> 00:10:07,733
Eu tinha de reagir.
187
00:10:07,733 --> 00:10:10,944
- Como fizeste isto?
- É uma empresa. Street Sets.
188
00:10:10,944 --> 00:10:14,490
É um armazém na baixa.
Têm vários cenários de ruas.
189
00:10:14,490 --> 00:10:18,202
Não adianta. Não acharam que era a sério.
Vê-se que é um homem.
190
00:10:19,620 --> 00:10:21,038
Pisa-me o pé.
191
00:10:21,664 --> 00:10:22,956
Merda para a Streets Sets!
192
00:10:22,956 --> 00:10:24,541
Custou-me 15 mil dólares.
193
00:10:26,543 --> 00:10:29,338
- Quem ias dizer que gravou isto?
- O Brian.
194
00:10:29,338 --> 00:10:31,423
- Do teu emprego?
- Sim, o Brian Cambridge.
195
00:10:31,423 --> 00:10:34,635
- Esfrega bem.
- Esta parte está uma merda.
196
00:10:34,635 --> 00:10:36,053
- Pede desculpa!
- Não!
197
00:10:37,137 --> 00:10:39,014
O tipo estava a passar-se.
198
00:10:39,014 --> 00:10:42,434
Disse que, se a cena ficasse bem,
podia entrar nos Jump Junkies.
199
00:10:42,434 --> 00:10:45,187
Eu disse: "Não quero saber
se isto te vai ajudar."
200
00:10:45,187 --> 00:10:46,855
- Pai...
- Street Sets, merda!
201
00:10:46,855 --> 00:10:49,817
Pensei que iam achar
que esta merda era a sério!
202
00:10:51,318 --> 00:10:52,528
Nós adoramos-te, pai.
203
00:10:52,528 --> 00:10:56,532
Não devíamos ter dançado na cozinha
quando tinhas coisas na ilha.
204
00:10:56,532 --> 00:10:59,993
Sabemos que estavas a organizar
porque andavas nervoso.
205
00:10:59,993 --> 00:11:01,370
Obrigado, rapazes.
206
00:11:01,370 --> 00:11:04,081
- Tens algo para dizer?
- Desculpe, senhor.
207
00:11:05,124 --> 00:11:07,710
Brian, filmaste tudo?
208
00:11:07,710 --> 00:11:09,503
Céus, isto é péssimo!
209
00:11:17,428 --> 00:11:19,888
Olá a todos. A Kathy não vem hoje.
210
00:11:20,639 --> 00:11:23,350
Apanharam-na a conduzir bêbeda
depois da festa do escritório.
211
00:11:23,350 --> 00:11:26,437
- Meu Deus.
- Como era um evento profissional,
212
00:11:26,437 --> 00:11:29,189
devo lembrar-vos que sejam responsáveis.
213
00:11:29,189 --> 00:11:30,941
- Mas ela está bem.
- Pois.
214
00:11:30,941 --> 00:11:32,359
Céus, que medo.
215
00:11:33,485 --> 00:11:37,614
Se acharem que beberam de mais
e precisam de conduzir,
216
00:11:37,614 --> 00:11:38,782
têm aqui o meu número.
217
00:11:39,616 --> 00:11:43,829
Sem críticas. A sério. Vou buscar-vos
aonde e quando for preciso.
218
00:11:45,330 --> 00:11:46,915
Foi bom ver-te, meu.
219
00:11:46,915 --> 00:11:48,750
- Diverti-me imenso.
- Consegues conduzir?
220
00:11:48,750 --> 00:11:50,836
- Não há problema.
- Chega bem a casa.
221
00:11:50,836 --> 00:11:51,962
Até logo.
222
00:11:58,594 --> 00:12:00,345
COORDENADOR COMERCIAL
223
00:12:08,979 --> 00:12:12,608
- Obrigado por me vires buscar.
- De nada. Ainda bem que ligaste.
224
00:12:12,608 --> 00:12:15,152
Estás em segurança. Agiste bem.
225
00:12:34,588 --> 00:12:36,924
Podia ter corrido mal, se conduzisses.
226
00:12:36,924 --> 00:12:38,634
- Pois, obrigado.
- Foda-se!
227
00:12:38,634 --> 00:12:41,553
Querem que pareça mal! Porra para isto!
228
00:12:41,553 --> 00:12:43,388
Parecer mal o quê?
229
00:12:44,139 --> 00:12:48,143
O chapéu e o charuto.
Estás com o Motorista Cantor, meu.
230
00:12:52,731 --> 00:12:55,734
Foda-se! Querem que pareça mal!
231
00:12:55,734 --> 00:12:59,029
- Vai devagar!
- Têm de ficar mesmo ao meu lado.
232
00:12:59,029 --> 00:13:03,033
Mesmo ao meu lado.
Toda a gente quer que pareça mal.
233
00:13:03,033 --> 00:13:06,745
Cabrões. Aposto que não sabias
que estavas com o Motorista Cantor.
234
00:13:06,745 --> 00:13:11,124
- Ou que trabalhavas com ele.
- Não, não sabia que fazias isto.
235
00:13:11,124 --> 00:13:13,001
Pois, eu faço isto.
236
00:13:13,001 --> 00:13:14,169
Sou dono disto.
237
00:13:14,169 --> 00:13:16,630
- Dono do quê?
- Thedrivingcrooner.com.
238
00:13:16,630 --> 00:13:17,839
Não adoras?
239
00:13:24,555 --> 00:13:28,475
Tenho de arranjar maneira
de ganhar dinheiro com isto. É muito bom.
240
00:13:28,475 --> 00:13:31,103
O meu sonho é ter
cinco carros no estado todo.
241
00:13:31,103 --> 00:13:32,854
- Cuidado com o homem.
- Foda-se!
242
00:13:32,854 --> 00:13:36,316
- Quer roubar-me os decalques!
- O que fazes, porra?
243
00:13:36,316 --> 00:13:38,902
Desculpa. Pensei
que me ia roubar os decalques.
244
00:13:38,902 --> 00:13:40,153
Andava a passear o cão.
245
00:13:40,153 --> 00:13:43,240
Ia tentar arrancar o chapéu e o charuto.
246
00:13:43,240 --> 00:13:44,575
Porque faria isso?
247
00:13:45,367 --> 00:13:46,410
Não sei.
248
00:13:47,286 --> 00:13:49,246
Há pessoas que odeiam isto, James.
249
00:13:49,246 --> 00:13:52,708
Não sei o que é,
mas odeiam esta merda.
250
00:13:54,626 --> 00:13:56,712
Há pessoas que me querem matar.
251
00:13:56,712 --> 00:13:59,423
Matar-te? Por seres o Motorista Cantor?
252
00:14:00,215 --> 00:14:02,342
- Sim.
- Credo.
253
00:14:02,342 --> 00:14:05,470
Tenho de ganhar dinheiro com isto!
Quero muito!
254
00:14:05,470 --> 00:14:09,224
O que achas do Richard lá do trabalho?
Tem aquele Cadillac.
255
00:14:09,224 --> 00:14:13,520
Podia colar-lhe o autocolante.
Ele seria um Motorista Cantor perfeito.
256
00:14:13,520 --> 00:14:16,315
- Isso daria lucro.
- Pois. Se calhar.
257
00:14:16,315 --> 00:14:19,234
Pois! Sim, James!
258
00:14:24,615 --> 00:14:25,782
{\an8}CENTRO COMERCIAL
259
00:14:26,491 --> 00:14:28,160
Foda-se! Merda!
260
00:14:28,160 --> 00:14:30,245
- Foda-se! Não!
- O que foi?
261
00:14:30,245 --> 00:14:33,206
- Putos. Vão fazer-nos despistar.
- O quê?
262
00:14:34,666 --> 00:14:36,585
Fecha a janela.
263
00:14:37,252 --> 00:14:39,755
- Não tem lá nada.
- Nós sabemos que tem.
264
00:14:39,755 --> 00:14:42,883
- Não tem autocolantes.
- Tem sim.
265
00:14:43,759 --> 00:14:45,886
Vou matar-te.
266
00:14:47,262 --> 00:14:50,891
Vou matar-te, Motorista Cantor!
267
00:15:01,276 --> 00:15:02,444
Estás bem?
268
00:15:05,989 --> 00:15:08,075
Estou tão farto disto.
269
00:15:08,075 --> 00:15:09,993
Odeiam tanto isto porquê?
270
00:15:16,458 --> 00:15:17,709
Quando eu era miúdo,
271
00:15:18,543 --> 00:15:21,129
caí a um rio
e um peixe atirou-me para fora.
272
00:15:21,964 --> 00:15:23,966
Eu devia ter morrido.
273
00:15:23,966 --> 00:15:26,969
Mas um peixe atirou-me para fora
com o focinho.
274
00:15:27,678 --> 00:15:32,349
Foi a Terra a dizer-me
que eu devia fazer algo genial.
275
00:15:32,349 --> 00:15:36,019
E sei que isso é o Motorista Cantor.
Tem de ser.
276
00:15:36,645 --> 00:15:38,355
Percebes-me, James?
277
00:15:41,149 --> 00:15:42,693
Estou tão farto disto!
278
00:16:27,821 --> 00:16:28,739
Legendas: Marta Gama