1 00:00:08,509 --> 00:00:11,929 Если сегодня среда, значит, в эфире «Вечер с Барли» — 2 00:00:11,929 --> 00:00:15,850 бескомпромиссное ток-шоу с ведущим Барчем Барли. 3 00:00:15,850 --> 00:00:21,314 В нём Барли бьется с экспертами в политике, спорте и поп-культуре. 4 00:00:21,314 --> 00:00:23,399 Нет ничего лучше доброй перепалки. 5 00:00:23,399 --> 00:00:24,901 Разве не в этом дело? 6 00:00:24,901 --> 00:00:27,612 Вы же должны понимать, что несете бред. 7 00:00:27,612 --> 00:00:29,781 Да? Это ведь бред, верно? 8 00:00:29,781 --> 00:00:34,077 На моём шоу можно всё. Люди разучились спорить. 9 00:00:34,077 --> 00:00:36,871 Если я чую кровь — пощады не будет. 10 00:00:36,871 --> 00:00:38,414 А если я проигрываю — 11 00:00:38,414 --> 00:00:39,874 я ухожу в телефон. 12 00:00:39,874 --> 00:00:44,670 Откуда берутся деньги? Налоги. Не знаю, откуда они берутся, по-вашему. 13 00:00:44,670 --> 00:00:45,797 Из банка? 14 00:00:52,637 --> 00:00:55,640 - Барли, я... - Сейчас, надо кое-что сделать. 15 00:00:58,351 --> 00:01:00,853 - Да ну на хер. - Всё нормально? 16 00:01:02,980 --> 00:01:04,190 Не уверен. 17 00:01:04,190 --> 00:01:06,442 Я к вам примерюсь и уничтожу. 18 00:01:06,442 --> 00:01:11,197 Но если вы возьмете верх, я просто посижу в телефоне. 19 00:01:11,197 --> 00:01:14,951 - Нельзя завышать цены на газ. - О чём я и говорю. 20 00:01:14,951 --> 00:01:16,119 Твою мать! 21 00:01:22,250 --> 00:01:23,251 - Барли... - Щас. 22 00:01:23,251 --> 00:01:26,796 Надо маме ответить. У нее горячей воды нет. 23 00:01:26,796 --> 00:01:28,381 - Единственное... - Щас. 24 00:01:28,381 --> 00:01:30,383 У нее бардак дома. Щас. 25 00:01:30,383 --> 00:01:31,425 Она в порядке? 26 00:01:34,136 --> 00:01:35,513 - Барли? - Не помыться. 27 00:01:35,513 --> 00:01:37,807 У меня в телефоне много всего. 28 00:01:37,807 --> 00:01:41,394 Музыка, приложения, конечно, игры. Игра про Средневековье. 29 00:01:41,394 --> 00:01:43,145 Конечно, про рыцарей. 30 00:01:43,145 --> 00:01:45,815 Я могу часами сидеть в телефоне. 31 00:01:45,815 --> 00:01:49,068 Я люблю свой телефон. У меня в нём даже будильник есть. 32 00:01:50,236 --> 00:01:51,821 Что вы делаете? 33 00:01:58,494 --> 00:01:59,453 Не кашляйте. 34 00:01:59,453 --> 00:02:02,665 У меня самый новый телефон. Черный. В черном чехле. 35 00:02:02,665 --> 00:02:04,375 Он очень классный. 36 00:02:04,375 --> 00:02:07,420 У меня там всё. Я постоянно на него смотрю. 37 00:02:07,420 --> 00:02:10,256 И если что не так, я просто смотрю на него. 38 00:02:10,256 --> 00:02:14,260 Я знаю, скоро выйдет новый телефон. Но я спокоен. 39 00:02:14,260 --> 00:02:17,513 Я знаю, что могу перенести все старые файлы 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,975 в новый телефон, главное — обновиться. 41 00:02:20,975 --> 00:02:23,686 Фотографии с него я копирую на компьютер. 42 00:02:23,686 --> 00:02:28,441 И когда выйдет новый телефон, я смогу скопировать их с компьютера. 43 00:02:28,441 --> 00:02:30,234 Даже если что-то случится — 44 00:02:30,234 --> 00:02:33,738 мои фотки в безопасности на компьютере. 45 00:02:33,738 --> 00:02:36,115 - Признайте, я же победил. - Не мешайте! 46 00:02:36,115 --> 00:02:40,161 - Вам стыдно, потому что вы думали... - Нет, мою маму грабят. 47 00:02:40,161 --> 00:02:42,872 - И она вам об этом пишет? - Грабители пишут. 48 00:02:42,872 --> 00:02:45,791 - И что пишут? - Прислали ее фото связанной 49 00:02:45,791 --> 00:02:47,501 и с яблоком во рту. 50 00:02:50,296 --> 00:02:51,297 Отпустите ее. 51 00:02:51,297 --> 00:02:54,550 Мне нравится, как работает этот телефон. 52 00:02:54,550 --> 00:02:58,971 {\an8}ДУМАЮ, ВАМ СТОИТ УЙТИ. КОМЕДИЙНЫЕ ЗАРИСОВКИ ТИМА РОБИНСОНА 53 00:03:02,642 --> 00:03:06,312 Хороший коллектив — то же самое, что хорошая команда. 54 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 Как те же «Кардиналс». 55 00:03:08,022 --> 00:03:09,774 К примеру... Сюзан. 56 00:03:09,774 --> 00:03:12,234 И Тина. Они на короткой ноге. 57 00:03:12,234 --> 00:03:14,987 Возможно, стоит взять их в одну команду. 58 00:03:14,987 --> 00:03:20,910 Да? А если, к примеру, Рик со Стэном — заклятые враги, 59 00:03:20,910 --> 00:03:24,330 то, наверное, в одну команду брать их не стоит. 60 00:03:25,039 --> 00:03:27,625 - Ненавижу тебя, Рик. - А я тебя, Стэн. 61 00:03:27,625 --> 00:03:29,377 Да, это плохая идея. 62 00:03:29,377 --> 00:03:33,673 За личными отношениями в коллективе надо наблюдать. 63 00:03:33,673 --> 00:03:35,299 - Так... - Гад ты, Рик. 64 00:03:37,510 --> 00:03:39,720 У них действительно вражда. 65 00:03:40,388 --> 00:03:44,058 Я спал и мне снилось, что я на оргии, а он зашел 66 00:03:44,058 --> 00:03:45,518 и помешал. 67 00:03:47,603 --> 00:03:49,188 Причины могут быть разные. 68 00:03:49,188 --> 00:03:50,564 - Да. - Хорошо. 69 00:03:50,564 --> 00:03:51,691 Мы продолжаем. 70 00:03:51,691 --> 00:03:54,986 Нужно знать людей в команде, 71 00:03:54,986 --> 00:04:00,157 понимать, на что они способны, и делегировать полномочия... 72 00:04:00,741 --> 00:04:04,453 Зачем ты сорвал мне оргию, гад? 73 00:04:04,453 --> 00:04:05,579 Ладно. 74 00:04:05,579 --> 00:04:08,040 ...а доверие надо заслужить, верно? 75 00:04:08,040 --> 00:04:11,419 Не переживайте, если не сразу получится, коллектив живет... 76 00:04:11,419 --> 00:04:13,379 Эй, заклятый враг. 77 00:04:13,379 --> 00:04:15,339 Коллектив надо подпитывать. 78 00:04:15,339 --> 00:04:19,593 Без внимания даже самые талантливые завянут. 79 00:04:20,803 --> 00:04:22,471 Я в ярости. 80 00:04:23,097 --> 00:04:27,268 Но не душите коллектив постоянным контролем или микроменеджментом. 81 00:04:27,268 --> 00:04:28,227 Хватит. 82 00:04:28,227 --> 00:04:31,188 Задачи каждого сотрудника 83 00:04:31,188 --> 00:04:33,274 должны быть четкими и понятными. 84 00:04:33,274 --> 00:04:36,110 И всё равно что-то может пойти не так. 85 00:04:36,110 --> 00:04:38,946 - Иногда придется... - Хватит. 86 00:04:38,946 --> 00:04:42,199 Когда в коллективе начнутся проблемы... 87 00:04:42,199 --> 00:04:43,617 - Хватит. - Нет. 88 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 Прекратите. 89 00:04:44,952 --> 00:04:48,372 - Да хорош уже! - Что там происходит? 90 00:04:48,372 --> 00:04:51,459 Он делает вид, что обливает нас водой. 91 00:04:51,459 --> 00:04:53,794 - Что? - Вы сказали, что мы враги, 92 00:04:53,794 --> 00:04:56,380 и он допытывается, зачем я помешал оргии. 93 00:04:56,380 --> 00:04:58,924 Не поэтому, а потому что велишь прекратить. 94 00:04:58,924 --> 00:05:00,968 - Прекрати уже! - Не прекращу! 95 00:05:00,968 --> 00:05:02,803 - Хватит! - Стэн! 96 00:05:02,803 --> 00:05:04,138 Стэн, достаточно! 97 00:05:04,138 --> 00:05:06,015 - Прекрати! - Хватит! 98 00:05:06,015 --> 00:05:07,892 Нет, я не прекращу. 99 00:05:07,892 --> 00:05:10,394 Ты сам напросился. 100 00:05:10,394 --> 00:05:12,146 Алекс! 101 00:05:14,523 --> 00:05:15,775 Что ты делаешь? 102 00:05:16,776 --> 00:05:18,569 Достало! 103 00:05:20,237 --> 00:05:22,323 Везде бардак! 104 00:05:24,241 --> 00:05:25,743 Да что происходит? 105 00:05:25,743 --> 00:05:27,411 Моя жизнь — бардак. 106 00:05:27,411 --> 00:05:29,997 Я постоянно перегибаю. 107 00:05:32,333 --> 00:05:33,793 Я вспылил. 108 00:05:38,547 --> 00:05:41,675 Ты накосячил даже больше, чем я. 109 00:05:42,927 --> 00:05:43,844 Да. 110 00:05:43,844 --> 00:05:45,221 Ничего. 111 00:05:45,221 --> 00:05:46,555 - Да. - Да. 112 00:05:46,555 --> 00:05:49,016 Но ты неплохо меня облил. 113 00:05:50,101 --> 00:05:52,019 Не. 114 00:05:52,019 --> 00:05:55,106 Вот только у меня-то воды не было. 115 00:05:55,106 --> 00:05:58,109 А у тебя была. И ты мне пересаженные волосы вырвал. 116 00:05:58,109 --> 00:06:01,570 Поэтому надо мной смеялись, а на тебя злятся. 117 00:06:01,570 --> 00:06:04,406 А виноват во всём учитель. 118 00:06:04,406 --> 00:06:06,492 Я не учитель. 119 00:06:06,492 --> 00:06:07,910 Вау! 120 00:06:13,791 --> 00:06:15,376 {\an8}Ранее на «Лете любви»... 121 00:06:15,376 --> 00:06:18,838 {\an8}Меган не знает, кого из любовников отправить домой. 122 00:06:18,838 --> 00:06:21,924 Александр и Ронни, шаг вперед, пожалуйста. 123 00:06:21,924 --> 00:06:26,428 На этой неделе мы узнаем, у кого закончатся каникулы. 124 00:06:26,428 --> 00:06:30,432 Двадцать четыре достойных парня отдыхают с красивой девушкой 125 00:06:30,432 --> 00:06:34,061 в надежде, что летний роман перерастет в летнюю любовь. 126 00:06:36,188 --> 00:06:38,816 {\an8}Александр, во время свидания на каяке 127 00:06:38,816 --> 00:06:41,485 у нас было слишком много неловких пауз. 128 00:06:41,485 --> 00:06:43,946 Нас влекло друг к другу, 129 00:06:43,946 --> 00:06:46,699 но у нас недостаточно общего, 130 00:06:46,699 --> 00:06:48,951 чтобы ты стал моим... единственным. 131 00:06:50,119 --> 00:06:54,206 {\an8}Ронни, мне кажется, ты здесь только из-за зиплайна. 132 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Чё? 133 00:06:57,793 --> 00:07:00,296 Ты целыми днями катаешься на зиплайне. 134 00:07:01,672 --> 00:07:03,591 {\an8}КОКТЕЙЛЬНАЯ ВЕЧЕРИНКА 135 00:07:11,891 --> 00:07:14,977 Мне нравится прыгать в бассейн, но такого я не помню. 136 00:07:14,977 --> 00:07:17,563 Ты не участвовал в групповых обедах, 137 00:07:17,563 --> 00:07:20,774 а когда тебя за это отчитали и позвали в компанию, 138 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 ты ел быстро. 139 00:07:22,067 --> 00:07:24,612 {\an8}- Как у тебя с Меган? - Хорошо. 140 00:07:27,406 --> 00:07:29,783 А еще ты ругался с Майком, 141 00:07:29,783 --> 00:07:32,453 администратором зиплайна. 142 00:07:32,453 --> 00:07:33,913 Он разошелся. 143 00:07:33,913 --> 00:07:35,581 {\an8}Он сильно дергал канат. 144 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 - Заткнись. - Тянул его. 145 00:07:37,041 --> 00:07:38,584 Закручивал. 146 00:07:38,584 --> 00:07:40,461 - Как будто он его. - Заткнись. 147 00:07:40,461 --> 00:07:42,838 - Нельзя так дергать. - Заткнись. 148 00:07:42,838 --> 00:07:46,759 А когда я сказала, что мне это не нравится, 149 00:07:46,759 --> 00:07:50,012 ты стал врать про товарищей по проекту. 150 00:07:50,012 --> 00:07:52,431 Я правда считаю, что Коди — наркоман. 151 00:07:52,431 --> 00:07:54,683 Коди наркотики не употребляет. 152 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 Мне кажется, употребляет. 153 00:07:56,268 --> 00:07:59,522 Меган, пока ты не решила, отправлять ли меня домой, 154 00:07:59,522 --> 00:08:03,150 я хочу, чтобы ты знала: Кармело сказал, у тебя лицо как часы. 155 00:08:03,150 --> 00:08:04,318 Я так не говорил. 156 00:08:08,239 --> 00:08:09,865 Я не хочу домой. 157 00:08:11,242 --> 00:08:13,744 Там меня не ждет ничего хорошего. 158 00:08:13,744 --> 00:08:15,120 А что тебя ждет дома? 159 00:08:16,497 --> 00:08:17,706 Я не знаю. 160 00:08:17,706 --> 00:08:22,253 Дома меня ждет то, из-за чего я беспокоюсь о своей жизни. 161 00:08:22,253 --> 00:08:24,004 - А что это? - Не знаю. 162 00:08:25,422 --> 00:08:28,092 - Что ты имеешь в виду? - Не знаю. 163 00:08:29,468 --> 00:08:31,804 Я хочу остаться здесь. Я тебя люблю. 164 00:08:31,804 --> 00:08:34,181 Правда, что когда ты пил пиво с Кенни, 165 00:08:34,181 --> 00:08:37,017 ты говорил ему, что мечтаешь жить один? 166 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 {\an8}- Неправда. - Я хочу быть один всегда. 167 00:08:40,187 --> 00:08:43,524 Пока ты не решила, я хочу, чтобы ты знала: 168 00:08:43,524 --> 00:08:45,693 мне кажется, Карлос — альфонс. 169 00:08:49,780 --> 00:08:51,240 К сожалению, Ронни... 170 00:08:54,451 --> 00:08:56,537 Наш летний роман окончен. 171 00:08:59,623 --> 00:09:01,834 - Собирай вещи и уезжай. - Точно? 172 00:09:12,636 --> 00:09:13,637 Майк? 173 00:09:14,430 --> 00:09:15,764 Тони? Идите сюда. 174 00:09:17,016 --> 00:09:18,767 - Что, папа? - Садитесь. 175 00:09:19,768 --> 00:09:24,106 Последнее время вы очень плохо ведете себя со мной. 176 00:09:24,106 --> 00:09:26,358 Но, кажется, я знаю, что нам поможет. 177 00:09:34,575 --> 00:09:36,076 Лузер. 178 00:09:36,076 --> 00:09:37,036 Чего? 179 00:09:37,828 --> 00:09:39,246 Ты что-то сказал? 180 00:09:39,246 --> 00:09:41,915 - Да. Ты лузер. - Ты меня не знаешь. 181 00:09:41,915 --> 00:09:45,753 - Нельзя так разговаривать. - Как хочу, так и разговариваю. 182 00:09:49,465 --> 00:09:50,424 Это что? 183 00:09:50,424 --> 00:09:52,801 Видео, где я бью мальчика. 184 00:09:54,094 --> 00:09:55,471 Это же фейк. 185 00:09:55,471 --> 00:09:56,513 Не фейк. 186 00:09:58,557 --> 00:10:00,768 Это вообще не мальчик. 187 00:10:00,768 --> 00:10:03,937 Я думал, получится правдоподобно. Твою мать! 188 00:10:03,937 --> 00:10:06,273 Вы плохо себя ведете последнее время. 189 00:10:06,273 --> 00:10:07,733 Я хотел это исправить. 190 00:10:07,733 --> 00:10:10,944 - Как ты это снял? - Фирма есть такая — «Подставы». 191 00:10:10,944 --> 00:10:14,490 У них студия в центре. И много локаций по городу. 192 00:10:14,490 --> 00:10:18,202 Ерунда. Вы же не поверили. Заметили, что это дед. 193 00:10:19,620 --> 00:10:21,038 На ногу мне наступи. 194 00:10:21,664 --> 00:10:22,956 Вот уроды! 195 00:10:22,956 --> 00:10:24,541 Я 15 штук заплатил. 196 00:10:26,543 --> 00:10:29,338 - Нам бы ты сказал, что это кто снял? - Брайан. 197 00:10:29,338 --> 00:10:31,423 - С работы? - Да. Брайан Кембридж. 198 00:10:31,423 --> 00:10:34,635 - Бей меня. - Отвратительно снято. 199 00:10:34,635 --> 00:10:36,053 - Извинись! - Нет. 200 00:10:37,137 --> 00:10:39,014 Чувак как с катушек слетел. 201 00:10:39,014 --> 00:10:42,434 Всё говорил, если хорошо снимем, он каскадером станет. 202 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 Я говорю: «Мне плевать, кем ты там станешь». 203 00:10:45,187 --> 00:10:46,855 - Папа... - Вот уроды, а! 204 00:10:46,855 --> 00:10:49,817 Я думал, вы поверите! 205 00:10:51,318 --> 00:10:52,528 Мы тебя любим, папа. 206 00:10:52,528 --> 00:10:56,532 Не надо было нам на кухне танцевать, когда ты там разложился. 207 00:10:56,532 --> 00:10:59,993 Мы знаем, что тебе было тяжело всем этим заниматься. 208 00:10:59,993 --> 00:11:01,370 Спасибо, мальчики. 209 00:11:01,370 --> 00:11:04,081 - Ничего не хочешь сказать? - Извините меня. 210 00:11:05,124 --> 00:11:07,710 Брайан, ты что, всё это снял? 211 00:11:07,710 --> 00:11:09,503 Фигня полная! 212 00:11:17,428 --> 00:11:19,888 Всем привет, Кейти сегодня не будет. 213 00:11:20,639 --> 00:11:23,350 Ее остановили за езду в нетрезвом виде. 214 00:11:23,350 --> 00:11:26,437 - Боже. - Она ехала с рабочего мероприятия. 215 00:11:26,437 --> 00:11:29,189 Поэтому напоминаю: будьте ответственны. 216 00:11:29,189 --> 00:11:30,941 - Главное, она цела. - Да. 217 00:11:30,941 --> 00:11:32,359 Боже, какой ужас. 218 00:11:33,485 --> 00:11:37,614 Если кто-то выпьет лишнего, и надо ехать домой, 219 00:11:37,614 --> 00:11:38,782 вот мой номер. 220 00:11:39,616 --> 00:11:43,829 Осуждать не буду. Обещаю. Заберу откуда угодно когда угодно. 221 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 Рад был встрече. 222 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 - Взаимно. - Ехать сможешь? 223 00:11:48,750 --> 00:11:50,836 - Справлюсь. - Счастливо. 224 00:11:50,836 --> 00:11:51,962 Пока. 225 00:11:58,594 --> 00:12:00,345 ЭНДРЮ ТОПЕККИО МЕНЕДЖЕР ПРОДАЖ 226 00:12:08,979 --> 00:12:12,608 - Спасибо, что приехал. - Не вопрос. Рад, что позвонил. 227 00:12:12,608 --> 00:12:15,152 Рад, что ты в порядке. Ты правильно сделал. 228 00:12:34,588 --> 00:12:36,924 Сядь ты за руль, мог бы не доехать. 229 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 - Да, спасибо. - Твою мать! 230 00:12:38,634 --> 00:12:41,553 Они делают вид, что непохоже! Сволочи! 231 00:12:41,553 --> 00:12:43,388 Что непохоже? 232 00:12:44,139 --> 00:12:48,143 Шляпа и сигара. Тебя везет «Шофер-крунер», чувак. 233 00:12:52,731 --> 00:12:55,734 Твою мать! Делают вид, что непохоже! 234 00:12:55,734 --> 00:12:59,029 - Не гони! - Надо рядом ехать, чтобы похоже было. 235 00:12:59,029 --> 00:13:03,033 Рядом надо ехать. А все делают вид, что непохоже. 236 00:13:03,033 --> 00:13:06,745 Скоты. Уверен, ты не знал, что едешь с шофером-крунером. 237 00:13:06,745 --> 00:13:11,124 - И что работаешь с шофером-крунером. - Не знал, что ты этим занимаешься. 238 00:13:11,124 --> 00:13:13,001 Да, занимаюсь. 239 00:13:13,001 --> 00:13:14,169 Я хозяин. 240 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 - Хозяин чего? - Сервиса «Шофер-крунер». 241 00:13:16,630 --> 00:13:17,839 Классно же? 242 00:13:17,839 --> 00:13:20,384 ШОФЕР-КРУНЕР 243 00:13:24,555 --> 00:13:28,475 Надо придумать, как на этом заработать. Идея-то крутая. 244 00:13:28,475 --> 00:13:31,103 Хочу пять машин по всему штату. 245 00:13:31,103 --> 00:13:32,854 - Осторожно. - Твою мать! 246 00:13:32,854 --> 00:13:36,316 - Наклейки мои хочет стырить! - Блин, ты что делаешь? 247 00:13:36,316 --> 00:13:38,902 Извини. Думал, он наклейки хочет стырить. 248 00:13:38,902 --> 00:13:40,153 Он с собакой гуляет. 249 00:13:40,153 --> 00:13:43,240 Он шел, чтобы шляпу с сигарой содрать. 250 00:13:43,240 --> 00:13:44,575 Зачем ему это? 251 00:13:45,367 --> 00:13:46,410 Я не знаю. 252 00:13:47,286 --> 00:13:49,246 Многим не нравится, Джеймс. 253 00:13:49,246 --> 00:13:52,708 Не знаю почему, но не нравится. 254 00:13:54,626 --> 00:13:56,712 Многие меня убить хотят. 255 00:13:56,712 --> 00:13:59,423 Убить? Потому что ты шофер-крунер? 256 00:14:00,215 --> 00:14:02,342 - Да. - Господи. 257 00:14:02,342 --> 00:14:05,470 Надо понять, как на этом заработать! Я очень хочу! 258 00:14:05,470 --> 00:14:09,224 А как тебе Ричард с работы? С большим кадиллаком который. 259 00:14:09,224 --> 00:14:13,520 Ему стикер налепи на бок — отличный будет шофер-крунер. 260 00:14:13,520 --> 00:14:16,315 - И прибыль пойдет. - Да. Наверное. 261 00:14:16,315 --> 00:14:19,234 Да! Да, Джеймс! 262 00:14:24,615 --> 00:14:25,782 {\an8}ПРОМЕНЕЙД-МОЛЛ 263 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 Вот твою мать! 264 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 - Хер тебе! - Что? 265 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 - Студенты. Убрать нас хотят с дороги. - Чего? 266 00:14:34,666 --> 00:14:36,585 Подними окно. 267 00:14:37,127 --> 00:14:39,755 - На нём ничего нет. - Мы знаем, что там. 268 00:14:39,755 --> 00:14:42,883 - На нём наклеек нет. - Нет, есть. 269 00:14:43,759 --> 00:14:45,886 Я тебя убью. 270 00:14:47,262 --> 00:14:50,891 Я тебя уничтожу, шофер-крунер! 271 00:15:01,276 --> 00:15:02,444 Ты в порядке? 272 00:15:05,989 --> 00:15:08,075 Как же всё надоело. 273 00:15:08,075 --> 00:15:09,993 Почему им не нравится? 274 00:15:16,458 --> 00:15:17,709 В детстве 275 00:15:18,543 --> 00:15:21,129 я упал в реку, а рыба вытолкала меня из воды. 276 00:15:21,964 --> 00:15:23,966 Я чуть не погиб. 277 00:15:23,966 --> 00:15:26,969 Но меня вытолкала рыба своим носом. 278 00:15:27,678 --> 00:15:32,349 Природа сказала мне, что меня ждет большой успех. 279 00:15:32,349 --> 00:15:36,019 Я знаю, что это про шофера-крунера. Это точно. 280 00:15:36,645 --> 00:15:38,355 Знаешь что, Джеймс? 281 00:15:41,149 --> 00:15:42,693 Как мне это надоело! 282 00:16:27,821 --> 00:16:29,740 Перевод субтитров: Гарри Арбатов