1
00:00:08,509 --> 00:00:11,929
Если сегодня среда,
значит, в эфире «Вечер с Барли» —
2
00:00:11,929 --> 00:00:15,850
бескомпромиссное ток-шоу
с ведущим Барчем Барли.
3
00:00:15,850 --> 00:00:21,314
В нём Барли бьется с экспертами
в политике, спорте и поп-культуре.
4
00:00:21,314 --> 00:00:23,399
Нет ничего лучше доброй перепалки.
5
00:00:23,399 --> 00:00:24,901
Разве не в этом дело?
6
00:00:24,901 --> 00:00:27,612
Вы же должны понимать, что несете бред.
7
00:00:27,612 --> 00:00:29,781
Да? Это ведь бред, верно?
8
00:00:29,781 --> 00:00:34,077
На моём шоу можно всё.
Люди разучились спорить.
9
00:00:34,077 --> 00:00:36,871
Если я чую кровь — пощады не будет.
10
00:00:36,871 --> 00:00:38,414
А если я проигрываю —
11
00:00:38,414 --> 00:00:39,874
я ухожу в телефон.
12
00:00:39,874 --> 00:00:44,670
Откуда берутся деньги? Налоги.
Не знаю, откуда они берутся, по-вашему.
13
00:00:44,670 --> 00:00:45,797
Из банка?
14
00:00:52,637 --> 00:00:55,640
- Барли, я...
- Сейчас, надо кое-что сделать.
15
00:00:58,351 --> 00:01:00,853
- Да ну на хер.
- Всё нормально?
16
00:01:02,980 --> 00:01:04,190
Не уверен.
17
00:01:04,190 --> 00:01:06,442
Я к вам примерюсь и уничтожу.
18
00:01:06,442 --> 00:01:11,197
Но если вы возьмете верх,
я просто посижу в телефоне.
19
00:01:11,197 --> 00:01:14,951
- Нельзя завышать цены на газ.
- О чём я и говорю.
20
00:01:14,951 --> 00:01:16,119
Твою мать!
21
00:01:22,250 --> 00:01:23,251
- Барли...
- Щас.
22
00:01:23,251 --> 00:01:26,796
Надо маме ответить.
У нее горячей воды нет.
23
00:01:26,796 --> 00:01:28,381
- Единственное...
- Щас.
24
00:01:28,381 --> 00:01:30,383
У нее бардак дома. Щас.
25
00:01:30,383 --> 00:01:31,425
Она в порядке?
26
00:01:34,136 --> 00:01:35,513
- Барли?
- Не помыться.
27
00:01:35,513 --> 00:01:37,807
У меня в телефоне много всего.
28
00:01:37,807 --> 00:01:41,394
Музыка, приложения, конечно, игры.
Игра про Средневековье.
29
00:01:41,394 --> 00:01:43,145
Конечно, про рыцарей.
30
00:01:43,145 --> 00:01:45,815
Я могу часами сидеть в телефоне.
31
00:01:45,815 --> 00:01:49,068
Я люблю свой телефон.
У меня в нём даже будильник есть.
32
00:01:50,236 --> 00:01:51,821
Что вы делаете?
33
00:01:58,494 --> 00:01:59,453
Не кашляйте.
34
00:01:59,453 --> 00:02:02,665
У меня самый новый телефон.
Черный. В черном чехле.
35
00:02:02,665 --> 00:02:04,375
Он очень классный.
36
00:02:04,375 --> 00:02:07,420
У меня там всё.
Я постоянно на него смотрю.
37
00:02:07,420 --> 00:02:10,256
И если что не так,
я просто смотрю на него.
38
00:02:10,256 --> 00:02:14,260
Я знаю, скоро выйдет новый телефон.
Но я спокоен.
39
00:02:14,260 --> 00:02:17,513
Я знаю, что могу перенести
все старые файлы
40
00:02:17,513 --> 00:02:20,975
в новый телефон, главное — обновиться.
41
00:02:20,975 --> 00:02:23,686
Фотографии с него
я копирую на компьютер.
42
00:02:23,686 --> 00:02:28,441
И когда выйдет новый телефон,
я смогу скопировать их с компьютера.
43
00:02:28,441 --> 00:02:30,234
Даже если что-то случится —
44
00:02:30,234 --> 00:02:33,738
мои фотки в безопасности на компьютере.
45
00:02:33,738 --> 00:02:36,115
- Признайте, я же победил.
- Не мешайте!
46
00:02:36,115 --> 00:02:40,161
- Вам стыдно, потому что вы думали...
- Нет, мою маму грабят.
47
00:02:40,161 --> 00:02:42,872
- И она вам об этом пишет?
- Грабители пишут.
48
00:02:42,872 --> 00:02:45,791
- И что пишут?
- Прислали ее фото связанной
49
00:02:45,791 --> 00:02:47,501
и с яблоком во рту.
50
00:02:50,296 --> 00:02:51,297
Отпустите ее.
51
00:02:51,297 --> 00:02:54,550
Мне нравится,
как работает этот телефон.
52
00:02:54,550 --> 00:02:58,971
{\an8}ДУМАЮ, ВАМ СТОИТ УЙТИ.
КОМЕДИЙНЫЕ ЗАРИСОВКИ ТИМА РОБИНСОНА
53
00:03:02,642 --> 00:03:06,312
Хороший коллектив —
то же самое, что хорошая команда.
54
00:03:06,312 --> 00:03:08,022
Как те же «Кардиналс».
55
00:03:08,022 --> 00:03:09,774
К примеру... Сюзан.
56
00:03:09,774 --> 00:03:12,234
И Тина. Они на короткой ноге.
57
00:03:12,234 --> 00:03:14,987
Возможно, стоит взять их
в одну команду.
58
00:03:14,987 --> 00:03:20,910
Да? А если, к примеру,
Рик со Стэном — заклятые враги,
59
00:03:20,910 --> 00:03:24,330
то, наверное, в одну команду
брать их не стоит.
60
00:03:25,039 --> 00:03:27,625
- Ненавижу тебя, Рик.
- А я тебя, Стэн.
61
00:03:27,625 --> 00:03:29,377
Да, это плохая идея.
62
00:03:29,377 --> 00:03:33,673
За личными отношениями в коллективе
надо наблюдать.
63
00:03:33,673 --> 00:03:35,299
- Так...
- Гад ты, Рик.
64
00:03:37,510 --> 00:03:39,720
У них действительно вражда.
65
00:03:40,388 --> 00:03:44,058
Я спал и мне снилось,
что я на оргии, а он зашел
66
00:03:44,058 --> 00:03:45,518
и помешал.
67
00:03:47,603 --> 00:03:49,188
Причины могут быть разные.
68
00:03:49,188 --> 00:03:50,564
- Да.
- Хорошо.
69
00:03:50,564 --> 00:03:51,691
Мы продолжаем.
70
00:03:51,691 --> 00:03:54,986
Нужно знать людей в команде,
71
00:03:54,986 --> 00:04:00,157
понимать, на что они способны,
и делегировать полномочия...
72
00:04:00,741 --> 00:04:04,453
Зачем ты сорвал мне оргию, гад?
73
00:04:04,453 --> 00:04:05,579
Ладно.
74
00:04:05,579 --> 00:04:08,040
...а доверие надо заслужить, верно?
75
00:04:08,040 --> 00:04:11,419
Не переживайте, если
не сразу получится, коллектив живет...
76
00:04:11,419 --> 00:04:13,379
Эй, заклятый враг.
77
00:04:13,379 --> 00:04:15,339
Коллектив надо подпитывать.
78
00:04:15,339 --> 00:04:19,593
Без внимания
даже самые талантливые завянут.
79
00:04:20,803 --> 00:04:22,471
Я в ярости.
80
00:04:23,097 --> 00:04:27,268
Но не душите коллектив постоянным
контролем или микроменеджментом.
81
00:04:27,268 --> 00:04:28,227
Хватит.
82
00:04:28,227 --> 00:04:31,188
Задачи каждого сотрудника
83
00:04:31,188 --> 00:04:33,274
должны быть четкими и понятными.
84
00:04:33,274 --> 00:04:36,110
И всё равно что-то может пойти не так.
85
00:04:36,110 --> 00:04:38,946
- Иногда придется...
- Хватит.
86
00:04:38,946 --> 00:04:42,199
Когда в коллективе начнутся проблемы...
87
00:04:42,199 --> 00:04:43,617
- Хватит.
- Нет.
88
00:04:43,617 --> 00:04:44,952
Прекратите.
89
00:04:44,952 --> 00:04:48,372
- Да хорош уже!
- Что там происходит?
90
00:04:48,372 --> 00:04:51,459
Он делает вид, что обливает нас водой.
91
00:04:51,459 --> 00:04:53,794
- Что?
- Вы сказали, что мы враги,
92
00:04:53,794 --> 00:04:56,380
и он допытывается,
зачем я помешал оргии.
93
00:04:56,380 --> 00:04:58,924
Не поэтому,
а потому что велишь прекратить.
94
00:04:58,924 --> 00:05:00,968
- Прекрати уже!
- Не прекращу!
95
00:05:00,968 --> 00:05:02,803
- Хватит!
- Стэн!
96
00:05:02,803 --> 00:05:04,138
Стэн, достаточно!
97
00:05:04,138 --> 00:05:06,015
- Прекрати!
- Хватит!
98
00:05:06,015 --> 00:05:07,892
Нет, я не прекращу.
99
00:05:07,892 --> 00:05:10,394
Ты сам напросился.
100
00:05:10,394 --> 00:05:12,146
Алекс!
101
00:05:14,523 --> 00:05:15,775
Что ты делаешь?
102
00:05:16,776 --> 00:05:18,569
Достало!
103
00:05:20,237 --> 00:05:22,323
Везде бардак!
104
00:05:24,241 --> 00:05:25,743
Да что происходит?
105
00:05:25,743 --> 00:05:27,411
Моя жизнь — бардак.
106
00:05:27,411 --> 00:05:29,997
Я постоянно перегибаю.
107
00:05:32,333 --> 00:05:33,793
Я вспылил.
108
00:05:38,547 --> 00:05:41,675
Ты накосячил даже больше, чем я.
109
00:05:42,927 --> 00:05:43,844
Да.
110
00:05:43,844 --> 00:05:45,221
Ничего.
111
00:05:45,221 --> 00:05:46,555
- Да.
- Да.
112
00:05:46,555 --> 00:05:49,016
Но ты неплохо меня облил.
113
00:05:50,101 --> 00:05:52,019
Не.
114
00:05:52,019 --> 00:05:55,106
Вот только у меня-то воды не было.
115
00:05:55,106 --> 00:05:58,109
А у тебя была. И ты мне
пересаженные волосы вырвал.
116
00:05:58,109 --> 00:06:01,570
Поэтому надо мной смеялись,
а на тебя злятся.
117
00:06:01,570 --> 00:06:04,406
А виноват во всём учитель.
118
00:06:04,406 --> 00:06:06,492
Я не учитель.
119
00:06:06,492 --> 00:06:07,910
Вау!
120
00:06:13,791 --> 00:06:15,376
{\an8}Ранее на «Лете любви»...
121
00:06:15,376 --> 00:06:18,838
{\an8}Меган не знает, кого из любовников
отправить домой.
122
00:06:18,838 --> 00:06:21,924
Александр и Ронни,
шаг вперед, пожалуйста.
123
00:06:21,924 --> 00:06:26,428
На этой неделе мы узнаем,
у кого закончатся каникулы.
124
00:06:26,428 --> 00:06:30,432
Двадцать четыре достойных парня
отдыхают с красивой девушкой
125
00:06:30,432 --> 00:06:34,061
в надежде, что летний роман
перерастет в летнюю любовь.
126
00:06:36,188 --> 00:06:38,816
{\an8}Александр, во время свидания на каяке
127
00:06:38,816 --> 00:06:41,485
у нас было слишком много неловких пауз.
128
00:06:41,485 --> 00:06:43,946
Нас влекло друг к другу,
129
00:06:43,946 --> 00:06:46,699
но у нас недостаточно общего,
130
00:06:46,699 --> 00:06:48,951
чтобы ты стал моим... единственным.
131
00:06:50,119 --> 00:06:54,206
{\an8}Ронни, мне кажется,
ты здесь только из-за зиплайна.
132
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Чё?
133
00:06:57,793 --> 00:07:00,296
Ты целыми днями катаешься на зиплайне.
134
00:07:01,672 --> 00:07:03,591
{\an8}КОКТЕЙЛЬНАЯ ВЕЧЕРИНКА
135
00:07:11,891 --> 00:07:14,977
Мне нравится прыгать в бассейн,
но такого я не помню.
136
00:07:14,977 --> 00:07:17,563
Ты не участвовал в групповых обедах,
137
00:07:17,563 --> 00:07:20,774
а когда тебя за это отчитали
и позвали в компанию,
138
00:07:20,774 --> 00:07:22,067
ты ел быстро.
139
00:07:22,067 --> 00:07:24,612
{\an8}- Как у тебя с Меган?
- Хорошо.
140
00:07:27,406 --> 00:07:29,783
А еще ты ругался с Майком,
141
00:07:29,783 --> 00:07:32,453
администратором зиплайна.
142
00:07:32,453 --> 00:07:33,913
Он разошелся.
143
00:07:33,913 --> 00:07:35,581
{\an8}Он сильно дергал канат.
144
00:07:35,581 --> 00:07:37,041
- Заткнись.
- Тянул его.
145
00:07:37,041 --> 00:07:38,584
Закручивал.
146
00:07:38,584 --> 00:07:40,461
- Как будто он его.
- Заткнись.
147
00:07:40,461 --> 00:07:42,838
- Нельзя так дергать.
- Заткнись.
148
00:07:42,838 --> 00:07:46,759
А когда я сказала,
что мне это не нравится,
149
00:07:46,759 --> 00:07:50,012
ты стал врать про товарищей по проекту.
150
00:07:50,012 --> 00:07:52,431
Я правда считаю, что Коди — наркоман.
151
00:07:52,431 --> 00:07:54,683
Коди наркотики не употребляет.
152
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
Мне кажется, употребляет.
153
00:07:56,268 --> 00:07:59,522
Меган, пока ты не решила,
отправлять ли меня домой,
154
00:07:59,522 --> 00:08:03,150
я хочу, чтобы ты знала:
Кармело сказал, у тебя лицо как часы.
155
00:08:03,150 --> 00:08:04,318
Я так не говорил.
156
00:08:08,239 --> 00:08:09,865
Я не хочу домой.
157
00:08:11,242 --> 00:08:13,744
Там меня не ждет ничего хорошего.
158
00:08:13,744 --> 00:08:15,120
А что тебя ждет дома?
159
00:08:16,497 --> 00:08:17,706
Я не знаю.
160
00:08:17,706 --> 00:08:22,253
Дома меня ждет то, из-за чего
я беспокоюсь о своей жизни.
161
00:08:22,253 --> 00:08:24,004
- А что это?
- Не знаю.
162
00:08:25,422 --> 00:08:28,092
- Что ты имеешь в виду?
- Не знаю.
163
00:08:29,468 --> 00:08:31,804
Я хочу остаться здесь. Я тебя люблю.
164
00:08:31,804 --> 00:08:34,181
Правда, что когда ты пил пиво с Кенни,
165
00:08:34,181 --> 00:08:37,017
ты говорил ему, что мечтаешь жить один?
166
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
{\an8}- Неправда.
- Я хочу быть один всегда.
167
00:08:40,187 --> 00:08:43,524
Пока ты не решила,
я хочу, чтобы ты знала:
168
00:08:43,524 --> 00:08:45,693
мне кажется, Карлос — альфонс.
169
00:08:49,780 --> 00:08:51,240
К сожалению, Ронни...
170
00:08:54,451 --> 00:08:56,537
Наш летний роман окончен.
171
00:08:59,623 --> 00:09:01,834
- Собирай вещи и уезжай.
- Точно?
172
00:09:12,636 --> 00:09:13,637
Майк?
173
00:09:14,430 --> 00:09:15,764
Тони? Идите сюда.
174
00:09:17,016 --> 00:09:18,767
- Что, папа?
- Садитесь.
175
00:09:19,768 --> 00:09:24,106
Последнее время вы очень плохо
ведете себя со мной.
176
00:09:24,106 --> 00:09:26,358
Но, кажется, я знаю, что нам поможет.
177
00:09:34,575 --> 00:09:36,076
Лузер.
178
00:09:36,076 --> 00:09:37,036
Чего?
179
00:09:37,828 --> 00:09:39,246
Ты что-то сказал?
180
00:09:39,246 --> 00:09:41,915
- Да. Ты лузер.
- Ты меня не знаешь.
181
00:09:41,915 --> 00:09:45,753
- Нельзя так разговаривать.
- Как хочу, так и разговариваю.
182
00:09:49,465 --> 00:09:50,424
Это что?
183
00:09:50,424 --> 00:09:52,801
Видео, где я бью мальчика.
184
00:09:54,094 --> 00:09:55,471
Это же фейк.
185
00:09:55,471 --> 00:09:56,513
Не фейк.
186
00:09:58,557 --> 00:10:00,768
Это вообще не мальчик.
187
00:10:00,768 --> 00:10:03,937
Я думал, получится правдоподобно.
Твою мать!
188
00:10:03,937 --> 00:10:06,273
Вы плохо себя ведете последнее время.
189
00:10:06,273 --> 00:10:07,733
Я хотел это исправить.
190
00:10:07,733 --> 00:10:10,944
- Как ты это снял?
- Фирма есть такая — «Подставы».
191
00:10:10,944 --> 00:10:14,490
У них студия в центре.
И много локаций по городу.
192
00:10:14,490 --> 00:10:18,202
Ерунда. Вы же не поверили.
Заметили, что это дед.
193
00:10:19,620 --> 00:10:21,038
На ногу мне наступи.
194
00:10:21,664 --> 00:10:22,956
Вот уроды!
195
00:10:22,956 --> 00:10:24,541
Я 15 штук заплатил.
196
00:10:26,543 --> 00:10:29,338
- Нам бы ты сказал, что это кто снял?
- Брайан.
197
00:10:29,338 --> 00:10:31,423
- С работы?
- Да. Брайан Кембридж.
198
00:10:31,423 --> 00:10:34,635
- Бей меня.
- Отвратительно снято.
199
00:10:34,635 --> 00:10:36,053
- Извинись!
- Нет.
200
00:10:37,137 --> 00:10:39,014
Чувак как с катушек слетел.
201
00:10:39,014 --> 00:10:42,434
Всё говорил, если хорошо снимем,
он каскадером станет.
202
00:10:42,434 --> 00:10:45,187
Я говорю:
«Мне плевать, кем ты там станешь».
203
00:10:45,187 --> 00:10:46,855
- Папа...
- Вот уроды, а!
204
00:10:46,855 --> 00:10:49,817
Я думал, вы поверите!
205
00:10:51,318 --> 00:10:52,528
Мы тебя любим, папа.
206
00:10:52,528 --> 00:10:56,532
Не надо было нам на кухне танцевать,
когда ты там разложился.
207
00:10:56,532 --> 00:10:59,993
Мы знаем, что тебе было тяжело
всем этим заниматься.
208
00:10:59,993 --> 00:11:01,370
Спасибо, мальчики.
209
00:11:01,370 --> 00:11:04,081
- Ничего не хочешь сказать?
- Извините меня.
210
00:11:05,124 --> 00:11:07,710
Брайан, ты что, всё это снял?
211
00:11:07,710 --> 00:11:09,503
Фигня полная!
212
00:11:17,428 --> 00:11:19,888
Всем привет, Кейти сегодня не будет.
213
00:11:20,639 --> 00:11:23,350
Ее остановили за езду в нетрезвом виде.
214
00:11:23,350 --> 00:11:26,437
- Боже.
- Она ехала с рабочего мероприятия.
215
00:11:26,437 --> 00:11:29,189
Поэтому напоминаю: будьте ответственны.
216
00:11:29,189 --> 00:11:30,941
- Главное, она цела.
- Да.
217
00:11:30,941 --> 00:11:32,359
Боже, какой ужас.
218
00:11:33,485 --> 00:11:37,614
Если кто-то выпьет лишнего,
и надо ехать домой,
219
00:11:37,614 --> 00:11:38,782
вот мой номер.
220
00:11:39,616 --> 00:11:43,829
Осуждать не буду. Обещаю.
Заберу откуда угодно когда угодно.
221
00:11:45,330 --> 00:11:46,915
Рад был встрече.
222
00:11:46,915 --> 00:11:48,750
- Взаимно.
- Ехать сможешь?
223
00:11:48,750 --> 00:11:50,836
- Справлюсь.
- Счастливо.
224
00:11:50,836 --> 00:11:51,962
Пока.
225
00:11:58,594 --> 00:12:00,345
ЭНДРЮ ТОПЕККИО
МЕНЕДЖЕР ПРОДАЖ
226
00:12:08,979 --> 00:12:12,608
- Спасибо, что приехал.
- Не вопрос. Рад, что позвонил.
227
00:12:12,608 --> 00:12:15,152
Рад, что ты в порядке.
Ты правильно сделал.
228
00:12:34,588 --> 00:12:36,924
Сядь ты за руль, мог бы не доехать.
229
00:12:36,924 --> 00:12:38,634
- Да, спасибо.
- Твою мать!
230
00:12:38,634 --> 00:12:41,553
Они делают вид, что непохоже! Сволочи!
231
00:12:41,553 --> 00:12:43,388
Что непохоже?
232
00:12:44,139 --> 00:12:48,143
Шляпа и сигара.
Тебя везет «Шофер-крунер», чувак.
233
00:12:52,731 --> 00:12:55,734
Твою мать! Делают вид, что непохоже!
234
00:12:55,734 --> 00:12:59,029
- Не гони!
- Надо рядом ехать, чтобы похоже было.
235
00:12:59,029 --> 00:13:03,033
Рядом надо ехать.
А все делают вид, что непохоже.
236
00:13:03,033 --> 00:13:06,745
Скоты. Уверен, ты не знал,
что едешь с шофером-крунером.
237
00:13:06,745 --> 00:13:11,124
- И что работаешь с шофером-крунером.
- Не знал, что ты этим занимаешься.
238
00:13:11,124 --> 00:13:13,001
Да, занимаюсь.
239
00:13:13,001 --> 00:13:14,169
Я хозяин.
240
00:13:14,169 --> 00:13:16,630
- Хозяин чего?
- Сервиса «Шофер-крунер».
241
00:13:16,630 --> 00:13:17,839
Классно же?
242
00:13:17,839 --> 00:13:20,384
ШОФЕР-КРУНЕР
243
00:13:24,555 --> 00:13:28,475
Надо придумать, как на этом заработать.
Идея-то крутая.
244
00:13:28,475 --> 00:13:31,103
Хочу пять машин по всему штату.
245
00:13:31,103 --> 00:13:32,854
- Осторожно.
- Твою мать!
246
00:13:32,854 --> 00:13:36,316
- Наклейки мои хочет стырить!
- Блин, ты что делаешь?
247
00:13:36,316 --> 00:13:38,902
Извини. Думал, он наклейки
хочет стырить.
248
00:13:38,902 --> 00:13:40,153
Он с собакой гуляет.
249
00:13:40,153 --> 00:13:43,240
Он шел, чтобы шляпу с сигарой содрать.
250
00:13:43,240 --> 00:13:44,575
Зачем ему это?
251
00:13:45,367 --> 00:13:46,410
Я не знаю.
252
00:13:47,286 --> 00:13:49,246
Многим не нравится, Джеймс.
253
00:13:49,246 --> 00:13:52,708
Не знаю почему, но не нравится.
254
00:13:54,626 --> 00:13:56,712
Многие меня убить хотят.
255
00:13:56,712 --> 00:13:59,423
Убить? Потому что ты шофер-крунер?
256
00:14:00,215 --> 00:14:02,342
- Да.
- Господи.
257
00:14:02,342 --> 00:14:05,470
Надо понять, как на этом заработать!
Я очень хочу!
258
00:14:05,470 --> 00:14:09,224
А как тебе Ричард с работы?
С большим кадиллаком который.
259
00:14:09,224 --> 00:14:13,520
Ему стикер налепи на бок —
отличный будет шофер-крунер.
260
00:14:13,520 --> 00:14:16,315
- И прибыль пойдет.
- Да. Наверное.
261
00:14:16,315 --> 00:14:19,234
Да! Да, Джеймс!
262
00:14:24,615 --> 00:14:25,782
{\an8}ПРОМЕНЕЙД-МОЛЛ
263
00:14:26,491 --> 00:14:28,160
Вот твою мать!
264
00:14:28,160 --> 00:14:30,245
- Хер тебе!
- Что?
265
00:14:30,245 --> 00:14:33,206
- Студенты. Убрать нас хотят с дороги.
- Чего?
266
00:14:34,666 --> 00:14:36,585
Подними окно.
267
00:14:37,127 --> 00:14:39,755
- На нём ничего нет.
- Мы знаем, что там.
268
00:14:39,755 --> 00:14:42,883
- На нём наклеек нет.
- Нет, есть.
269
00:14:43,759 --> 00:14:45,886
Я тебя убью.
270
00:14:47,262 --> 00:14:50,891
Я тебя уничтожу, шофер-крунер!
271
00:15:01,276 --> 00:15:02,444
Ты в порядке?
272
00:15:05,989 --> 00:15:08,075
Как же всё надоело.
273
00:15:08,075 --> 00:15:09,993
Почему им не нравится?
274
00:15:16,458 --> 00:15:17,709
В детстве
275
00:15:18,543 --> 00:15:21,129
я упал в реку,
а рыба вытолкала меня из воды.
276
00:15:21,964 --> 00:15:23,966
Я чуть не погиб.
277
00:15:23,966 --> 00:15:26,969
Но меня вытолкала рыба своим носом.
278
00:15:27,678 --> 00:15:32,349
Природа сказала мне,
что меня ждет большой успех.
279
00:15:32,349 --> 00:15:36,019
Я знаю, что это
про шофера-крунера. Это точно.
280
00:15:36,645 --> 00:15:38,355
Знаешь что, Джеймс?
281
00:15:41,149 --> 00:15:42,693
Как мне это надоело!
282
00:16:27,821 --> 00:16:29,740
Перевод субтитров: Гарри Арбатов