1
00:00:08,509 --> 00:00:11,929
Якщо зараз вечір середи,
час подивитися «Вечірній Барлі»,
2
00:00:11,929 --> 00:00:15,850
дебати у прямому ефірі
без обмежень та їхній ведучий Барч Барлі.
3
00:00:15,850 --> 00:00:21,314
Дивіться, як Барлі дебатує з політиками,
спортсменами та поп-зірками.
4
00:00:21,314 --> 00:00:23,399
Не було спору, якого я не вподобав.
5
00:00:23,399 --> 00:00:24,901
Хіба в цьому справа?
6
00:00:24,901 --> 00:00:27,612
Маю зізнатися,
що ви кажете якусь маячню.
7
00:00:27,612 --> 00:00:29,781
Згодні? Він каже якусь маячню, так?
8
00:00:29,781 --> 00:00:34,077
На моєму шоу немає заборонених тем.
Суперечка — це забуте мистецтво.
9
00:00:34,077 --> 00:00:36,871
Коли відчую кров,
прийду, щоб закінчити справу.
10
00:00:36,871 --> 00:00:38,414
А якщо почнете вигравати,
11
00:00:38,414 --> 00:00:39,874
я візьму свій телефон.
12
00:00:39,874 --> 00:00:44,670
Звідки беруться гроші? Податки.
Хіба ви не знаєте, звідки вони беруться?
13
00:00:44,670 --> 00:00:45,797
З банку?
14
00:00:52,637 --> 00:00:55,640
-Барлі, я лише...
-Заждіть, маю щось зробити.
15
00:00:58,351 --> 00:01:00,853
-Якого біса?
-Усе гаразд?
16
00:01:02,980 --> 00:01:04,190
Не дуже.
17
00:01:04,190 --> 00:01:06,442
Я вас перевірю та розітру на порох.
18
00:01:06,442 --> 00:01:11,447
А якщо я відчую, що ви кращі за мене,
то буду копирсатися все шоу в телефоні.
19
00:01:11,447 --> 00:01:14,951
-Чому ціни на паливо такі високі?
-Саме про це я й кажу.
20
00:01:14,951 --> 00:01:16,119
Дідько!
21
00:01:22,250 --> 00:01:23,251
-Бар...
-Почекайте.
22
00:01:23,251 --> 00:01:26,796
Маю допомогти мамі.
У неї чомусь немає холодної води.
23
00:01:26,796 --> 00:01:28,381
-Ось що я скажу...
-Чекайте.
24
00:01:28,381 --> 00:01:30,383
У неї дома якийсь хаос. Заждіть.
25
00:01:30,383 --> 00:01:31,425
З нею все добре?
26
00:01:34,136 --> 00:01:35,513
-Барлі?
-Не працює душ.
27
00:01:35,513 --> 00:01:37,807
У мене стільки цікавого в телефоні.
28
00:01:37,807 --> 00:01:41,394
Музика, застосунки, ігри, авжеж.
Середньовічна гра, авжеж.
29
00:01:41,394 --> 00:01:43,145
Обов'язково якась аркада.
30
00:01:43,145 --> 00:01:45,815
Я можу заліпати в телефоні годинами.
31
00:01:45,815 --> 00:01:49,068
Люблю свій телефон.
У ньому є навіть будильник.
32
00:01:50,236 --> 00:01:51,821
Що ви робите?
33
00:01:58,494 --> 00:01:59,453
Не кашляйте тут.
34
00:01:59,453 --> 00:02:02,665
У мене найновіший телефон.
Він чорний у чорному чохлі.
35
00:02:02,665 --> 00:02:04,375
Він дуже крутий.
36
00:02:04,375 --> 00:02:07,420
У моєму телефоні є все.
Я завжди на нього дивлюся.
37
00:02:07,420 --> 00:02:10,256
Якщо мені ніяково,
я просто дивлюся на нього.
38
00:02:10,256 --> 00:02:14,260
Незабаром виходить нова модель.
Але мені абсолютно по цимбалах.
39
00:02:14,260 --> 00:02:17,513
Бо я знаю, що можу взяти все
зі свого старого телефона,
40
00:02:17,513 --> 00:02:20,975
та перенести на новий телефон,
бо я постійно все зберігаю.
41
00:02:20,975 --> 00:02:23,686
Я завантажую фото сюди,
на мій комп'ютер.
42
00:02:23,686 --> 00:02:28,441
Тому, коли з'явиться новий телефон,
я зможу перенести все туди з комп'ютера.
43
00:02:28,441 --> 00:02:30,234
Навіть якщо щось піде не так,
44
00:02:30,234 --> 00:02:33,738
всі фото все ще залишатимуться
на комп'ютері, в безпеці.
45
00:02:33,738 --> 00:02:36,115
-Визнайте, я переміг.
-Покажіть!
46
00:02:36,115 --> 00:02:40,161
-Вам соромно, бо ви...
-Ні, мою маму грабують.
47
00:02:40,161 --> 00:02:42,872
-І вона вам про це пише.
-Грабіжники пишуть.
48
00:02:42,872 --> 00:02:45,791
-Що вони пишуть?
-Скинули фото, де вона зв'язана,
49
00:02:45,791 --> 00:02:47,501
з яблуком у роті.
50
00:02:50,296 --> 00:02:51,297
Відпустіть її.
51
00:02:51,297 --> 00:02:54,550
Обожнюю, як працює цей телефон.
52
00:02:54,550 --> 00:02:58,971
{\an8}ВАМ ПОРА НА ВИХІД.
СКЕТЧ-ШОУ ТІМА РОБІНСОНА
53
00:03:02,642 --> 00:03:06,312
Побудувати гарну бізнес-команду —
це як зібрати будь-яку команду.
54
00:03:06,312 --> 00:03:08,022
Навіть таку як «Кардиналс».
55
00:03:08,022 --> 00:03:09,774
Ось, наприклад, Сюзен.
56
00:03:09,774 --> 00:03:12,234
Та Тіна. Вони товаришують.
57
00:03:12,234 --> 00:03:14,987
Можливо, варто запросити їх
в одну команду.
58
00:03:14,987 --> 00:03:20,910
Згодні? А з іншого боку, уявимо,
що Рік та Стен — просто моральні вороги,
59
00:03:20,910 --> 00:03:24,330
ви певно не забажаєте брати їх
до однієї команди. Згодні?
60
00:03:25,039 --> 00:03:27,625
-Ненавиджу тебе, Ріку.
-Я теж, Стене.
61
00:03:27,625 --> 00:03:29,377
Це не дуже слушна думка.
62
00:03:29,377 --> 00:03:33,673
Вам варто уважно відстежувати
всі відносини на робочих місцях.
63
00:03:33,673 --> 00:03:35,299
-А зараз...
-Клятий Рік.
64
00:03:37,510 --> 00:03:39,720
Здається, між хлопцями щось сталося.
65
00:03:40,388 --> 00:03:44,058
Може, він з'явився в моєму сні,
коли ось-ось мала початися оргія,
66
00:03:44,058 --> 00:03:45,518
і все зійшло нанівець.
67
00:03:47,603 --> 00:03:49,188
Можуть бути різні причини.
68
00:03:49,188 --> 00:03:50,564
-Авжеж.
-Добре. Гаразд.
69
00:03:50,564 --> 00:03:51,691
Ідемо далі,
70
00:03:51,691 --> 00:03:54,986
ви гарно знаєте особисті якості
71
00:03:54,986 --> 00:04:00,157
та можливості своєї основної команди.
Ви можете почати делегувати обов'язки...
72
00:04:00,741 --> 00:04:04,453
Якого біса тобі знадобилося
втручатися в мою оргію, вражий сину?
73
00:04:04,453 --> 00:04:05,579
Гаразд.
74
00:04:05,579 --> 00:04:08,040
...а довіра потребує часу, чи не так?
75
00:04:08,040 --> 00:04:11,419
Не турбуйтеся, що все затягнеться. Команди...
76
00:04:11,419 --> 00:04:13,379
Агов, моральний вороже.
77
00:04:13,379 --> 00:04:15,339
Зрозуміло? Їх потрібно плекати.
78
00:04:15,339 --> 00:04:19,593
...байдуже, які талановиті...
79
00:04:20,803 --> 00:04:22,471
Я такий розлючений.
80
00:04:23,097 --> 00:04:27,268
Та не задушіть свій загін постійними
перевірками та мікроменеджментом.
81
00:04:27,268 --> 00:04:28,227
Припини.
82
00:04:28,227 --> 00:04:31,188
Поясніть короткострокові
та довгострокові цілі
83
00:04:31,188 --> 00:04:33,274
чітко та обґрунтовано.
84
00:04:33,274 --> 00:04:36,110
Та справи не завжди
йдуть за вашим сценарієм.
85
00:04:36,110 --> 00:04:38,946
-Іноді треба зачекати та...
-Припини.
86
00:04:38,946 --> 00:04:41,365
Коли ви бачите,
що в команди негаразди...
87
00:04:42,283 --> 00:04:43,617
-Припини.
-Ні.
88
00:04:43,617 --> 00:04:44,952
Годі вже.
89
00:04:44,952 --> 00:04:48,372
-Дідько, закінчуй це!
-Агов! Що, в біса, тут відбувається?
90
00:04:48,372 --> 00:04:51,459
Він поводиться,
наче ллє на нас неіснуючу воду.
91
00:04:51,459 --> 00:04:53,794
-Що?
-Ви сказали, ми — моральні вороги,
92
00:04:53,794 --> 00:04:56,380
а я не хочу казати,
що зіпсував його оргію.
93
00:04:56,380 --> 00:04:58,924
Я роблю це, бо мені сказали зупинитися.
94
00:04:58,924 --> 00:05:00,968
-Припини це!
-А я не припиню!
95
00:05:00,968 --> 00:05:02,803
-Стоп!
-Стене!
96
00:05:02,803 --> 00:05:04,138
Стене, досить!
97
00:05:04,138 --> 00:05:06,015
-Припини це!
-Припини!
98
00:05:06,015 --> 00:05:07,892
А я продовжуватиму це робити.
99
00:05:07,892 --> 00:05:10,394
Хочеш цим займатися? Нехай!
100
00:05:10,394 --> 00:05:12,146
Алексе!
101
00:05:16,776 --> 00:05:18,569
Мені так це набридло!
102
00:05:20,237 --> 00:05:22,323
Усе пішло шкереберть!
103
00:05:24,241 --> 00:05:25,743
Що взагалі відбувається?
104
00:05:25,743 --> 00:05:27,411
Я не контролюю своє життя.
105
00:05:27,411 --> 00:05:29,997
Я відпустив усе занадто далеко.
106
00:05:32,333 --> 00:05:33,793
Я дуже перехвилювався.
107
00:05:38,547 --> 00:05:41,675
На жаль, ти зараз у більшій халепі, ніж я.
108
00:05:42,927 --> 00:05:43,844
Так.
109
00:05:43,844 --> 00:05:45,221
Усе добре.
110
00:05:45,221 --> 00:05:46,555
-Так.
-Так.
111
00:05:46,555 --> 00:05:49,016
Ти добряче підколов мене з цією водою.
112
00:05:50,101 --> 00:05:52,019
Ні.
113
00:05:52,019 --> 00:05:55,106
У мене ж не було води.
114
00:05:55,106 --> 00:05:58,109
А в тебе була. Ще зіпсував моє
пересаджене волосся.
115
00:05:58,109 --> 00:06:01,570
Тому мій жарт був смішний,
а ти всіх розлютив.
116
00:06:01,570 --> 00:06:04,406
Не можу повірити,
що це сталося через вчителя.
117
00:06:04,406 --> 00:06:06,492
Я не вчитель.
118
00:06:06,492 --> 00:06:07,910
Овва!
119
00:06:13,791 --> 00:06:15,376
{\an8}У минулому «Коханні влітку»...
120
00:06:15,376 --> 00:06:18,838
{\an8}Меган засмучена, бо має відправити
двох учасників додому.
121
00:06:18,838 --> 00:06:21,924
Олександре та Ронні, вийдіть, будь ласка.
122
00:06:21,924 --> 00:06:26,428
Дізнайтеся, чий відпочинок скінчився
у цій серії «Кохання влітку».
123
00:06:26,428 --> 00:06:30,432
24 гідних чоловіка проводять літо
разом з однією чудовою жінкою,
124
00:06:30,432 --> 00:06:34,061
аби побачити, чи переростуть літні
залицяння в кохання влітку.
125
00:06:36,188 --> 00:06:38,816
{\an8}Олександре, вчора
ми каталися на байдарках,
126
00:06:38,816 --> 00:06:41,485
але було забагато незручних пауз.
127
00:06:41,485 --> 00:06:43,946
Знаю, в нас виник миттєвий потяг,
128
00:06:43,946 --> 00:06:46,699
але я гадаю,
що в нас недостатньо спільного,
129
00:06:46,699 --> 00:06:48,951
аби ти був... тим самим.
130
00:06:50,119 --> 00:06:54,206
{\an8}А ти, Ронні, гадаю,
ти тут лише заради тирольки.
131
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Що?
132
00:06:57,793 --> 00:07:00,296
Увесь день ти лише катався тиролькою.
133
00:07:01,672 --> 00:07:03,591
{\an8}ГАВАЙСЬКА КОКТЕЙЛЬНА ВЕЧІРКА
134
00:07:11,891 --> 00:07:14,977
Класно, що можна стрибати
в басейн. Хочу це запам'ятати.
135
00:07:14,977 --> 00:07:17,563
Ти ніколи не їв з усіма нами,
136
00:07:17,563 --> 00:07:20,774
а коли тебе засудили за це
та запросили приєднатися,
137
00:07:20,774 --> 00:07:22,067
ти все швидко з'їв.
138
00:07:22,067 --> 00:07:24,612
{\an8}-Відчуваєш зв'язок із Меган?
-Авжеж.
139
00:07:27,323 --> 00:07:29,783
Також ти побився з Майком,
140
00:07:29,783 --> 00:07:32,453
який відповідає за тирольку.
141
00:07:32,453 --> 00:07:33,913
Він занадто збуджений.
142
00:07:33,913 --> 00:07:35,581
{\an8}Бешкетує на тирольці.
143
00:07:35,581 --> 00:07:37,041
-Замовкни.
-Тягне канат.
144
00:07:37,041 --> 00:07:38,584
Крутиться на канаті.
145
00:07:38,584 --> 00:07:40,461
-Вважає, що це все його.
-Мовчи.
146
00:07:40,461 --> 00:07:42,838
-Ти занадто смикав канат.
-Стули пельку.
147
00:07:42,838 --> 00:07:46,759
Це правда, що, коли ти дізнався,
що я засмучена,
148
00:07:46,759 --> 00:07:50,012
ти почав розпускати плітки
про інших учасників шоу?
149
00:07:50,012 --> 00:07:52,431
Я дійсно вважаю, що Коді — наркоман.
150
00:07:52,431 --> 00:07:54,683
Коді каже,
що ніколи не чіпав наркотики.
151
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
Але я вважаю інакше.
152
00:07:56,268 --> 00:07:59,522
Меган, перш ніж ти вирішиш,
чи відправляти мене додому,
153
00:07:59,522 --> 00:08:03,150
маєш знати, що Кармело казав,
що твоє личко нагадує годинник.
154
00:08:03,150 --> 00:08:04,318
Я не казав цього.
155
00:08:08,239 --> 00:08:09,865
Я не хочу їхати додому.
156
00:08:11,242 --> 00:08:13,744
Вдома на мене чекає щось дуже погане.
157
00:08:13,744 --> 00:08:15,120
Що на тебе чекає вдома?
158
00:08:16,497 --> 00:08:17,706
Я не знаю.
159
00:08:17,706 --> 00:08:22,253
Коли я повернуся додому,
я маю турбуватися за своє життя.
160
00:08:22,253 --> 00:08:24,004
-Чому це?
-Я не знаю.
161
00:08:25,422 --> 00:08:28,092
-Трапилося щось серйозне?
-Я не знаю.
162
00:08:29,468 --> 00:08:31,804
Я лише дуже хочу бути тут.
Я кохаю тебе.
163
00:08:31,804 --> 00:08:34,181
Це правда, що,
коли ви пили пиво з Кенні,
164
00:08:34,181 --> 00:08:37,017
ти казав, що завжди мріяв
залишатися неодруженим?
165
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
{\an8}-Неправда.
-Хочу завжди бути неодруженим.
166
00:08:40,187 --> 00:08:43,524
Перш ніж ти остаточно вирішиш,
хочу, щоб ти знала,
167
00:08:43,524 --> 00:08:45,693
гадаю, що Карлос — ще той волоцюга.
168
00:08:49,780 --> 00:08:51,240
На жаль, Ронні...
169
00:08:54,451 --> 00:08:56,537
наші залицяння влітку скінчилися.
170
00:08:59,623 --> 00:09:01,834
-Можеш збирати речі та їхати.
-Упевнена?
171
00:09:12,636 --> 00:09:13,637
Майку?
172
00:09:14,430 --> 00:09:15,764
Тоні? Ходіть сюди.
173
00:09:17,016 --> 00:09:19,685
-У чому справа, тато?
-Будь ласка, сідайте.
174
00:09:19,685 --> 00:09:24,106
Останнім часом ви дуже грубо
та неповажливо ставилися до мене.
175
00:09:24,106 --> 00:09:26,358
У мене є щось, що може допомогти.
176
00:09:34,575 --> 00:09:36,076
Невдаха.
177
00:09:36,076 --> 00:09:37,036
Що таке?
178
00:09:37,828 --> 00:09:39,246
Ти звертався до мене?
179
00:09:39,246 --> 00:09:41,915
-Так. Я назвав тебе невдахою.
-Я ж незнайомець.
180
00:09:41,915 --> 00:09:45,753
-Не можна так мені казати.
-Можу називати тебе, як заманеться.
181
00:09:49,465 --> 00:09:50,424
Що це?
182
00:09:50,424 --> 00:09:52,801
Це відео про те, як я лупцюю дитину.
183
00:09:54,094 --> 00:09:55,471
Схоже на підробку.
184
00:09:55,471 --> 00:09:56,513
Воно справжнє.
185
00:09:58,557 --> 00:10:00,768
Він не схожий на дитину.
186
00:10:00,768 --> 00:10:03,937
Я гадав, що буде виглядати натурально.
Дідько!
187
00:10:03,937 --> 00:10:06,273
Ви були такими гидкими останнім часом.
188
00:10:06,273 --> 00:10:07,733
Я мав щось вигадати.
189
00:10:07,733 --> 00:10:10,944
-І як ти це зробив?
-Є така компанія. «Вуличні зйомки».
190
00:10:10,944 --> 00:10:14,490
У центрі є складські приміщення.
Там роблять вуличні зйомки.
191
00:10:14,490 --> 00:10:18,202
Та все марно, ви не вірите,
що це реально. Бачите, що це дорослий.
192
00:10:19,620 --> 00:10:21,038
Наступи мені на ногу.
193
00:10:21,664 --> 00:10:22,956
Кляті «Вуличні зйомки»!
194
00:10:22,956 --> 00:10:24,541
Я заплатив 15 тисяч за це.
195
00:10:26,543 --> 00:10:29,338
-І хто це знімав?
-Браян.
196
00:10:29,338 --> 00:10:31,423
-З роботи?
-Так, Браян Кембрідж.
197
00:10:31,423 --> 00:10:34,635
-Добре відлупцюй мене.
-Це взагалі якась маячня.
198
00:10:34,635 --> 00:10:36,053
-Негайно вибачайся!
-Ні!
199
00:10:37,137 --> 00:10:39,014
Цей хлопець просто втратив розум.
200
00:10:39,014 --> 00:10:42,434
Сказав, якщо вийде добре,
він стане професійним каскадером.
201
00:10:42,434 --> 00:10:45,187
А я йому: «Мені все одно,
чи це тобі допоможе».
202
00:10:45,187 --> 00:10:46,855
-Тату...
-Кляті «Вуличні зйомки»!
203
00:10:46,855 --> 00:10:49,817
Гадав, що ви повірите,
що це по-справжньому.
204
00:10:51,318 --> 00:10:52,528
Ми любимо тебе, тату.
205
00:10:52,528 --> 00:10:56,532
Нам не варто було танцювати на кухні,
коли ти ставив речі на стільницю.
206
00:10:56,532 --> 00:10:59,993
Ми знаємо, що тобі дуже незручно
ставити все на мармур.
207
00:10:59,993 --> 00:11:01,370
Дякую, хлопці.
208
00:11:01,370 --> 00:11:04,081
-Може, щось скажеш?
-Вибачте, пане.
209
00:11:05,124 --> 00:11:07,710
Браяне, ти це все знімав?
210
00:11:07,710 --> 00:11:09,503
Боже, це повне лайно!
211
00:11:17,428 --> 00:11:19,888
Вітаю всіх. Кеті сьогодні не буде.
212
00:11:20,639 --> 00:11:23,350
Піймали п'яною за кермом
після вечірки в офісі.
213
00:11:23,350 --> 00:11:26,437
-Боже мій.
-Через те, що це було свято на роботі,
214
00:11:26,437 --> 00:11:29,189
хочу нагадати,
що треба бути відповідальними.
215
00:11:29,189 --> 00:11:30,941
-Хоч із нею все гаразд.
-Так.
216
00:11:30,941 --> 00:11:32,359
Боже, я так злякався.
217
00:11:33,485 --> 00:11:37,614
Якщо хтось відчуває, що забагато випив,
але все одно треба за кермо,
218
00:11:37,614 --> 00:11:38,782
ось мій номер.
219
00:11:39,616 --> 00:11:43,829
Жодного осуду з мого боку. Чесно.
Підберу вас, де треба та коли треба.
220
00:11:45,330 --> 00:11:46,915
Радий тебе бачити, друже.
221
00:11:46,915 --> 00:11:48,750
-Усе було чудово.
-Їхати можеш?
222
00:11:48,750 --> 00:11:50,836
-Усе буде гаразд.
-Безпечної дороги.
223
00:11:50,836 --> 00:11:51,962
Ще побачимося.
224
00:11:58,594 --> 00:12:00,345
ЕНДРЮ ТОПЕККІО КООРДИНАТОР
225
00:12:08,979 --> 00:12:12,608
-Дякую, що підібрав мене.
-Жодних проблем. Радий, що покликав.
226
00:12:12,608 --> 00:12:15,152
Радий, що ти в порядку.
Ти вчинив правильно.
227
00:12:34,588 --> 00:12:36,924
Якби поїхав напідпитку,
могла статися біда.
228
00:12:36,924 --> 00:12:38,634
-Так, дякую.
-Дідько!
229
00:12:38,634 --> 00:12:41,553
Дідько! Вони хочуть, щоб не було схоже.
230
00:12:41,553 --> 00:12:43,388
Що не було схоже?
231
00:12:44,139 --> 00:12:48,143
Цей капелюх та сигара.
Ти їдеш із водієм-крунером, друже.
232
00:12:52,731 --> 00:12:55,734
Дідько! Вони хочуть, щоб не було схоже!
233
00:12:55,734 --> 00:12:59,029
-Гальмуй!
-Усі мають їхати паралельно зі мною.
234
00:12:59,029 --> 00:13:03,033
Усі мають їхати паралельно,
щоб виглядало схоже. А всі хиблять.
235
00:13:03,033 --> 00:13:06,745
Трясця. Сто відсотків, що ти не знав,
що їдеш із водієм-крунером.
236
00:13:06,745 --> 00:13:11,124
-Чи що працюєш із водієм-крунером.
-Ні, не знав, що ти... таким займаєшся.
237
00:13:11,124 --> 00:13:13,001
О, так, займаюсь.
238
00:13:13,001 --> 00:13:14,169
Я цим володію.
239
00:13:14,169 --> 00:13:16,630
-Володієш чим?
-Сайтом про таких водіїв.
240
00:13:16,630 --> 00:13:17,839
Хіба не подобається?
241
00:13:24,555 --> 00:13:28,475
Маю вигадати, як заробляти на цьому.
Це неймовірна ідея.
242
00:13:28,475 --> 00:13:31,103
Мрію мати п'ять машин по всьому штату.
243
00:13:31,103 --> 00:13:32,854
-Дивись на дорогу.
-Дідько!
244
00:13:32,854 --> 00:13:36,316
-Він хоче вкрасти мою наліпку.
-Якого біса ти робиш?
245
00:13:36,316 --> 00:13:38,902
Вибач. Гадав, він хоче вкрасти наліпку.
246
00:13:38,902 --> 00:13:40,153
Він вигулював песика.
247
00:13:40,153 --> 00:13:43,240
Він підійшов, щоб відірвати капелюха,
відірвати сигару.
248
00:13:43,240 --> 00:13:44,575
Навіщо йому це робити?
249
00:13:45,367 --> 00:13:46,410
Не знаю.
250
00:13:47,286 --> 00:13:49,246
Деяким це не подобається, Джеймсе.
251
00:13:49,246 --> 00:13:52,708
Не знаю чому, але вони це ненавидять.
252
00:13:54,626 --> 00:13:56,712
Дехто хоче навіть вбити мене.
253
00:13:56,712 --> 00:13:59,423
Вбити тебе? За те, що ти водій-крунер?
254
00:14:00,215 --> 00:14:02,342
-Так.
-Боже.
255
00:14:02,342 --> 00:14:05,470
Але як на цьому заробляти?
Дуже цього хочу!
256
00:14:05,470 --> 00:14:09,224
Як тобі Річард із роботи?
У нього є великий Cadillac.
257
00:14:09,224 --> 00:14:13,520
Можна начепити наліпку збоку.
Він був би чудовим водієм-крунером.
258
00:14:13,520 --> 00:14:16,315
-Це приносило б прибуток.
-Так. Можливо.
259
00:14:16,315 --> 00:14:19,234
Так! Так, Джеймсе.
260
00:14:24,615 --> 00:14:25,782
{\an8}ТОРГОВЕЛЬНИЙ ЦЕНТР
261
00:14:26,491 --> 00:14:28,160
Трясця! Бісова ковінька!
262
00:14:28,160 --> 00:14:30,245
-Дідько! Ні!
-Що таке?
263
00:14:30,245 --> 00:14:33,206
-Студентики. Хочуть викинути нас з дороги.
-Що?
264
00:14:34,666 --> 00:14:36,585
Підніми скло.
265
00:14:37,252 --> 00:14:39,755
-Там нічого немає.
-Ми знаємо, що там.
266
00:14:39,755 --> 00:14:42,883
-Там немає наклейок.
-Ні, вони там.
267
00:14:43,759 --> 00:14:45,886
Я тебе вб'ю.
268
00:14:47,262 --> 00:14:50,891
Я тебе вб'ю, водію-крунере.
269
00:15:01,276 --> 00:15:02,444
Ти в порядку?
270
00:15:05,989 --> 00:15:08,075
Я так втомився від цього.
271
00:15:08,075 --> 00:15:09,993
Чому вони це так ненавидять?
272
00:15:16,458 --> 00:15:17,709
Коли я був маленьким,
273
00:15:18,543 --> 00:15:21,129
я впав у річку, але риба виштовхнула мене.
274
00:15:21,964 --> 00:15:23,966
Я мав померти.
275
00:15:23,966 --> 00:15:26,969
Але риба виштовхнула мене
з води своїм носом.
276
00:15:27,678 --> 00:15:32,349
Це сама земля сказала мені,
що я маю зробити щось неймовірне.
277
00:15:32,349 --> 00:15:36,019
І я знаю, що це саме про водія-крунера.
Це саме та річ.
278
00:15:36,645 --> 00:15:38,355
Розумієш мене, Джеймсе?
279
00:15:41,149 --> 00:15:42,693
Мене так це бісить!
280
00:16:27,863 --> 00:16:29,740
Переклад субтитрів:
Роман Нікулін