1 00:00:08,509 --> 00:00:11,929 Якщо зараз вечір середи, час подивитися «Вечірній Барлі», 2 00:00:11,929 --> 00:00:15,850 дебати у прямому ефірі без обмежень та їхній ведучий Барч Барлі. 3 00:00:15,850 --> 00:00:21,314 Дивіться, як Барлі дебатує з політиками, спортсменами та поп-зірками. 4 00:00:21,314 --> 00:00:23,399 Не було спору, якого я не вподобав. 5 00:00:23,399 --> 00:00:24,901 Хіба в цьому справа? 6 00:00:24,901 --> 00:00:27,612 Маю зізнатися, що ви кажете якусь маячню. 7 00:00:27,612 --> 00:00:29,781 Згодні? Він каже якусь маячню, так? 8 00:00:29,781 --> 00:00:34,077 На моєму шоу немає заборонених тем. Суперечка — це забуте мистецтво. 9 00:00:34,077 --> 00:00:36,871 Коли відчую кров, прийду, щоб закінчити справу. 10 00:00:36,871 --> 00:00:38,414 А якщо почнете вигравати, 11 00:00:38,414 --> 00:00:39,874 я візьму свій телефон. 12 00:00:39,874 --> 00:00:44,670 Звідки беруться гроші? Податки. Хіба ви не знаєте, звідки вони беруться? 13 00:00:44,670 --> 00:00:45,797 З банку? 14 00:00:52,637 --> 00:00:55,640 -Барлі, я лише... -Заждіть, маю щось зробити. 15 00:00:58,351 --> 00:01:00,853 -Якого біса? -Усе гаразд? 16 00:01:02,980 --> 00:01:04,190 Не дуже. 17 00:01:04,190 --> 00:01:06,442 Я вас перевірю та розітру на порох. 18 00:01:06,442 --> 00:01:11,447 А якщо я відчую, що ви кращі за мене, то буду копирсатися все шоу в телефоні. 19 00:01:11,447 --> 00:01:14,951 -Чому ціни на паливо такі високі? -Саме про це я й кажу. 20 00:01:14,951 --> 00:01:16,119 Дідько! 21 00:01:22,250 --> 00:01:23,251 -Бар... -Почекайте. 22 00:01:23,251 --> 00:01:26,796 Маю допомогти мамі. У неї чомусь немає холодної води. 23 00:01:26,796 --> 00:01:28,381 -Ось що я скажу... -Чекайте. 24 00:01:28,381 --> 00:01:30,383 У неї дома якийсь хаос. Заждіть. 25 00:01:30,383 --> 00:01:31,425 З нею все добре? 26 00:01:34,136 --> 00:01:35,513 -Барлі? -Не працює душ. 27 00:01:35,513 --> 00:01:37,807 У мене стільки цікавого в телефоні. 28 00:01:37,807 --> 00:01:41,394 Музика, застосунки, ігри, авжеж. Середньовічна гра, авжеж. 29 00:01:41,394 --> 00:01:43,145 Обов'язково якась аркада. 30 00:01:43,145 --> 00:01:45,815 Я можу заліпати в телефоні годинами. 31 00:01:45,815 --> 00:01:49,068 Люблю свій телефон. У ньому є навіть будильник. 32 00:01:50,236 --> 00:01:51,821 Що ви робите? 33 00:01:58,494 --> 00:01:59,453 Не кашляйте тут. 34 00:01:59,453 --> 00:02:02,665 У мене найновіший телефон. Він чорний у чорному чохлі. 35 00:02:02,665 --> 00:02:04,375 Він дуже крутий. 36 00:02:04,375 --> 00:02:07,420 У моєму телефоні є все. Я завжди на нього дивлюся. 37 00:02:07,420 --> 00:02:10,256 Якщо мені ніяково, я просто дивлюся на нього. 38 00:02:10,256 --> 00:02:14,260 Незабаром виходить нова модель. Але мені абсолютно по цимбалах. 39 00:02:14,260 --> 00:02:17,513 Бо я знаю, що можу взяти все зі свого старого телефона, 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,975 та перенести на новий телефон, бо я постійно все зберігаю. 41 00:02:20,975 --> 00:02:23,686 Я завантажую фото сюди, на мій комп'ютер. 42 00:02:23,686 --> 00:02:28,441 Тому, коли з'явиться новий телефон, я зможу перенести все туди з комп'ютера. 43 00:02:28,441 --> 00:02:30,234 Навіть якщо щось піде не так, 44 00:02:30,234 --> 00:02:33,738 всі фото все ще залишатимуться на комп'ютері, в безпеці. 45 00:02:33,738 --> 00:02:36,115 -Визнайте, я переміг. -Покажіть! 46 00:02:36,115 --> 00:02:40,161 -Вам соромно, бо ви... -Ні, мою маму грабують. 47 00:02:40,161 --> 00:02:42,872 -І вона вам про це пише. -Грабіжники пишуть. 48 00:02:42,872 --> 00:02:45,791 -Що вони пишуть? -Скинули фото, де вона зв'язана, 49 00:02:45,791 --> 00:02:47,501 з яблуком у роті. 50 00:02:50,296 --> 00:02:51,297 Відпустіть її. 51 00:02:51,297 --> 00:02:54,550 Обожнюю, як працює цей телефон. 52 00:02:54,550 --> 00:02:58,971 {\an8}ВАМ ПОРА НА ВИХІД. СКЕТЧ-ШОУ ТІМА РОБІНСОНА 53 00:03:02,642 --> 00:03:06,312 Побудувати гарну бізнес-команду — це як зібрати будь-яку команду. 54 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 Навіть таку як «Кардиналс». 55 00:03:08,022 --> 00:03:09,774 Ось, наприклад, Сюзен. 56 00:03:09,774 --> 00:03:12,234 Та Тіна. Вони товаришують. 57 00:03:12,234 --> 00:03:14,987 Можливо, варто запросити їх в одну команду. 58 00:03:14,987 --> 00:03:20,910 Згодні? А з іншого боку, уявимо, що Рік та Стен — просто моральні вороги, 59 00:03:20,910 --> 00:03:24,330 ви певно не забажаєте брати їх до однієї команди. Згодні? 60 00:03:25,039 --> 00:03:27,625 -Ненавиджу тебе, Ріку. -Я теж, Стене. 61 00:03:27,625 --> 00:03:29,377 Це не дуже слушна думка. 62 00:03:29,377 --> 00:03:33,673 Вам варто уважно відстежувати всі відносини на робочих місцях. 63 00:03:33,673 --> 00:03:35,299 -А зараз... -Клятий Рік. 64 00:03:37,510 --> 00:03:39,720 Здається, між хлопцями щось сталося. 65 00:03:40,388 --> 00:03:44,058 Може, він з'явився в моєму сні, коли ось-ось мала початися оргія, 66 00:03:44,058 --> 00:03:45,518 і все зійшло нанівець. 67 00:03:47,603 --> 00:03:49,188 Можуть бути різні причини. 68 00:03:49,188 --> 00:03:50,564 -Авжеж. -Добре. Гаразд. 69 00:03:50,564 --> 00:03:51,691 Ідемо далі, 70 00:03:51,691 --> 00:03:54,986 ви гарно знаєте особисті якості 71 00:03:54,986 --> 00:04:00,157 та можливості своєї основної команди. Ви можете почати делегувати обов'язки... 72 00:04:00,741 --> 00:04:04,453 Якого біса тобі знадобилося втручатися в мою оргію, вражий сину? 73 00:04:04,453 --> 00:04:05,579 Гаразд. 74 00:04:05,579 --> 00:04:08,040 ...а довіра потребує часу, чи не так? 75 00:04:08,040 --> 00:04:11,419 Не турбуйтеся, що все затягнеться. Команди... 76 00:04:11,419 --> 00:04:13,379 Агов, моральний вороже. 77 00:04:13,379 --> 00:04:15,339 Зрозуміло? Їх потрібно плекати. 78 00:04:15,339 --> 00:04:19,593 ...байдуже, які талановиті... 79 00:04:20,803 --> 00:04:22,471 Я такий розлючений. 80 00:04:23,097 --> 00:04:27,268 Та не задушіть свій загін постійними перевірками та мікроменеджментом. 81 00:04:27,268 --> 00:04:28,227 Припини. 82 00:04:28,227 --> 00:04:31,188 Поясніть короткострокові та довгострокові цілі 83 00:04:31,188 --> 00:04:33,274 чітко та обґрунтовано. 84 00:04:33,274 --> 00:04:36,110 Та справи не завжди йдуть за вашим сценарієм. 85 00:04:36,110 --> 00:04:38,946 -Іноді треба зачекати та... -Припини. 86 00:04:38,946 --> 00:04:41,365 Коли ви бачите, що в команди негаразди... 87 00:04:42,283 --> 00:04:43,617 -Припини. -Ні. 88 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 Годі вже. 89 00:04:44,952 --> 00:04:48,372 -Дідько, закінчуй це! -Агов! Що, в біса, тут відбувається? 90 00:04:48,372 --> 00:04:51,459 Він поводиться, наче ллє на нас неіснуючу воду. 91 00:04:51,459 --> 00:04:53,794 -Що? -Ви сказали, ми — моральні вороги, 92 00:04:53,794 --> 00:04:56,380 а я не хочу казати, що зіпсував його оргію. 93 00:04:56,380 --> 00:04:58,924 Я роблю це, бо мені сказали зупинитися. 94 00:04:58,924 --> 00:05:00,968 -Припини це! -А я не припиню! 95 00:05:00,968 --> 00:05:02,803 -Стоп! -Стене! 96 00:05:02,803 --> 00:05:04,138 Стене, досить! 97 00:05:04,138 --> 00:05:06,015 -Припини це! -Припини! 98 00:05:06,015 --> 00:05:07,892 А я продовжуватиму це робити. 99 00:05:07,892 --> 00:05:10,394 Хочеш цим займатися? Нехай! 100 00:05:10,394 --> 00:05:12,146 Алексе! 101 00:05:16,776 --> 00:05:18,569 Мені так це набридло! 102 00:05:20,237 --> 00:05:22,323 Усе пішло шкереберть! 103 00:05:24,241 --> 00:05:25,743 Що взагалі відбувається? 104 00:05:25,743 --> 00:05:27,411 Я не контролюю своє життя. 105 00:05:27,411 --> 00:05:29,997 Я відпустив усе занадто далеко. 106 00:05:32,333 --> 00:05:33,793 Я дуже перехвилювався. 107 00:05:38,547 --> 00:05:41,675 На жаль, ти зараз у більшій халепі, ніж я. 108 00:05:42,927 --> 00:05:43,844 Так. 109 00:05:43,844 --> 00:05:45,221 Усе добре. 110 00:05:45,221 --> 00:05:46,555 -Так. -Так. 111 00:05:46,555 --> 00:05:49,016 Ти добряче підколов мене з цією водою. 112 00:05:50,101 --> 00:05:52,019 Ні. 113 00:05:52,019 --> 00:05:55,106 У мене ж не було води. 114 00:05:55,106 --> 00:05:58,109 А в тебе була. Ще зіпсував моє пересаджене волосся. 115 00:05:58,109 --> 00:06:01,570 Тому мій жарт був смішний, а ти всіх розлютив. 116 00:06:01,570 --> 00:06:04,406 Не можу повірити, що це сталося через вчителя. 117 00:06:04,406 --> 00:06:06,492 Я не вчитель. 118 00:06:06,492 --> 00:06:07,910 Овва! 119 00:06:13,791 --> 00:06:15,376 {\an8}У минулому «Коханні влітку»... 120 00:06:15,376 --> 00:06:18,838 {\an8}Меган засмучена, бо має відправити двох учасників додому. 121 00:06:18,838 --> 00:06:21,924 Олександре та Ронні, вийдіть, будь ласка. 122 00:06:21,924 --> 00:06:26,428 Дізнайтеся, чий відпочинок скінчився у цій серії «Кохання влітку». 123 00:06:26,428 --> 00:06:30,432 24 гідних чоловіка проводять літо разом з однією чудовою жінкою, 124 00:06:30,432 --> 00:06:34,061 аби побачити, чи переростуть літні залицяння в кохання влітку. 125 00:06:36,188 --> 00:06:38,816 {\an8}Олександре, вчора ми каталися на байдарках, 126 00:06:38,816 --> 00:06:41,485 але було забагато незручних пауз. 127 00:06:41,485 --> 00:06:43,946 Знаю, в нас виник миттєвий потяг, 128 00:06:43,946 --> 00:06:46,699 але я гадаю, що в нас недостатньо спільного, 129 00:06:46,699 --> 00:06:48,951 аби ти був... тим самим. 130 00:06:50,119 --> 00:06:54,206 {\an8}А ти, Ронні, гадаю, ти тут лише заради тирольки. 131 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Що? 132 00:06:57,793 --> 00:07:00,296 Увесь день ти лише катався тиролькою. 133 00:07:01,672 --> 00:07:03,591 {\an8}ГАВАЙСЬКА КОКТЕЙЛЬНА ВЕЧІРКА 134 00:07:11,891 --> 00:07:14,977 Класно, що можна стрибати в басейн. Хочу це запам'ятати. 135 00:07:14,977 --> 00:07:17,563 Ти ніколи не їв з усіма нами, 136 00:07:17,563 --> 00:07:20,774 а коли тебе засудили за це та запросили приєднатися, 137 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 ти все швидко з'їв. 138 00:07:22,067 --> 00:07:24,612 {\an8}-Відчуваєш зв'язок із Меган? -Авжеж. 139 00:07:27,323 --> 00:07:29,783 Також ти побився з Майком, 140 00:07:29,783 --> 00:07:32,453 який відповідає за тирольку. 141 00:07:32,453 --> 00:07:33,913 Він занадто збуджений. 142 00:07:33,913 --> 00:07:35,581 {\an8}Бешкетує на тирольці. 143 00:07:35,581 --> 00:07:37,041 -Замовкни. -Тягне канат. 144 00:07:37,041 --> 00:07:38,584 Крутиться на канаті. 145 00:07:38,584 --> 00:07:40,461 -Вважає, що це все його. -Мовчи. 146 00:07:40,461 --> 00:07:42,838 -Ти занадто смикав канат. -Стули пельку. 147 00:07:42,838 --> 00:07:46,759 Це правда, що, коли ти дізнався, що я засмучена, 148 00:07:46,759 --> 00:07:50,012 ти почав розпускати плітки про інших учасників шоу? 149 00:07:50,012 --> 00:07:52,431 Я дійсно вважаю, що Коді — наркоман. 150 00:07:52,431 --> 00:07:54,683 Коді каже, що ніколи не чіпав наркотики. 151 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 Але я вважаю інакше. 152 00:07:56,268 --> 00:07:59,522 Меган, перш ніж ти вирішиш, чи відправляти мене додому, 153 00:07:59,522 --> 00:08:03,150 маєш знати, що Кармело казав, що твоє личко нагадує годинник. 154 00:08:03,150 --> 00:08:04,318 Я не казав цього. 155 00:08:08,239 --> 00:08:09,865 Я не хочу їхати додому. 156 00:08:11,242 --> 00:08:13,744 Вдома на мене чекає щось дуже погане. 157 00:08:13,744 --> 00:08:15,120 Що на тебе чекає вдома? 158 00:08:16,497 --> 00:08:17,706 Я не знаю. 159 00:08:17,706 --> 00:08:22,253 Коли я повернуся додому, я маю турбуватися за своє життя. 160 00:08:22,253 --> 00:08:24,004 -Чому це? -Я не знаю. 161 00:08:25,422 --> 00:08:28,092 -Трапилося щось серйозне? -Я не знаю. 162 00:08:29,468 --> 00:08:31,804 Я лише дуже хочу бути тут. Я кохаю тебе. 163 00:08:31,804 --> 00:08:34,181 Це правда, що, коли ви пили пиво з Кенні, 164 00:08:34,181 --> 00:08:37,017 ти казав, що завжди мріяв залишатися неодруженим? 165 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 {\an8}-Неправда. -Хочу завжди бути неодруженим. 166 00:08:40,187 --> 00:08:43,524 Перш ніж ти остаточно вирішиш, хочу, щоб ти знала, 167 00:08:43,524 --> 00:08:45,693 гадаю, що Карлос — ще той волоцюга. 168 00:08:49,780 --> 00:08:51,240 На жаль, Ронні... 169 00:08:54,451 --> 00:08:56,537 наші залицяння влітку скінчилися. 170 00:08:59,623 --> 00:09:01,834 -Можеш збирати речі та їхати. -Упевнена? 171 00:09:12,636 --> 00:09:13,637 Майку? 172 00:09:14,430 --> 00:09:15,764 Тоні? Ходіть сюди. 173 00:09:17,016 --> 00:09:19,685 -У чому справа, тато? -Будь ласка, сідайте. 174 00:09:19,685 --> 00:09:24,106 Останнім часом ви дуже грубо та неповажливо ставилися до мене. 175 00:09:24,106 --> 00:09:26,358 У мене є щось, що може допомогти. 176 00:09:34,575 --> 00:09:36,076 Невдаха. 177 00:09:36,076 --> 00:09:37,036 Що таке? 178 00:09:37,828 --> 00:09:39,246 Ти звертався до мене? 179 00:09:39,246 --> 00:09:41,915 -Так. Я назвав тебе невдахою. -Я ж незнайомець. 180 00:09:41,915 --> 00:09:45,753 -Не можна так мені казати. -Можу називати тебе, як заманеться. 181 00:09:49,465 --> 00:09:50,424 Що це? 182 00:09:50,424 --> 00:09:52,801 Це відео про те, як я лупцюю дитину. 183 00:09:54,094 --> 00:09:55,471 Схоже на підробку. 184 00:09:55,471 --> 00:09:56,513 Воно справжнє. 185 00:09:58,557 --> 00:10:00,768 Він не схожий на дитину. 186 00:10:00,768 --> 00:10:03,937 Я гадав, що буде виглядати натурально. Дідько! 187 00:10:03,937 --> 00:10:06,273 Ви були такими гидкими останнім часом. 188 00:10:06,273 --> 00:10:07,733 Я мав щось вигадати. 189 00:10:07,733 --> 00:10:10,944 -І як ти це зробив? -Є така компанія. «Вуличні зйомки». 190 00:10:10,944 --> 00:10:14,490 У центрі є складські приміщення. Там роблять вуличні зйомки. 191 00:10:14,490 --> 00:10:18,202 Та все марно, ви не вірите, що це реально. Бачите, що це дорослий. 192 00:10:19,620 --> 00:10:21,038 Наступи мені на ногу. 193 00:10:21,664 --> 00:10:22,956 Кляті «Вуличні зйомки»! 194 00:10:22,956 --> 00:10:24,541 Я заплатив 15 тисяч за це. 195 00:10:26,543 --> 00:10:29,338 -І хто це знімав? -Браян. 196 00:10:29,338 --> 00:10:31,423 -З роботи? -Так, Браян Кембрідж. 197 00:10:31,423 --> 00:10:34,635 -Добре відлупцюй мене. -Це взагалі якась маячня. 198 00:10:34,635 --> 00:10:36,053 -Негайно вибачайся! -Ні! 199 00:10:37,137 --> 00:10:39,014 Цей хлопець просто втратив розум. 200 00:10:39,014 --> 00:10:42,434 Сказав, якщо вийде добре, він стане професійним каскадером. 201 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 А я йому: «Мені все одно, чи це тобі допоможе». 202 00:10:45,187 --> 00:10:46,855 -Тату... -Кляті «Вуличні зйомки»! 203 00:10:46,855 --> 00:10:49,817 Гадав, що ви повірите, що це по-справжньому. 204 00:10:51,318 --> 00:10:52,528 Ми любимо тебе, тату. 205 00:10:52,528 --> 00:10:56,532 Нам не варто було танцювати на кухні, коли ти ставив речі на стільницю. 206 00:10:56,532 --> 00:10:59,993 Ми знаємо, що тобі дуже незручно ставити все на мармур. 207 00:10:59,993 --> 00:11:01,370 Дякую, хлопці. 208 00:11:01,370 --> 00:11:04,081 -Може, щось скажеш? -Вибачте, пане. 209 00:11:05,124 --> 00:11:07,710 Браяне, ти це все знімав? 210 00:11:07,710 --> 00:11:09,503 Боже, це повне лайно! 211 00:11:17,428 --> 00:11:19,888 Вітаю всіх. Кеті сьогодні не буде. 212 00:11:20,639 --> 00:11:23,350 Піймали п'яною за кермом після вечірки в офісі. 213 00:11:23,350 --> 00:11:26,437 -Боже мій. -Через те, що це було свято на роботі, 214 00:11:26,437 --> 00:11:29,189 хочу нагадати, що треба бути відповідальними. 215 00:11:29,189 --> 00:11:30,941 -Хоч із нею все гаразд. -Так. 216 00:11:30,941 --> 00:11:32,359 Боже, я так злякався. 217 00:11:33,485 --> 00:11:37,614 Якщо хтось відчуває, що забагато випив, але все одно треба за кермо, 218 00:11:37,614 --> 00:11:38,782 ось мій номер. 219 00:11:39,616 --> 00:11:43,829 Жодного осуду з мого боку. Чесно. Підберу вас, де треба та коли треба. 220 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 Радий тебе бачити, друже. 221 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 -Усе було чудово. -Їхати можеш? 222 00:11:48,750 --> 00:11:50,836 -Усе буде гаразд. -Безпечної дороги. 223 00:11:50,836 --> 00:11:51,962 Ще побачимося. 224 00:11:58,594 --> 00:12:00,345 ЕНДРЮ ТОПЕККІО КООРДИНАТОР 225 00:12:08,979 --> 00:12:12,608 -Дякую, що підібрав мене. -Жодних проблем. Радий, що покликав. 226 00:12:12,608 --> 00:12:15,152 Радий, що ти в порядку. Ти вчинив правильно. 227 00:12:34,588 --> 00:12:36,924 Якби поїхав напідпитку, могла статися біда. 228 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 -Так, дякую. -Дідько! 229 00:12:38,634 --> 00:12:41,553 Дідько! Вони хочуть, щоб не було схоже. 230 00:12:41,553 --> 00:12:43,388 Що не було схоже? 231 00:12:44,139 --> 00:12:48,143 Цей капелюх та сигара. Ти їдеш із водієм-крунером, друже. 232 00:12:52,731 --> 00:12:55,734 Дідько! Вони хочуть, щоб не було схоже! 233 00:12:55,734 --> 00:12:59,029 -Гальмуй! -Усі мають їхати паралельно зі мною. 234 00:12:59,029 --> 00:13:03,033 Усі мають їхати паралельно, щоб виглядало схоже. А всі хиблять. 235 00:13:03,033 --> 00:13:06,745 Трясця. Сто відсотків, що ти не знав, що їдеш із водієм-крунером. 236 00:13:06,745 --> 00:13:11,124 -Чи що працюєш із водієм-крунером. -Ні, не знав, що ти... таким займаєшся. 237 00:13:11,124 --> 00:13:13,001 О, так, займаюсь. 238 00:13:13,001 --> 00:13:14,169 Я цим володію. 239 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 -Володієш чим? -Сайтом про таких водіїв. 240 00:13:16,630 --> 00:13:17,839 Хіба не подобається? 241 00:13:24,555 --> 00:13:28,475 Маю вигадати, як заробляти на цьому. Це неймовірна ідея. 242 00:13:28,475 --> 00:13:31,103 Мрію мати п'ять машин по всьому штату. 243 00:13:31,103 --> 00:13:32,854 -Дивись на дорогу. -Дідько! 244 00:13:32,854 --> 00:13:36,316 -Він хоче вкрасти мою наліпку. -Якого біса ти робиш? 245 00:13:36,316 --> 00:13:38,902 Вибач. Гадав, він хоче вкрасти наліпку. 246 00:13:38,902 --> 00:13:40,153 Він вигулював песика. 247 00:13:40,153 --> 00:13:43,240 Він підійшов, щоб відірвати капелюха, відірвати сигару. 248 00:13:43,240 --> 00:13:44,575 Навіщо йому це робити? 249 00:13:45,367 --> 00:13:46,410 Не знаю. 250 00:13:47,286 --> 00:13:49,246 Деяким це не подобається, Джеймсе. 251 00:13:49,246 --> 00:13:52,708 Не знаю чому, але вони це ненавидять. 252 00:13:54,626 --> 00:13:56,712 Дехто хоче навіть вбити мене. 253 00:13:56,712 --> 00:13:59,423 Вбити тебе? За те, що ти водій-крунер? 254 00:14:00,215 --> 00:14:02,342 -Так. -Боже. 255 00:14:02,342 --> 00:14:05,470 Але як на цьому заробляти? Дуже цього хочу! 256 00:14:05,470 --> 00:14:09,224 Як тобі Річард із роботи? У нього є великий Cadillac. 257 00:14:09,224 --> 00:14:13,520 Можна начепити наліпку збоку. Він був би чудовим водієм-крунером. 258 00:14:13,520 --> 00:14:16,315 -Це приносило б прибуток. -Так. Можливо. 259 00:14:16,315 --> 00:14:19,234 Так! Так, Джеймсе. 260 00:14:24,615 --> 00:14:25,782 {\an8}ТОРГОВЕЛЬНИЙ ЦЕНТР 261 00:14:26,491 --> 00:14:28,160 Трясця! Бісова ковінька! 262 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 -Дідько! Ні! -Що таке? 263 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 -Студентики. Хочуть викинути нас з дороги. -Що? 264 00:14:34,666 --> 00:14:36,585 Підніми скло. 265 00:14:37,252 --> 00:14:39,755 -Там нічого немає. -Ми знаємо, що там. 266 00:14:39,755 --> 00:14:42,883 -Там немає наклейок. -Ні, вони там. 267 00:14:43,759 --> 00:14:45,886 Я тебе вб'ю. 268 00:14:47,262 --> 00:14:50,891 Я тебе вб'ю, водію-крунере. 269 00:15:01,276 --> 00:15:02,444 Ти в порядку? 270 00:15:05,989 --> 00:15:08,075 Я так втомився від цього. 271 00:15:08,075 --> 00:15:09,993 Чому вони це так ненавидять? 272 00:15:16,458 --> 00:15:17,709 Коли я був маленьким, 273 00:15:18,543 --> 00:15:21,129 я впав у річку, але риба виштовхнула мене. 274 00:15:21,964 --> 00:15:23,966 Я мав померти. 275 00:15:23,966 --> 00:15:26,969 Але риба виштовхнула мене з води своїм носом. 276 00:15:27,678 --> 00:15:32,349 Це сама земля сказала мені, що я маю зробити щось неймовірне. 277 00:15:32,349 --> 00:15:36,019 І я знаю, що це саме про водія-крунера. Це саме та річ. 278 00:15:36,645 --> 00:15:38,355 Розумієш мене, Джеймсе? 279 00:15:41,149 --> 00:15:42,693 Мене так це бісить! 280 00:16:27,863 --> 00:16:29,740 Переклад субтитрів: Роман Нікулін