1 00:00:08,551 --> 00:00:11,512 ‫‏مرحبًا بكم في "سوبرماركت سواب"، ‫‏إصدار الواقع الافتراضي! 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,890 ‫‏لنلتق بفريقينا ‫‏المكونين من الأبوين وابنيهما: 3 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 ‫{\an8}‏آل "ميتشل" وآل "تيردانا". 4 00:00:16,392 --> 00:00:19,854 ‫‏- حسنًا يا آل "ميتشل". ‫‏- سنختار "قضمات وقطع." 5 00:00:19,854 --> 00:00:22,523 ‫‏حسنًا. "قطع وقضمات." 6 00:00:22,523 --> 00:00:26,944 ‫‏معجنات "سترودل" محمصة من "كرافت" ‫‏أم قطع نقانق صغيرة من "تايسون"؟ 7 00:00:27,695 --> 00:00:29,405 ‫‏تكلفة معجنات "سترودل" المحمصة أقل. 8 00:00:30,198 --> 00:00:32,241 ‫‏ربحتما فورة تسوّق افتراضية! 9 00:00:32,241 --> 00:00:34,202 ‫‏حسنًا! 10 00:00:34,202 --> 00:00:35,787 ‫‏- من سيدخل؟ ‫‏- أبي. 11 00:00:35,787 --> 00:00:37,121 ‫‏سيدخل الأب! 12 00:00:37,121 --> 00:00:38,664 ‫‏أعطيني كل تلك الأشياء! 13 00:00:38,664 --> 00:00:40,124 ‫‏إنها فورة تسوّق. 14 00:00:40,124 --> 00:00:43,753 ‫‏تعرف كيف يسير الأمر. ‫‏عليك الحصول على أكبر عدد ممكن من الأصناف 15 00:00:43,753 --> 00:00:46,631 ‫‏من دون تجاوز حد 500 دولار. 16 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 ‫‏- هل أنت مستعد؟ ‫‏- متحمس للدخول! 17 00:00:48,841 --> 00:00:51,761 ‫‏حسنًا، سنضبط المؤقت على 30 ثانية. 18 00:00:51,761 --> 00:00:56,390 ‫‏ثلاثة، اثنان، واحد. ابدأ! 19 00:00:56,390 --> 00:00:59,602 ‫‏"نصف الثمن" 20 00:01:03,731 --> 00:01:05,108 ‫‏هيا يا أبي! 21 00:01:06,609 --> 00:01:08,111 ‫‏خذ تلك العلكة! 22 00:01:08,111 --> 00:01:09,862 ‫‏ضعها في العربة! هيا! 23 00:01:09,862 --> 00:01:11,948 ‫‏- أبي؟ ‫‏- لا أظن أنه يتنفس. 24 00:01:12,532 --> 00:01:14,700 ‫‏أبي؟ هل تتنفس يا أبي؟ 25 00:01:14,700 --> 00:01:16,410 ‫‏- إنه لا يتنفس. ‫‏- أبي؟ 26 00:01:16,410 --> 00:01:18,037 ‫‏- أبي! ‫‏- يجب أن تتنفس يا "مايك"! 27 00:01:18,037 --> 00:01:20,289 ‫‏- تنفس! ‫‏- افتح فمك يا سيد "ميتشل"! 28 00:01:20,289 --> 00:01:22,500 ‫‏- ماذا يحدث؟ تنفس! ‫‏- تنفس! 29 00:01:22,500 --> 00:01:26,921 ‫‏- سيد "ميتشل"! تنفس! ‫‏- تنفس! 30 00:01:26,921 --> 00:01:29,465 ‫‏- تنفس! ‫‏- أخرجيه من هناك! 31 00:01:29,465 --> 00:01:30,633 ‫‏أخرجيه! 32 00:01:31,551 --> 00:01:33,928 ‫‏"الواقع الافتراضي غير متصل" 33 00:01:41,644 --> 00:01:43,271 ‫‏- انزعي القفاز! ‫‏- أخرجيه! 34 00:01:57,910 --> 00:01:59,745 ‫‏لماذا لم تستطع التنفس يا "مايك"؟ 35 00:02:03,166 --> 00:02:05,042 ‫‏لا أعرف كيف أحرك الجسم. 36 00:02:06,335 --> 00:02:08,921 ‫‏إنه جسمك. أنت الذي في الداخل. 37 00:02:08,921 --> 00:02:10,548 ‫‏ليس عليك سوى التنفس. 38 00:02:12,466 --> 00:02:14,218 ‫‏عليك التنفس بطريقة طبيعية فحسب. 39 00:02:18,556 --> 00:02:20,683 ‫‏هلّا تعود إلى المنصة. 40 00:02:23,728 --> 00:02:25,980 ‫‏- كيف نحرك أجسادنا أصلًا؟ ‫‏- ماذا؟ 41 00:02:28,316 --> 00:02:29,859 ‫‏لا أظن أنني أستطيع السير. 42 00:02:32,278 --> 00:02:33,779 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 43 00:02:35,948 --> 00:02:37,825 ‫‏أفرط في التفكير في الأمر. 44 00:02:39,744 --> 00:02:42,496 ‫‏- ثمة خطب شديد بي. ‫‏- أبي! 45 00:02:44,415 --> 00:02:46,542 ‫‏- "مايك"؟ ‫‏- أبي! 46 00:02:46,542 --> 00:02:48,002 ‫‏ما الأمر يا "مايك"؟ 47 00:02:48,002 --> 00:02:49,503 ‫‏- ماذا فعلت به؟ ‫‏- تنفس! 48 00:02:49,503 --> 00:02:51,297 ‫‏- تنفس! ‫‏- هيا، تنفس! 49 00:02:51,297 --> 00:02:52,882 ‫‏تنفس! من فضلك يا أبي! 50 00:02:52,882 --> 00:02:53,883 ‫‏تنفس فحسب! 51 00:02:53,883 --> 00:02:55,217 ‫‏أبي! 52 00:02:56,594 --> 00:03:00,473 ‫{\an8}‏"مزعج مع مرتبة الشرف" 53 00:03:05,227 --> 00:03:07,229 ‫‏قد تمثّل أبواب الكلاب مشكلة. 54 00:03:07,229 --> 00:03:10,274 ‫‏يمكن أن يخرج كلبك منها، ‫‏لكن يمكن أن تدخل أشياء أخرى. 55 00:03:10,274 --> 00:03:14,028 ‫‏يجلب لك باب كلاب "دارماين" ‫‏أحدث باب كلاب عال التقنية 56 00:03:14,028 --> 00:03:15,780 ‫‏من "دارماين ديفايسز". 57 00:03:15,780 --> 00:03:20,826 ‫‏هذه الأبواب أوتوماتيكية بالكامل ‫‏وتُفعّل بشريحة في طوق كلبك. 58 00:03:20,826 --> 00:03:23,913 ‫‏لن تدخل حيوانات مزعجة أو دخلاء. 59 00:03:23,913 --> 00:03:26,290 ‫‏وبالتأكيد لن يدخل هذا الكائن. 60 00:03:29,794 --> 00:03:31,253 ‫‏لأنني رأيته. 61 00:03:31,963 --> 00:03:34,340 ‫‏دخل عندما كنت على الأريكة. 62 00:03:40,596 --> 00:03:42,306 ‫‏إنه خنزير! 63 00:03:44,642 --> 00:03:46,018 ‫‏ما هذا؟! 64 00:03:47,144 --> 00:03:48,771 ‫‏ما هذا؟! 65 00:03:49,355 --> 00:03:52,400 ‫‏وضع جاري قناع "ريتشارد نيكسون" على خنزير 66 00:03:52,400 --> 00:03:54,151 ‫‏وجعله يمر عبر باب كلبي. 67 00:03:54,151 --> 00:03:56,195 ‫‏كنا نتشاجر حول حد الملكية. 68 00:03:56,195 --> 00:03:57,697 ‫‏أبعده عن شجيراتي! 69 00:03:57,697 --> 00:04:00,908 ‫‏كان يحاول وصفي بالكاذب واللص ‫‏مثل "نيكسون" وخنزير. 70 00:04:00,908 --> 00:04:01,951 ‫‏أنت خنزير! 71 00:04:01,951 --> 00:04:03,953 ‫‏لم أكن أعرف ما كان يحدث 72 00:04:03,953 --> 00:04:08,416 ‫‏لأنني كنت أنام بشق الأنفس ‫‏منذ أن قلب زوجتي راقص. 73 00:04:08,416 --> 00:04:10,751 ‫‏لا بد أنه قلب زوجتي ثماني مرات! 74 00:04:10,751 --> 00:04:12,795 ‫‏وأزعجني ذلك بشدة. 75 00:04:12,795 --> 00:04:15,047 ‫‏عندما يجافيك النوم وترى ذلك الكائن، 76 00:04:15,047 --> 00:04:18,426 ‫‏فإنك لا تقول فجأةً، "هذا خنزير بقناع." 77 00:04:18,426 --> 00:04:22,763 ‫‏بل تقول، "سيقتلني هذا. ‫‏إنه حقيقي. إنه يعيش معنا على (الأرض)." 78 00:04:23,681 --> 00:04:25,641 ‫‏ظننت أنني سأُوكل! 79 00:04:25,641 --> 00:04:28,728 ‫‏لست غبيًا أحمق. أعلم أنه كان خنزيرًا. 80 00:04:28,728 --> 00:04:31,397 ‫‏لكن لـ50 ثانية، بدا حقيقيًا جدًا. 81 00:04:31,397 --> 00:04:35,901 ‫‏وعندما تظن أنك ستُؤكل، تكون فكرتك الأولى، ‫‏"رائع، ليس عليّ الذهاب إلى العمل غدًا،" 82 00:04:35,901 --> 00:04:39,280 ‫‏هل تشعر بالارتياح لأنك لن تذهب إلى العمل ‫‏لأنك ظننت أنك ستُؤكل؟ 83 00:04:39,280 --> 00:04:41,240 ‫‏ما هذا العالم؟ 84 00:04:41,240 --> 00:04:44,744 ‫‏ماذا فعلوا بنا؟! 85 00:04:47,621 --> 00:04:52,001 ‫‏كان ذلك هو اليوم الأهم في حياتي ‫‏لأنني الآن أعرف أنني لا أحب عملي. 86 00:04:52,001 --> 00:04:53,502 ‫{\an8}‏"دارماين" للأبواب المخصّصة للكلاب. 87 00:04:53,502 --> 00:04:55,755 ‫{\an8}‏حيوان أليف سعيد وراحة بال! 88 00:04:55,755 --> 00:04:59,050 ‫{\an8}‏يمكن أن يحدث أي شيء في هذا العالم. ‫‏فنحن نعرف القليل جدًا. 89 00:04:59,050 --> 00:05:02,595 ‫{\an8}‏إن حياتي ليست كما ظننتها ستكون ‫‏بل أصبحت كما خشيت تمامًا. 90 00:05:02,595 --> 00:05:04,221 ‫‏لأنني لـ50 ثانية، ظننت 91 00:05:04,221 --> 00:05:06,432 ‫{\an8}‏أنه تُوجد وحوش في العالم. 92 00:05:31,290 --> 00:05:33,167 ‫‏- "ماري"! ادخلي. ‫‏- مرحبًا! 93 00:05:33,167 --> 00:05:35,002 ‫‏أردت أن آتيك بوعائك. 94 00:05:35,002 --> 00:05:37,671 ‫‏شكرًا لك على السلطة يوم الخميس. 95 00:05:37,671 --> 00:05:39,048 ‫‏كان حفلًا رائعًا. 96 00:05:39,048 --> 00:05:40,049 ‫‏رائع جدًا. 97 00:05:41,258 --> 00:05:42,968 ‫‏النجدة! 98 00:05:48,265 --> 00:05:49,683 ‫‏النجدة! 99 00:05:50,851 --> 00:05:54,897 ‫‏- رباه! ‫‏- لا يمكنك الركن على الرصيف! 100 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 ‫‏ماذا حدث؟ 101 00:05:56,315 --> 00:05:58,984 ‫‏ركنت سيارتك على الرصيف. 102 00:05:58,984 --> 00:06:00,569 ‫‏حيث كنت أمشي. 103 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 ‫‏لذا زحفت أسفل سيارتك وعلق فيها ذيل شعري. 104 00:06:03,781 --> 00:06:07,159 ‫‏والآن تُوجد سيارة عالقة في ذيل شعري ‫‏وحالي يُرثى لها! 105 00:06:07,159 --> 00:06:08,494 ‫‏أحتاج إلى المساعدة. 106 00:06:08,494 --> 00:06:11,080 ‫‏حسنًا. سأذهب لأجلب مقصًا. 107 00:06:11,080 --> 00:06:12,623 ‫‏لا! 108 00:06:12,623 --> 00:06:14,250 ‫‏توقّفي! أوقفوهما! 109 00:06:14,250 --> 00:06:17,837 ‫‏- ما الخطب؟ ‫‏- قلت إنك ستقصين ذيل شعري. 110 00:06:17,837 --> 00:06:19,421 ‫‏انتهكت القواعد. 111 00:06:19,421 --> 00:06:21,382 ‫‏لن أرحل في حال أسوأ. 112 00:06:21,382 --> 00:06:24,385 ‫‏سنخرج ذيل شعرك من دون إيذائه. 113 00:06:25,094 --> 00:06:26,929 ‫‏النجدة! 114 00:06:26,929 --> 00:06:28,472 ‫‏من دون إيذائه. 115 00:06:28,472 --> 00:06:31,225 ‫‏- حسبتك قلت بإيذائه. ‫‏- حسنًا. 116 00:06:32,518 --> 00:06:34,728 ‫‏لا أرى الطول العالق منه. 117 00:06:34,728 --> 00:06:38,941 ‫‏- ما طول ذيل شعرك؟ ‫‏- التقطت صورة ليلة البارحة. خذي. 118 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 ‫‏خذي هاتفي. انظري إلى صوري. 119 00:06:43,946 --> 00:06:45,823 ‫‏كلها لقطات شاشة لسيجار. 120 00:06:45,823 --> 00:06:47,825 ‫‏أجل، مرري متجاوزةً إياها. 121 00:06:54,540 --> 00:06:57,835 ‫‏يبدو أنه يصل إلى مؤخرتك. 122 00:06:57,835 --> 00:07:00,546 ‫‏أنتم، من ركن على الرصيف؟ 123 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 ‫‏هذا خطر جدًا علينا. 124 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 ‫‏أجل، شكرًا لك، لكنني أتدبّر الأمر. 125 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 ‫‏أريد أن أحرص على أن تعتذرا. ‫‏لأنه لا يمكن الركن هناك. 126 00:07:08,929 --> 00:07:11,765 ‫‏اغرب من هنا. 127 00:07:11,765 --> 00:07:13,267 ‫‏- أجبرني. ‫‏- ماذا؟ 128 00:07:13,267 --> 00:07:15,019 ‫‏أستطيع أن أفعل ما أشاء. 129 00:07:15,019 --> 00:07:18,022 ‫‏- هل تعرف هذا الرجل؟ ‫‏- لا. لماذا قد أعرفه؟ 130 00:07:18,022 --> 00:07:20,024 ‫‏يراسلك شخص اسمه "راي إتش". 131 00:07:20,024 --> 00:07:21,817 ‫‏- ماذا قال؟ ‫‏- "أين أنت؟" 132 00:07:21,817 --> 00:07:23,944 ‫‏"لا يسمحون لنا بالجلوس إلى أن تأتي." 133 00:07:23,944 --> 00:07:27,156 ‫‏اطلبي من "راي" أن يقول لهم ‫‏إن باستطاعتهم أن يجلسونا. 134 00:07:27,156 --> 00:07:30,826 ‫‏"أنا هنا. أنا في الحمّام. ‫‏أعاني وقتًا عصيبًا." 135 00:07:30,826 --> 00:07:34,622 ‫‏ثم ابحثي عن صور "إسهال مثير للاشمئزاز ‫‏في وعاء" في "جوجل". 136 00:07:34,622 --> 00:07:36,415 ‫‏- رباه. ‫‏- سأقطع شعرك لأخرجك. 137 00:07:37,541 --> 00:07:38,792 ‫‏لا! 138 00:07:38,792 --> 00:07:42,087 ‫‏يقول "راي" إن النادل ‫‏رأى هذه الصورة من قبل. 139 00:07:42,087 --> 00:07:43,797 ‫‏بئسًا! 140 00:07:43,797 --> 00:07:46,467 ‫‏- أعرف كيف أخرجه. ‫‏- اصمت! 141 00:07:46,467 --> 00:07:48,928 ‫‏- لست مضطرًا إلى ذلك. ‫‏- ارحل من هنا! 142 00:07:48,928 --> 00:07:51,972 ‫‏لا. يمكنني الاستمتاع بالشارع كغيري. 143 00:07:55,267 --> 00:07:56,477 ‫‏أجل! 144 00:07:56,477 --> 00:07:58,896 ‫‏وضع يده على غائط كلب. 145 00:07:59,855 --> 00:08:00,689 ‫‏أجل! 146 00:08:17,498 --> 00:08:24,046 ‫‏"أطعم البيض" 147 00:08:28,300 --> 00:08:29,843 ‫‏ست بيضات. 148 00:08:31,011 --> 00:08:32,054 ‫‏ماذا؟ 149 00:08:32,054 --> 00:08:34,139 ‫‏ست؟ أطعمته نحو 25. 150 00:08:36,934 --> 00:08:39,520 ‫‏- هل يمكنني التحدث إليك يا "ماركوس"؟ ‫‏- ما الأمر؟ 151 00:08:39,520 --> 00:08:41,438 ‫‏لا أقصد التدخل في أمورك، 152 00:08:41,438 --> 00:08:44,608 ‫‏لكنني محبط قليلًا على أقل تقدير. 153 00:08:44,608 --> 00:08:46,026 ‫‏حسنًا. 154 00:08:46,026 --> 00:08:49,863 ‫‏كنت أنت و"ماكنزي" تديران هذا الفريق، ‫‏لكن عليكما أن تخبراني بالمستجدات 155 00:08:49,863 --> 00:08:52,616 ‫‏- عندما تكون هناك تطورات. ‫‏- ظننت أنني أخبرتك. 156 00:08:52,616 --> 00:08:56,495 ‫‏لم أعلم أن "راي" سيأتي إلى المدينة ‫‏الأسبوع المقبل. لأنك لم تخبرني قط. 157 00:08:56,495 --> 00:08:58,205 ‫‏- بل أخبرتك. ‫‏- ثلاث بيضات. 158 00:08:58,205 --> 00:09:00,082 ‫‏لست أنا و"باركر" وحدنا من نشعر بهذا. 159 00:09:00,082 --> 00:09:04,086 ‫‏تقول "رايتشل" إنك لم تدرجها ‫‏في الرسائل الإلكترونية منذ شهر. 160 00:09:04,086 --> 00:09:05,045 ‫‏هذا ليس صحيحًا. 161 00:09:05,045 --> 00:09:07,548 ‫‏هل يمكنك المجيء إلى هنا ‫‏من فضلك يا "رايتشل"؟ 162 00:09:10,217 --> 00:09:12,344 ‫‏- أعمل بجد هنا. ‫‏- صحيح. 163 00:09:12,344 --> 00:09:15,347 ‫‏أبذل دمي وعرقي ودموعي في هذا المشروع. 164 00:09:15,347 --> 00:09:17,516 ‫‏- أنت نجمة. ‫‏- بيضتان. 165 00:09:17,516 --> 00:09:22,354 ‫‏أعمل على التسليم في الوقت المحدد. لكن ‫‏لا يمكنني فعل ذلك إذا خزنتما أصول الملفات 166 00:09:22,354 --> 00:09:26,275 ‫‏ولم ترسلاها إليّ حتى تصبحان جاهزين تمامًا. 167 00:09:26,275 --> 00:09:29,361 ‫‏نفد البيض. ‫‏هل ترغب في شراء علبة فيها 80 بيضة؟ 168 00:09:29,361 --> 00:09:30,487 ‫‏...في الثانية الأخيرة. 169 00:09:30,487 --> 00:09:32,114 ‫‏- نعم. ‫‏- أرأيت؟ يتراكم العمل. 170 00:09:32,114 --> 00:09:35,576 ‫{\an8}‏هل تفهم؟ إذا لم تتعاونا معًا، 171 00:09:35,576 --> 00:09:38,871 ‫‏- فستكون هناك عواقب، هل تفهم؟ ‫‏- لديك 40 بيضة. 172 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 ‫‏- هل تفهم؟ ‫‏- هل تساوي تلك البيضة 40 بيضة؟ 173 00:09:41,206 --> 00:09:42,708 ‫‏عمّ تتحدث يا "ماركوس"؟ 174 00:09:42,708 --> 00:09:45,294 ‫‏من المفترض أن تضع ‫‏أكبر عدد ممكن من البيض في فمه، 175 00:09:45,294 --> 00:09:47,463 ‫‏لكن عندما تفعل ذلك، انظرا. شاهدا. 176 00:09:47,463 --> 00:09:49,298 ‫‏41 بيضة. لقد فزت. 177 00:09:49,298 --> 00:09:52,259 ‫‏- أفلح الأمر الآن. ‫‏- تهانيّ أيها الفتى الكبير. 178 00:09:52,259 --> 00:09:55,554 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- لا أعرف. لم أصل إلى هنا من قبل. 179 00:09:58,766 --> 00:10:00,684 ‫‏هل له شعر عانة؟ ما هذا؟ 180 00:10:00,684 --> 00:10:02,227 ‫‏ما هذا؟ 181 00:10:11,487 --> 00:10:13,989 ‫‏- تنظر إلى بيضة عارية. ‫‏- رباه. 182 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 ‫‏- ماذا تشاهد؟ ‫‏- لا أعرف. لم أصل إلى هنا من قبل. 183 00:10:16,742 --> 00:10:19,620 ‫‏هذا أمر جاد. ‫‏لا يمكنك مشاهدة الإباحية في المكتب. 184 00:10:20,120 --> 00:10:21,246 ‫‏إباحية؟ 185 00:10:21,246 --> 00:10:23,666 ‫‏هذه بيضة عارية فزت بها من لعبتي. 186 00:10:24,333 --> 00:10:26,627 ‫‏أنا لست في مشكلة على الإطلاق. الآن... 187 00:10:26,627 --> 00:10:30,381 ‫‏يجب أن نكون قادرين ‫‏على مشاهدة القليل من الإباحية في العمل. 188 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 ‫‏حسنًا، هل سبق لأي شخص هنا ‫‏أن ذهب إلى بث مباشر لمسلسل هزلي من قبل؟ 189 00:10:40,557 --> 00:10:42,434 ‫‏الأمر سهل جدًا. 190 00:10:42,434 --> 00:10:44,812 ‫‏أنتم هنا لفعل أمر واحد: الضحك. 191 00:10:44,812 --> 00:10:46,814 ‫‏هل ترون هذه الميكروفونات؟ 192 00:10:46,814 --> 00:10:51,068 ‫‏إنها تسجل أصواتكم، ‫‏وستكونون جزءًا من العرض. 193 00:10:51,068 --> 00:10:52,152 ‫‏أسمعوني ضحككم. 194 00:10:53,862 --> 00:10:55,698 ‫‏اجعلوا هذه الضحكات مسموعة 195 00:10:55,698 --> 00:10:58,867 ‫‏لأن ملايين الناس يشاهدون العرض، 196 00:10:58,867 --> 00:11:02,496 ‫‏وسيسمعون أصواتكم على التلفاز. 197 00:11:02,496 --> 00:11:03,997 ‫‏هذا رائع. 198 00:11:03,997 --> 00:11:06,792 ‫‏- هل سيسمع ملايين الناس أصواتنا؟ ‫‏- نعم. 199 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 ‫‏أنت لطيفة جدًا. 200 00:11:10,963 --> 00:11:13,924 ‫‏المحطة التالية: ‫‏مكان صغير نعرفه جميعًا باسم، 201 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 ‫‏مقهى "أل"! 202 00:11:18,971 --> 00:11:21,265 ‫‏وابدؤوا التصوير! 203 00:11:21,265 --> 00:11:23,475 ‫‏كيف سار موعدك من تطبيق المواعدة؟ 204 00:11:23,475 --> 00:11:26,311 ‫‏- أظن أنه قد لا يكون تطبيق مواعدة. ‫‏- ماذا؟ 205 00:11:26,311 --> 00:11:29,815 ‫‏- وصلت ووجدت مجموعة من الناس. ‫‏- أكان أحدهم ظريفًا؟ 206 00:11:29,815 --> 00:11:32,234 ‫‏آمل ذلك. وقّعت معهم على صفقة من ألبومين. 207 00:11:34,403 --> 00:11:37,865 ‫‏- أفضل من آخر موعد لك. ‫‏- لا تزال تراسلني من داخل السجن. 208 00:11:39,199 --> 00:11:41,034 ‫‏متجر "مجوهرات تي كي" محتال. 209 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 ‫‏المجوهرات مزيفة. 210 00:11:47,332 --> 00:11:49,835 ‫‏انفجرت الساعة في موعد غرامي. 211 00:11:52,212 --> 00:11:54,756 ‫‏ثنيت معصمي، فانفجرت. 212 00:11:54,756 --> 00:11:58,010 ‫‏- لو أتمكن من جعل البودكاست وظيفة. ‫‏- ألديك وظيفة؟ 213 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 ‫‏يا رفاق. 214 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 ‫‏- خبر سار. ‫‏- هل أعادوا طهو "ماكريب"؟ 215 00:12:06,602 --> 00:12:08,395 ‫‏"إل أند إل" لتأجير الليموزين محتال. 216 00:12:09,938 --> 00:12:11,857 ‫‏أمرني السائق بالصمت. 217 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 ‫‏هل يسمع أيكم ثرثرة بين الجمهور؟ 218 00:12:15,110 --> 00:12:16,403 ‫‏عانق من كنت أواعدها. 219 00:12:16,403 --> 00:12:18,614 ‫‏نعم، يتكلم شخص ما بالتأكيد. 220 00:12:18,614 --> 00:12:20,407 ‫‏لم أستفد استفادة كاملة من الليموزين. 221 00:12:20,407 --> 00:12:21,658 ‫‏ماذا؟ 222 00:12:21,658 --> 00:12:23,535 ‫‏كان جزءًا من الليموزين مغلقًا. 223 00:12:23,535 --> 00:12:24,953 ‫‏يجب أن نوقف التصوير. 224 00:12:24,953 --> 00:12:26,497 ‫‏أوقفوا التصوير! 225 00:12:26,497 --> 00:12:27,539 ‫‏حسنًا يا رفاق، 226 00:12:27,539 --> 00:12:30,375 ‫‏يسمع تقنيو الصوت تعليقًا. 227 00:12:30,375 --> 00:12:33,337 ‫‏من المفترض أن تضحكوا فقط، لا أن تتكلموا. 228 00:12:33,337 --> 00:12:34,755 ‫‏هل كان يتكلم أحدكم؟ 229 00:12:37,257 --> 00:12:41,887 ‫‏هل احتال متجر "مجوهرات تي كي" ‫‏و"إل أند إل" لتأجير الليموزين على أي منكم؟ 230 00:12:41,887 --> 00:12:44,932 ‫‏- و"أفاني" لتأجير البذلات. ‫‏- حسنًا يا سيدي. 231 00:12:44,932 --> 00:12:48,227 ‫‏- لا يمكنك التكلم. هل تفهم؟ ‫‏- نعم. 232 00:12:48,227 --> 00:12:50,145 ‫‏- حسنًا. ‫‏- لكن ماذا عن 233 00:12:50,145 --> 00:12:52,564 ‫‏بعد الضحك؟ يُوجد وقت. 234 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 ‫‏لا، هذا ما نقول. 235 00:12:55,692 --> 00:12:57,611 ‫‏فهمت. لن يتكرر هذا. 236 00:12:57,611 --> 00:12:58,695 ‫‏آسف. 237 00:12:58,695 --> 00:13:02,991 ‫‏ماذا تقصد بأن سائق الليموزين ‫‏كانت لديه منطقة لم يمكنك الدخول إليها؟ 238 00:13:02,991 --> 00:13:07,412 ‫‏أجل، كانت لديه قطعة من الخشب الرقائقي ‫‏مطلية باللون الأسود. 239 00:13:07,412 --> 00:13:09,957 ‫‏كما لو كانت جدار الليموزين. 240 00:13:09,957 --> 00:13:14,336 ‫‏كما لو كانت نهاية الليموزين. ‫‏لكن استطعت سماع أشخاص خلفها. 241 00:13:14,336 --> 00:13:17,297 ‫‏وكان هناك جزء يمر فوق صينية الثلج. 242 00:13:17,297 --> 00:13:19,675 ‫‏وأحيانًا كنا نرى يدًا 243 00:13:19,675 --> 00:13:23,428 ‫‏تمتد وتمسك بصينية الثلج ‫‏لتسحبها إلى جانبهم. 244 00:13:23,428 --> 00:13:26,056 ‫‏وكان على اليد خاتم "سوبر بول". 245 00:13:26,848 --> 00:13:28,475 ‫‏وكل بضع دقائق، 246 00:13:28,475 --> 00:13:32,604 ‫‏كان يُدفع الجدار، كما لو كانوا يحاولون ‫‏الحصول على مساحة أكبر. 247 00:13:32,604 --> 00:13:35,816 ‫‏وعندما سألت السائق عما يجري، قال، "اصمت." 248 00:13:35,816 --> 00:13:38,694 ‫‏- لماذا لم تقل أي شيء؟ ‫‏- قلت. فقال، "اصمت." 249 00:13:38,694 --> 00:13:41,572 ‫‏لا يمكنك قول أي شيء عندما يُطلب منك الصمت. 250 00:13:41,572 --> 00:13:44,241 ‫‏لم أخرج في موعد منذ عشر سنوات. 251 00:13:44,241 --> 00:13:47,995 ‫‏وباع لي متجر "مجوهرات تي كي" ساعة ‫‏انفجرت في أرجاء المكان. 252 00:13:47,995 --> 00:13:50,872 ‫‏هل قلت إنها انفجرت عندما ثنيت معصمك؟ 253 00:13:50,872 --> 00:13:52,833 ‫‏نعم، كنت أري من أواعدها 254 00:13:52,833 --> 00:13:55,794 ‫‏صورة أرنب وما كان يفعله الأرنب 255 00:13:55,794 --> 00:13:59,798 ‫‏ثم اصطدم 150 زنبركًا بوجهها. ‫‏ودخلت الزنبركات في حسائها. 256 00:13:59,798 --> 00:14:02,050 ‫‏كان هناك 300 زنبرك في حسائها. 257 00:14:02,050 --> 00:14:04,678 ‫‏- يبدو موعدًا غراميًا مروعًا. ‫‏- كان سيئًا. 258 00:14:04,678 --> 00:14:06,888 ‫‏حاول ألّا تقاطع فحسب. 259 00:14:06,888 --> 00:14:10,684 ‫‏قلتم إن ملايين الناس سيسمعون أصواتنا. 260 00:14:11,602 --> 00:14:13,979 ‫‏أنا مجرد رجل يبحث عن الحب. 261 00:14:13,979 --> 00:14:15,689 ‫‏الكثير من تلك المتاجر، 262 00:14:15,689 --> 00:14:19,735 ‫‏يحاولون الاحتيال على أمثالي ‫‏ممن يبحثون عن الحب. 263 00:14:19,735 --> 00:14:22,070 ‫‏أظن أننا نستطيع 264 00:14:22,070 --> 00:14:24,990 ‫‏ترك بعض التعليقات إن كانت ستفيد بعض الناس. 265 00:14:26,241 --> 00:14:28,577 ‫‏أجل، صحيح؟ قد يُحدث القليل فرقًا. 266 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 ‫‏كل ما عليك فعله هو المحاولة. 267 00:14:30,662 --> 00:14:33,123 ‫‏حسنًا، من البداية! لنبدأ. 268 00:14:33,123 --> 00:14:34,458 ‫‏أجل! 269 00:14:39,463 --> 00:14:42,758 ‫‏حسنًا، وابدؤوا التصوير! 270 00:15:59,501 --> 00:16:00,836 ‫‏ما هذا؟ 271 00:16:44,880 --> 00:16:46,840 ‫‏ترجمة "محمد عبدالحليم"