1
00:00:08,551 --> 00:00:11,512
Ви на шоу «Обмін у супермаркеті»,
віртуальна реальність!
2
00:00:11,512 --> 00:00:13,890
Зустрічайте дві команди з тата та сина:
3
00:00:13,890 --> 00:00:16,392
{\an8}Мітчелли та Терданаси.
4
00:00:16,392 --> 00:00:19,854
-Гаразд, Мітчелли.
-Ми обираємо «Закуски та смаколики».
5
00:00:19,854 --> 00:00:22,523
Добре. «Смаколики та закуски».
6
00:00:22,523 --> 00:00:26,944
Штруделі для тостера або міні-сосиски?
7
00:00:27,695 --> 00:00:29,405
Штруделі коштують менше.
8
00:00:30,198 --> 00:00:32,241
І це правильна віртуальна покупка.
9
00:00:32,241 --> 00:00:34,202
Ось так!
10
00:00:34,202 --> 00:00:35,787
-Хто гратиме зараз?
-Тато.
11
00:00:35,787 --> 00:00:37,121
Зараз гратиме тато!
12
00:00:37,121 --> 00:00:38,664
Дайте сюди ваші товари!
13
00:00:38,664 --> 00:00:40,124
Це похід за покупками.
14
00:00:40,124 --> 00:00:43,753
Ви знаєте, як це працює.
Треба купити якомога більше товарів,
15
00:00:43,753 --> 00:00:46,631
але не перетинаючи ліміт у 500 доларів.
16
00:00:46,631 --> 00:00:48,841
-Ви готові?
-Аж кортить потрапити туди!
17
00:00:48,841 --> 00:00:51,761
Добре, ми даємо вам на це 30 секунд.
18
00:00:51,761 --> 00:00:56,390
Гра починається за три,
дві, одну секунду. Поїхали!
19
00:00:56,390 --> 00:00:59,602
ПОЛОВИНА ВАРТОСТІ
20
00:01:03,731 --> 00:01:05,108
Татку, вперед!
21
00:01:06,609 --> 00:01:08,111
Хапай цю жувальну гумку!
22
00:01:08,111 --> 00:01:09,862
Кидай її у кошик! Скоріше!
23
00:01:09,862 --> 00:01:11,948
-Татку?
-Здається, він не дихає.
24
00:01:12,532 --> 00:01:14,700
Татку, ти дихаєш? Тату?
25
00:01:14,700 --> 00:01:16,410
-Він не дихає.
-Тату?
26
00:01:16,410 --> 00:01:18,037
-Тату?
-Треба дихати, Майку!
27
00:01:18,037 --> 00:01:20,206
-Дихай!
-Відкрийте рота!
28
00:01:20,206 --> 00:01:22,500
-Що відбувається? Дихай!
-Дихайте!
29
00:01:22,500 --> 00:01:26,921
-Пане Мітчелл, дихайте!
-Дихай!
30
00:01:26,921 --> 00:01:29,465
-Дихайте!
-Дістаньте його звідти!
31
00:01:29,465 --> 00:01:30,633
Дістаньте його!
32
00:01:31,551 --> 00:01:33,928
ВІРТУАЛЬНА РЕАЛЬНІСТЬ ВИМКНЕНА
33
00:01:41,644 --> 00:01:43,271
-Знімай рукавички!
-Дістаньте!
34
00:01:57,910 --> 00:01:59,745
Майку, чому ви не дихали?
35
00:02:03,166 --> 00:02:05,042
Я не знаю, як працює тіло.
36
00:02:06,335 --> 00:02:08,921
Це ж ви.
Ви були у віртуальній реальності.
37
00:02:08,921 --> 00:02:10,548
Ви просто маєте дихати.
38
00:02:12,466 --> 00:02:14,218
Просто маєте звичайно дихати.
39
00:02:18,556 --> 00:02:20,683
Може, повернетеся на своє місце?
40
00:02:23,728 --> 00:02:25,980
-А як взагалі рухається тіло?
-Що?
41
00:02:28,316 --> 00:02:29,859
Гадаю, я не вмію ходити.
42
00:02:32,278 --> 00:02:33,779
-Точно?
-Так.
43
00:02:35,948 --> 00:02:37,825
Я дуже багато про це думаю.
44
00:02:39,744 --> 00:02:42,496
-У мені щось зламалося.
-Тату!
45
00:02:44,415 --> 00:02:46,542
-Майку!
-Тату!
46
00:02:46,542 --> 00:02:48,002
Майку, що відбувається?
47
00:02:48,002 --> 00:02:49,503
-Що ви накоїли?
-Дихай!
48
00:02:49,503 --> 00:02:51,297
-Дихай!
-Трясця, дихай!
49
00:02:51,297 --> 00:02:52,882
Дихай, тату, будь ласка!
50
00:02:52,882 --> 00:02:53,883
Просто дихай!
51
00:02:53,883 --> 00:02:55,217
Тату!
52
00:02:56,594 --> 00:03:01,182
{\an8}ВАМ ПОРА НА ВИХІД.
СКЕТЧ-ШОУ ТІМА РОБІНСОНА
53
00:03:05,227 --> 00:03:07,229
Двері для собак створюють проблеми.
54
00:03:07,229 --> 00:03:10,274
Ваш пес може з них вийти,
але щось інше може зайти.
55
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
{\an8}Двері для собак «Дармайн» —
це новітня розробка
56
00:03:14,028 --> 00:03:15,780
{\an8}від «Дармайн Девайсес».
57
00:03:15,780 --> 00:03:20,826
{\an8}Двері повністю автоматичні, активуються
чипом, який вбудовано в нашийник песика.
58
00:03:20,826 --> 00:03:23,913
До вас не залізуть тварини,
не потраплять зловмисники.
59
00:03:23,913 --> 00:03:26,290
А також точно не потрапить ось це.
60
00:03:29,794 --> 00:03:31,253
Бо я таке якось бачив.
61
00:03:31,963 --> 00:03:34,340
Це залізло, коли я відпочивав на дивані.
62
00:03:41,138 --> 00:03:42,306
Це свиня!
63
00:03:44,642 --> 00:03:46,018
Якого біса?
64
00:03:47,144 --> 00:03:48,771
Якого біса?
65
00:03:49,355 --> 00:03:52,400
Мій сусід одягнув маску
Річарда Ніксона на свиню
66
00:03:52,400 --> 00:03:54,151
та пустив її крізь ці двері.
67
00:03:54,151 --> 00:03:56,195
Ми сперечаємося щодо наших ділянок.
68
00:03:56,195 --> 00:03:57,697
Прибери це з моїх кущів!
69
00:03:57,697 --> 00:04:00,908
Цим він казав, що я брехун і крадій,
як Ніксон і свиня.
70
00:04:00,908 --> 00:04:01,951
Ти свиня!
71
00:04:01,951 --> 00:04:03,953
Але я не розумів, що коїться,
72
00:04:03,953 --> 00:04:08,416
бо майже не спав після того,
як мою жінку покрутив танцюрист свінгу.
73
00:04:08,416 --> 00:04:10,793
Він крутив її разів вісім!
74
00:04:10,793 --> 00:04:12,795
І це мене дуже засмутило.
75
00:04:12,795 --> 00:04:15,047
А коли ти не спиш та бачиш ось таке,
76
00:04:15,047 --> 00:04:18,426
ти не просто дивуєшся:
«Це ж свиня в масці».
77
00:04:18,426 --> 00:04:22,763
Ти такий: «Ця потвора мене зараз вб'є.
Ця тварюка реально існує».
78
00:04:23,681 --> 00:04:25,641
Я гадав, що потвора мене з'їсть!
79
00:04:25,641 --> 00:04:28,728
Я не якийсь схиблений телепень.
Я знав, що це свиня.
80
00:04:28,728 --> 00:04:31,397
Але десь на 50 секунд
я дійсно таке відчув.
81
00:04:31,397 --> 00:04:35,901
І коли твоя перша думка така: «Чудово,
не треба йти завтра на роботу», —
82
00:04:35,901 --> 00:04:39,280
і ти відчуваєш полегшення
від думки, що тебе з'їдять.
83
00:04:39,280 --> 00:04:41,240
Що, в біса, не так зі світом?
84
00:04:41,240 --> 00:04:42,950
Що з нами зробили?
85
00:04:42,950 --> 00:04:44,744
Що вони з нами зробили?
86
00:04:47,621 --> 00:04:52,043
Це був найважливіший день у житті,
бо я збагнув, що не люблю свою роботу.
87
00:04:52,043 --> 00:04:53,502
{\an8}Собачі двері «Дармайн»!
88
00:04:53,502 --> 00:04:55,755
{\an8}Щасливий улюбленець — душевний спокій!
89
00:04:55,755 --> 00:04:59,050
{\an8}У цьому світі можливо все.
Ми розуміємо лише дещицю.
90
00:04:59,050 --> 00:05:02,595
{\an8}Моє життя не те, якого я хотів,
а те, якого я боявся.
91
00:05:02,595 --> 00:05:04,221
Адже 50 секунд я гадав,
92
00:05:04,221 --> 00:05:06,432
{\an8}що в цьому світі існують чудовиська.
93
00:05:31,290 --> 00:05:33,167
-Мері! Заходь.
-Привіт!
94
00:05:33,167 --> 00:05:35,002
Хотіла завезти тобі миску.
95
00:05:35,002 --> 00:05:37,671
Дякую за той салат у четвер.
96
00:05:37,671 --> 00:05:39,048
Усе було чудово.
97
00:05:39,048 --> 00:05:40,049
Неймовірно.
98
00:05:41,258 --> 00:05:42,968
Допоможіть!
99
00:05:48,265 --> 00:05:49,683
Допоможіть!
100
00:05:50,851 --> 00:05:54,897
-Боже!
-Не можна паркуватися на тротуарі!
101
00:05:54,897 --> 00:05:56,315
Що сталося?
102
00:05:56,315 --> 00:05:58,984
Ви залишили автівку на тротуарі.
103
00:05:58,984 --> 00:06:00,569
А я там зазвичай ходжу.
104
00:06:00,569 --> 00:06:03,781
Мені довелося лізти під машину,
і мій хвостик застряг.
105
00:06:03,781 --> 00:06:07,159
І ось ваше авто застрягло
в моєму хвостику, це капець!
106
00:06:07,159 --> 00:06:08,494
Потрібна допомога.
107
00:06:08,494 --> 00:06:11,080
Добре, заспокойтеся. Піду за ножицями.
108
00:06:11,080 --> 00:06:12,623
Ні!
109
00:06:12,623 --> 00:06:14,250
Зупиніть! Зупиніть їх!
110
00:06:14,250 --> 00:06:17,837
-Що таке?
-Ви сказали, що відріжете мій хвостик.
111
00:06:17,837 --> 00:06:19,421
Ви порушуєте правила.
112
00:06:19,421 --> 00:06:21,382
Я не хочу, щоб було ще гірше.
113
00:06:21,382 --> 00:06:24,385
Ми відріжемо ваш хвостик безболісно.
114
00:06:25,094 --> 00:06:26,929
Допоможіть!
115
00:06:26,929 --> 00:06:28,472
Усе буде безболісно.
116
00:06:28,472 --> 00:06:31,225
-Мені почулося, ви сказали «болісно».
-Добре.
117
00:06:32,518 --> 00:06:34,728
Не бачу, скільки там застрягло.
118
00:06:34,728 --> 00:06:38,941
-Наскільки довгий ваш хвостик?
-Я вчора його сфотографував. Ось тут.
119
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Тримайте телефон.
Подивіться у фотографіях.
120
00:06:43,946 --> 00:06:45,823
Одні скріншоти сигар.
121
00:06:45,823 --> 00:06:47,825
Так, подивіться після них.
122
00:06:54,540 --> 00:06:57,835
Здається, він якраз закриває вашу дупу.
123
00:06:57,835 --> 00:07:00,546
Агов, як можна паркуватися на тротуарі?
124
00:07:00,546 --> 00:07:02,965
Для таких, як ми, це небезпечно.
125
00:07:02,965 --> 00:07:05,134
Так, дякую, все під контролем.
126
00:07:05,134 --> 00:07:08,929
Хотів переконатися, що вони вибачилися.
Бо тут паркуватися не можна.
127
00:07:08,929 --> 00:07:11,765
Пішов геть звідси.
128
00:07:11,765 --> 00:07:13,267
-А ти змусь мене.
-Що?
129
00:07:13,267 --> 00:07:15,019
Я роблю, що хочу.
130
00:07:15,019 --> 00:07:18,022
-Ви його знаєте?
-Ні. Звідки я можу його знати?
131
00:07:18,022 --> 00:07:20,024
Якийсь Рей Г. вам пише.
132
00:07:20,024 --> 00:07:21,817
-Що пише?
-«Ти де?»
133
00:07:21,817 --> 00:07:23,944
«Нас не посадять, доки тебе немає».
134
00:07:23,944 --> 00:07:27,156
Напишіть Рею, нехай нас посадять.
135
00:07:27,156 --> 00:07:30,826
«Я тут. Я в туалеті.
Погано себе почуваю».
136
00:07:30,826 --> 00:07:34,622
А потім зробіть пошук фото в Google
«огидний пронос в унітазі».
137
00:07:34,622 --> 00:07:36,415
-Боже.
-Я зараз вас виріжу.
138
00:07:37,541 --> 00:07:38,792
Ні!
139
00:07:38,792 --> 00:07:42,087
Рей каже, що метрдотель
уже бачив таке фото.
140
00:07:42,087 --> 00:07:43,797
Дідько!
141
00:07:43,797 --> 00:07:46,467
-Я знаю, як його витягнути.
-Стули пельку!
142
00:07:46,467 --> 00:07:48,928
-Я не маю цього робити.
-Пішов геть звідси!
143
00:07:48,928 --> 00:07:51,972
Ні. Я можу гуляти на вулиці, як усі інші.
144
00:07:55,267 --> 00:07:56,477
Так!
145
00:07:56,477 --> 00:07:58,896
Він поклав руку в собаче лайно.
146
00:07:59,855 --> 00:08:00,689
Так!
147
00:08:17,498 --> 00:08:24,046
ЯЙЦЯ ДЛЯ ГОДУВАННЯ
148
00:08:28,300 --> 00:08:29,843
Шість яєць.
149
00:08:31,011 --> 00:08:32,054
Що?
150
00:08:32,054 --> 00:08:34,139
Шість? Я ж згодував десь 25.
151
00:08:36,934 --> 00:08:39,520
-Привіт, Маркусе, можна звернутися?
-Що таке?
152
00:08:39,520 --> 00:08:41,438
Не хочу лізти в чужий город,
153
00:08:41,438 --> 00:08:44,608
але я дещо стурбований, м'яко кажучи.
154
00:08:44,608 --> 00:08:46,026
Слухаю.
155
00:08:46,026 --> 00:08:49,863
Ти й Макензі звикли керувати командою,
та треба повідомляти мене,
156
00:08:49,863 --> 00:08:52,616
-коли є якісь зміни в проєкті.
-Я наче це робив.
157
00:08:52,616 --> 00:08:56,495
Я не знав, що Рей їде наступного тижня
до міста. Ти нічого не казав.
158
00:08:56,495 --> 00:08:58,205
-Я казав тобі.
-Три яйця.
159
00:08:58,205 --> 00:09:00,082
Це не лише щодо Паркера й мене.
160
00:09:00,082 --> 00:09:04,086
Рейчел каже, що ти не додаєш її в копію
вже протягом місяця.
161
00:09:04,086 --> 00:09:05,045
Це неправда.
162
00:09:05,045 --> 00:09:07,548
Рейчел, можеш зайти?
163
00:09:10,217 --> 00:09:12,344
-Я дуже важко працюю в компанії.
-Так.
164
00:09:12,344 --> 00:09:15,347
Я пожертвувала всім, чим можу,
заради проєкту.
165
00:09:15,347 --> 00:09:17,516
-Ти наша зіронька.
-Два яйця.
166
00:09:17,516 --> 00:09:22,354
Я хочу робити все вчасно. Але я не зможу
цього, якщо ви закриватимете доступ
167
00:09:22,354 --> 00:09:26,275
до файлів, допоки самі не будете готові.
168
00:09:26,275 --> 00:09:29,361
У вас закінчилися яйця.
Купити 80 упаковок яєць?
169
00:09:29,361 --> 00:09:30,487
...в останню мить.
170
00:09:30,487 --> 00:09:32,114
-Так.
-Справи накопичується.
171
00:09:32,114 --> 00:09:35,576
{\an8}Ти розумієш? Якщо не працювати разом,
172
00:09:35,576 --> 00:09:38,871
-будуть важки наслідки, второпав?
-У вас 40 яєць?
173
00:09:38,871 --> 00:09:41,206
- Розумієш?
-Одне яйце — це як 40 яєць?
174
00:09:41,206 --> 00:09:42,708
Про що ти говориш?
175
00:09:42,708 --> 00:09:45,294
Потрібно покласти до рота
якомога більше яєць,
176
00:09:45,294 --> 00:09:47,463
але коли зробиш, дивіться. Ось на це.
177
00:09:47,463 --> 00:09:49,298
41 яйце. Ви перемогли.
178
00:09:49,298 --> 00:09:52,259
-Овва, запрацювало.
-Вітаю, великий хлопче.
179
00:09:52,259 --> 00:09:55,554
-Що це, в біса, таке?
-Не знаю. Ще до сюди не доходив.
180
00:09:58,766 --> 00:10:00,684
Волосся на одному місці? Дідько!
181
00:10:00,684 --> 00:10:02,227
Що це таке?
182
00:10:11,487 --> 00:10:13,989
-Ти дивишся на голе яйце.
-Боже мій.
183
00:10:13,989 --> 00:10:16,742
-На що дивишся?
-Не знаю. Я сюди ще не доходив.
184
00:10:16,742 --> 00:10:19,620
Це серйозно.
Не можна дивитися порно в офісі.
185
00:10:20,120 --> 00:10:21,246
Порно?
186
00:10:21,246 --> 00:10:23,666
Це голе яйце, яке я виграв у грі.
187
00:10:24,333 --> 00:10:26,627
У мене немає ніяких проблем. Отже...
188
00:10:26,627 --> 00:10:30,381
У нас має бути можливість
подивитися трохи порно на роботі.
189
00:10:36,261 --> 00:10:40,557
Добре, хтось уже брав участь
у зйомках комедійного серіалу?
190
00:10:40,557 --> 00:10:42,434
Усе дуже просто.
191
00:10:42,434 --> 00:10:44,812
Ваша головна задача — гучно сміятися.
192
00:10:44,812 --> 00:10:46,814
Бачите ці мікрофони?
193
00:10:46,814 --> 00:10:51,068
Вони вас записують,
тобто ви станете учасниками шоу.
194
00:10:51,068 --> 00:10:52,152
Хочу вас почути.
195
00:10:53,862 --> 00:10:55,698
Вам треба гучно сміятися,
196
00:10:55,698 --> 00:10:58,867
бо шоу дивляться мільйони людей
197
00:10:58,867 --> 00:11:02,496
і вони обов'язково почують вас
по телебаченню.
198
00:11:02,496 --> 00:11:03,997
Це круто.
199
00:11:03,997 --> 00:11:06,792
-Мільйони людей почують наш голос?
-Так.
200
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
Ти дуже мила.
201
00:11:10,963 --> 00:11:13,924
Наступна зупинка —
невеличке місце під назвою...
202
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
кав'ярня «У Ела»!
203
00:11:18,971 --> 00:11:21,265
І... мотор!
204
00:11:21,265 --> 00:11:23,475
Як побачення з нового застосунку?
205
00:11:23,475 --> 00:11:26,311
-Певно, це не застосунок для побачень.
-Чому це?
206
00:11:26,311 --> 00:11:28,188
Я прийшов — а гурт уже там.
207
00:11:28,939 --> 00:11:32,234
-Симпатичні?
-Сподіваюся, я підписався на два альбоми.
208
00:11:34,403 --> 00:11:37,865
-Краще ніж попереднє побачення.
-Вона досі пише мені з тюрми.
209
00:11:39,199 --> 00:11:41,034
«ТіКей Джювелерс» — шахраї.
210
00:11:43,871 --> 00:11:45,122
Їх прикраси підробка.
211
00:11:47,332 --> 00:11:49,835
Годинник розлетівся на побаченні.
212
00:11:52,212 --> 00:11:54,756
Лише зігнув зап'ястя. Ця річ розлетілася.
213
00:11:54,756 --> 00:11:58,760
-Якби цей подкаст був моєю роботою...
-У тебе є робота?
214
00:11:58,760 --> 00:11:59,887
Друзі.
215
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
-Є новини.
-Свинина знову в Маку?
216
00:12:06,602 --> 00:12:08,395
«ЕлендЕл Лімос» — шахраї.
217
00:12:09,938 --> 00:12:11,857
Водій сказав мені стулити пельку.
218
00:12:12,441 --> 00:12:15,110
Хтось ще чує розмови серед глядачів?
219
00:12:15,110 --> 00:12:16,403
Обнімав мою дівчину.
220
00:12:16,403 --> 00:12:18,614
Так, хтось точно говорить.
221
00:12:18,614 --> 00:12:20,407
Орендував не весь лімузин.
222
00:12:20,407 --> 00:12:21,658
Що?
223
00:12:21,658 --> 00:12:23,535
Частина лімузина була закрита.
224
00:12:23,535 --> 00:12:24,953
Хлопці, зупиняємо шоу.
225
00:12:24,953 --> 00:12:26,497
Зупинити!
226
00:12:26,497 --> 00:12:27,539
Друзі, слухайте,
227
00:12:27,539 --> 00:12:30,375
команда звукозапису каже,
що хтось базікає.
228
00:12:30,375 --> 00:12:33,337
Ви маєте сміятися, а не розмовляти.
229
00:12:33,337 --> 00:12:34,755
Хтось розмовляв?
230
00:12:37,257 --> 00:12:41,887
Когось тут обманювали «ТіКей Джювелерс»
або «ЕлендЕл Лімос»?
231
00:12:41,887 --> 00:12:44,932
-А ще «Евані Сютс».
-Ясно, пане.
232
00:12:44,932 --> 00:12:48,227
-Вам не можна розмовляти. Зрозуміло?
-Так.
233
00:12:48,227 --> 00:12:51,313
-Добре.
-А після сміху?
234
00:12:51,313 --> 00:12:53,023
Там є невеличкий проміжок.
235
00:12:53,941 --> 00:12:55,692
Ні, саме про це ми й говоримо.
236
00:12:55,692 --> 00:12:57,611
Зрозумів. Більше не буду.
237
00:12:57,611 --> 00:12:58,695
Вибачте.
238
00:12:58,695 --> 00:13:02,991
А що ви таке казали про місце
в лімузині, куди не пускав водій?
239
00:13:02,991 --> 00:13:07,412
Так, у нього був такий шматок фанери,
пофарбований у чорний колір.
240
00:13:07,412 --> 00:13:09,957
Ніби така стіна в лімузині.
241
00:13:09,957 --> 00:13:14,336
Наче кінець лімузина.
Але я чув, що там є люди.
242
00:13:14,336 --> 00:13:17,297
І ще було таке місце над лотком із льодом.
243
00:13:17,297 --> 00:13:19,675
Час від часу там з'являлася рука,
244
00:13:19,675 --> 00:13:23,428
яка хапала лід та тягнула його собі,
на їхню частину.
245
00:13:23,428 --> 00:13:26,056
На руці була каблучка
переможця суперкубка.
246
00:13:26,848 --> 00:13:28,475
І кожні кілька хвилин
247
00:13:28,475 --> 00:13:32,604
стіну постійно пересували,
ніби намагалися захопити трохи місця.
248
00:13:32,604 --> 00:13:35,816
Коли я спитав водія про це,
він сказав: «Стули пельку».
249
00:13:35,816 --> 00:13:38,694
-Чому ви не сказали?
-Казав, а він: «Стули пельку».
250
00:13:38,694 --> 00:13:41,572
Багато не зробиш,
коли хтось каже стулити пельку.
251
00:13:41,572 --> 00:13:44,241
Я не був на побаченнях десять років.
252
00:13:44,241 --> 00:13:47,995
«ТіКей Джювелерс» продали мені годинник,
який постійно розлітався.
253
00:13:47,995 --> 00:13:50,872
Ви казали, він розлетівся,
коли зігнули зап'ястя?
254
00:13:50,872 --> 00:13:52,833
Я показував дівчині на побаченні
255
00:13:52,833 --> 00:13:55,794
кролика та що він робить,
256
00:13:55,794 --> 00:13:59,798
а потім 150 пружин посипалися їй
в обличчя. Пружини потрапили в суп.
257
00:13:59,798 --> 00:14:02,050
У її суп потрапило десь 300 пружин.
258
00:14:02,050 --> 00:14:04,678
-Таке собі невдале побачення.
-Повне лайно.
259
00:14:04,678 --> 00:14:06,888
Спробуйте не перебивати і все.
260
00:14:06,888 --> 00:14:10,684
Ви казали, що мільйони людей
почують наші голоси.
261
00:14:11,602 --> 00:14:13,979
А я просто хлопець, який шукає кохання.
262
00:14:13,979 --> 00:14:15,689
А багато цих шахраїв
263
00:14:15,689 --> 00:14:19,735
намагаються нажитися на людях,
які шукають кохання.
264
00:14:19,735 --> 00:14:22,070
Ну, можна залишити
265
00:14:22,070 --> 00:14:24,990
кілька коментарів,
якщо це допоможе людям.
266
00:14:26,241 --> 00:14:28,577
Великі речі починаються
з маленьких кроків.
267
00:14:28,577 --> 00:14:30,662
Просто треба щось робити.
268
00:14:30,662 --> 00:14:33,123
Добре, почнімо з самого початку! Поїхали.
269
00:14:33,123 --> 00:14:34,458
Так!
270
00:14:39,463 --> 00:14:42,007
Добре, і... мотор!
271
00:15:59,459 --> 00:16:00,794
Якого біса?
272
00:16:49,843 --> 00:16:51,762
Переклад субтитрів:
Роман Нікулін