1 00:00:08,551 --> 00:00:11,512 Ви на шоу «Обмін у супермаркеті», віртуальна реальність! 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,890 Зустрічайте дві команди з тата та сина: 3 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 {\an8}Мітчелли та Терданаси. 4 00:00:16,392 --> 00:00:19,854 -Гаразд, Мітчелли. -Ми обираємо «Закуски та смаколики». 5 00:00:19,854 --> 00:00:22,523 Добре. «Смаколики та закуски». 6 00:00:22,523 --> 00:00:26,944 Штруделі для тостера або міні-сосиски? 7 00:00:27,695 --> 00:00:29,405 Штруделі коштують менше. 8 00:00:30,198 --> 00:00:32,241 І це правильна віртуальна покупка. 9 00:00:32,241 --> 00:00:34,202 Ось так! 10 00:00:34,202 --> 00:00:35,787 -Хто гратиме зараз? -Тато. 11 00:00:35,787 --> 00:00:37,121 Зараз гратиме тато! 12 00:00:37,121 --> 00:00:38,664 Дайте сюди ваші товари! 13 00:00:38,664 --> 00:00:40,124 Це похід за покупками. 14 00:00:40,124 --> 00:00:43,753 Ви знаєте, як це працює. Треба купити якомога більше товарів, 15 00:00:43,753 --> 00:00:46,631 але не перетинаючи ліміт у 500 доларів. 16 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 -Ви готові? -Аж кортить потрапити туди! 17 00:00:48,841 --> 00:00:51,761 Добре, ми даємо вам на це 30 секунд. 18 00:00:51,761 --> 00:00:56,390 Гра починається за три, дві, одну секунду. Поїхали! 19 00:00:56,390 --> 00:00:59,602 ПОЛОВИНА ВАРТОСТІ 20 00:01:03,731 --> 00:01:05,108 Татку, вперед! 21 00:01:06,609 --> 00:01:08,111 Хапай цю жувальну гумку! 22 00:01:08,111 --> 00:01:09,862 Кидай її у кошик! Скоріше! 23 00:01:09,862 --> 00:01:11,948 -Татку? -Здається, він не дихає. 24 00:01:12,532 --> 00:01:14,700 Татку, ти дихаєш? Тату? 25 00:01:14,700 --> 00:01:16,410 -Він не дихає. -Тату? 26 00:01:16,410 --> 00:01:18,037 -Тату? -Треба дихати, Майку! 27 00:01:18,037 --> 00:01:20,206 -Дихай! -Відкрийте рота! 28 00:01:20,206 --> 00:01:22,500 -Що відбувається? Дихай! -Дихайте! 29 00:01:22,500 --> 00:01:26,921 -Пане Мітчелл, дихайте! -Дихай! 30 00:01:26,921 --> 00:01:29,465 -Дихайте! -Дістаньте його звідти! 31 00:01:29,465 --> 00:01:30,633 Дістаньте його! 32 00:01:31,551 --> 00:01:33,928 ВІРТУАЛЬНА РЕАЛЬНІСТЬ ВИМКНЕНА 33 00:01:41,644 --> 00:01:43,271 -Знімай рукавички! -Дістаньте! 34 00:01:57,910 --> 00:01:59,745 Майку, чому ви не дихали? 35 00:02:03,166 --> 00:02:05,042 Я не знаю, як працює тіло. 36 00:02:06,335 --> 00:02:08,921 Це ж ви. Ви були у віртуальній реальності. 37 00:02:08,921 --> 00:02:10,548 Ви просто маєте дихати. 38 00:02:12,466 --> 00:02:14,218 Просто маєте звичайно дихати. 39 00:02:18,556 --> 00:02:20,683 Може, повернетеся на своє місце? 40 00:02:23,728 --> 00:02:25,980 -А як взагалі рухається тіло? -Що? 41 00:02:28,316 --> 00:02:29,859 Гадаю, я не вмію ходити. 42 00:02:32,278 --> 00:02:33,779 -Точно? -Так. 43 00:02:35,948 --> 00:02:37,825 Я дуже багато про це думаю. 44 00:02:39,744 --> 00:02:42,496 -У мені щось зламалося. -Тату! 45 00:02:44,415 --> 00:02:46,542 -Майку! -Тату! 46 00:02:46,542 --> 00:02:48,002 Майку, що відбувається? 47 00:02:48,002 --> 00:02:49,503 -Що ви накоїли? -Дихай! 48 00:02:49,503 --> 00:02:51,297 -Дихай! -Трясця, дихай! 49 00:02:51,297 --> 00:02:52,882 Дихай, тату, будь ласка! 50 00:02:52,882 --> 00:02:53,883 Просто дихай! 51 00:02:53,883 --> 00:02:55,217 Тату! 52 00:02:56,594 --> 00:03:01,182 {\an8}ВАМ ПОРА НА ВИХІД. СКЕТЧ-ШОУ ТІМА РОБІНСОНА 53 00:03:05,227 --> 00:03:07,229 Двері для собак створюють проблеми. 54 00:03:07,229 --> 00:03:10,274 Ваш пес може з них вийти, але щось інше може зайти. 55 00:03:10,274 --> 00:03:14,028 {\an8}Двері для собак «Дармайн» — це новітня розробка 56 00:03:14,028 --> 00:03:15,780 {\an8}від «Дармайн Девайсес». 57 00:03:15,780 --> 00:03:20,826 {\an8}Двері повністю автоматичні, активуються чипом, який вбудовано в нашийник песика. 58 00:03:20,826 --> 00:03:23,913 До вас не залізуть тварини, не потраплять зловмисники. 59 00:03:23,913 --> 00:03:26,290 А також точно не потрапить ось це. 60 00:03:29,794 --> 00:03:31,253 Бо я таке якось бачив. 61 00:03:31,963 --> 00:03:34,340 Це залізло, коли я відпочивав на дивані. 62 00:03:41,138 --> 00:03:42,306 Це свиня! 63 00:03:44,642 --> 00:03:46,018 Якого біса? 64 00:03:47,144 --> 00:03:48,771 Якого біса? 65 00:03:49,355 --> 00:03:52,400 Мій сусід одягнув маску Річарда Ніксона на свиню 66 00:03:52,400 --> 00:03:54,151 та пустив її крізь ці двері. 67 00:03:54,151 --> 00:03:56,195 Ми сперечаємося щодо наших ділянок. 68 00:03:56,195 --> 00:03:57,697 Прибери це з моїх кущів! 69 00:03:57,697 --> 00:04:00,908 Цим він казав, що я брехун і крадій, як Ніксон і свиня. 70 00:04:00,908 --> 00:04:01,951 Ти свиня! 71 00:04:01,951 --> 00:04:03,953 Але я не розумів, що коїться, 72 00:04:03,953 --> 00:04:08,416 бо майже не спав після того, як мою жінку покрутив танцюрист свінгу. 73 00:04:08,416 --> 00:04:10,793 Він крутив її разів вісім! 74 00:04:10,793 --> 00:04:12,795 І це мене дуже засмутило. 75 00:04:12,795 --> 00:04:15,047 А коли ти не спиш та бачиш ось таке, 76 00:04:15,047 --> 00:04:18,426 ти не просто дивуєшся: «Це ж свиня в масці». 77 00:04:18,426 --> 00:04:22,763 Ти такий: «Ця потвора мене зараз вб'є. Ця тварюка реально існує». 78 00:04:23,681 --> 00:04:25,641 Я гадав, що потвора мене з'їсть! 79 00:04:25,641 --> 00:04:28,728 Я не якийсь схиблений телепень. Я знав, що це свиня. 80 00:04:28,728 --> 00:04:31,397 Але десь на 50 секунд я дійсно таке відчув. 81 00:04:31,397 --> 00:04:35,901 І коли твоя перша думка така: «Чудово, не треба йти завтра на роботу», — 82 00:04:35,901 --> 00:04:39,280 і ти відчуваєш полегшення від думки, що тебе з'їдять. 83 00:04:39,280 --> 00:04:41,240 Що, в біса, не так зі світом? 84 00:04:41,240 --> 00:04:42,950 Що з нами зробили? 85 00:04:42,950 --> 00:04:44,744 Що вони з нами зробили? 86 00:04:47,621 --> 00:04:52,043 Це був найважливіший день у житті, бо я збагнув, що не люблю свою роботу. 87 00:04:52,043 --> 00:04:53,502 {\an8}Собачі двері «Дармайн»! 88 00:04:53,502 --> 00:04:55,755 {\an8}Щасливий улюбленець — душевний спокій! 89 00:04:55,755 --> 00:04:59,050 {\an8}У цьому світі можливо все. Ми розуміємо лише дещицю. 90 00:04:59,050 --> 00:05:02,595 {\an8}Моє життя не те, якого я хотів, а те, якого я боявся. 91 00:05:02,595 --> 00:05:04,221 Адже 50 секунд я гадав, 92 00:05:04,221 --> 00:05:06,432 {\an8}що в цьому світі існують чудовиська. 93 00:05:31,290 --> 00:05:33,167 -Мері! Заходь. -Привіт! 94 00:05:33,167 --> 00:05:35,002 Хотіла завезти тобі миску. 95 00:05:35,002 --> 00:05:37,671 Дякую за той салат у четвер. 96 00:05:37,671 --> 00:05:39,048 Усе було чудово. 97 00:05:39,048 --> 00:05:40,049 Неймовірно. 98 00:05:41,258 --> 00:05:42,968 Допоможіть! 99 00:05:48,265 --> 00:05:49,683 Допоможіть! 100 00:05:50,851 --> 00:05:54,897 -Боже! -Не можна паркуватися на тротуарі! 101 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 Що сталося? 102 00:05:56,315 --> 00:05:58,984 Ви залишили автівку на тротуарі. 103 00:05:58,984 --> 00:06:00,569 А я там зазвичай ходжу. 104 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 Мені довелося лізти під машину, і мій хвостик застряг. 105 00:06:03,781 --> 00:06:07,159 І ось ваше авто застрягло в моєму хвостику, це капець! 106 00:06:07,159 --> 00:06:08,494 Потрібна допомога. 107 00:06:08,494 --> 00:06:11,080 Добре, заспокойтеся. Піду за ножицями. 108 00:06:11,080 --> 00:06:12,623 Ні! 109 00:06:12,623 --> 00:06:14,250 Зупиніть! Зупиніть їх! 110 00:06:14,250 --> 00:06:17,837 -Що таке? -Ви сказали, що відріжете мій хвостик. 111 00:06:17,837 --> 00:06:19,421 Ви порушуєте правила. 112 00:06:19,421 --> 00:06:21,382 Я не хочу, щоб було ще гірше. 113 00:06:21,382 --> 00:06:24,385 Ми відріжемо ваш хвостик безболісно. 114 00:06:25,094 --> 00:06:26,929 Допоможіть! 115 00:06:26,929 --> 00:06:28,472 Усе буде безболісно. 116 00:06:28,472 --> 00:06:31,225 -Мені почулося, ви сказали «болісно». -Добре. 117 00:06:32,518 --> 00:06:34,728 Не бачу, скільки там застрягло. 118 00:06:34,728 --> 00:06:38,941 -Наскільки довгий ваш хвостик? -Я вчора його сфотографував. Ось тут. 119 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Тримайте телефон. Подивіться у фотографіях. 120 00:06:43,946 --> 00:06:45,823 Одні скріншоти сигар. 121 00:06:45,823 --> 00:06:47,825 Так, подивіться після них. 122 00:06:54,540 --> 00:06:57,835 Здається, він якраз закриває вашу дупу. 123 00:06:57,835 --> 00:07:00,546 Агов, як можна паркуватися на тротуарі? 124 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 Для таких, як ми, це небезпечно. 125 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 Так, дякую, все під контролем. 126 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 Хотів переконатися, що вони вибачилися. Бо тут паркуватися не можна. 127 00:07:08,929 --> 00:07:11,765 Пішов геть звідси. 128 00:07:11,765 --> 00:07:13,267 -А ти змусь мене. -Що? 129 00:07:13,267 --> 00:07:15,019 Я роблю, що хочу. 130 00:07:15,019 --> 00:07:18,022 -Ви його знаєте? -Ні. Звідки я можу його знати? 131 00:07:18,022 --> 00:07:20,024 Якийсь Рей Г. вам пише. 132 00:07:20,024 --> 00:07:21,817 -Що пише? -«Ти де?» 133 00:07:21,817 --> 00:07:23,944 «Нас не посадять, доки тебе немає». 134 00:07:23,944 --> 00:07:27,156 Напишіть Рею, нехай нас посадять. 135 00:07:27,156 --> 00:07:30,826 «Я тут. Я в туалеті. Погано себе почуваю». 136 00:07:30,826 --> 00:07:34,622 А потім зробіть пошук фото в Google «огидний пронос в унітазі». 137 00:07:34,622 --> 00:07:36,415 -Боже. -Я зараз вас виріжу. 138 00:07:37,541 --> 00:07:38,792 Ні! 139 00:07:38,792 --> 00:07:42,087 Рей каже, що метрдотель уже бачив таке фото. 140 00:07:42,087 --> 00:07:43,797 Дідько! 141 00:07:43,797 --> 00:07:46,467 -Я знаю, як його витягнути. -Стули пельку! 142 00:07:46,467 --> 00:07:48,928 -Я не маю цього робити. -Пішов геть звідси! 143 00:07:48,928 --> 00:07:51,972 Ні. Я можу гуляти на вулиці, як усі інші. 144 00:07:55,267 --> 00:07:56,477 Так! 145 00:07:56,477 --> 00:07:58,896 Він поклав руку в собаче лайно. 146 00:07:59,855 --> 00:08:00,689 Так! 147 00:08:17,498 --> 00:08:24,046 ЯЙЦЯ ДЛЯ ГОДУВАННЯ 148 00:08:28,300 --> 00:08:29,843 Шість яєць. 149 00:08:31,011 --> 00:08:32,054 Що? 150 00:08:32,054 --> 00:08:34,139 Шість? Я ж згодував десь 25. 151 00:08:36,934 --> 00:08:39,520 -Привіт, Маркусе, можна звернутися? -Що таке? 152 00:08:39,520 --> 00:08:41,438 Не хочу лізти в чужий город, 153 00:08:41,438 --> 00:08:44,608 але я дещо стурбований, м'яко кажучи. 154 00:08:44,608 --> 00:08:46,026 Слухаю. 155 00:08:46,026 --> 00:08:49,863 Ти й Макензі звикли керувати командою, та треба повідомляти мене, 156 00:08:49,863 --> 00:08:52,616 -коли є якісь зміни в проєкті. -Я наче це робив. 157 00:08:52,616 --> 00:08:56,495 Я не знав, що Рей їде наступного тижня до міста. Ти нічого не казав. 158 00:08:56,495 --> 00:08:58,205 -Я казав тобі. -Три яйця. 159 00:08:58,205 --> 00:09:00,082 Це не лише щодо Паркера й мене. 160 00:09:00,082 --> 00:09:04,086 Рейчел каже, що ти не додаєш її в копію вже протягом місяця. 161 00:09:04,086 --> 00:09:05,045 Це неправда. 162 00:09:05,045 --> 00:09:07,548 Рейчел, можеш зайти? 163 00:09:10,217 --> 00:09:12,344 -Я дуже важко працюю в компанії. -Так. 164 00:09:12,344 --> 00:09:15,347 Я пожертвувала всім, чим можу, заради проєкту. 165 00:09:15,347 --> 00:09:17,516 -Ти наша зіронька. -Два яйця. 166 00:09:17,516 --> 00:09:22,354 Я хочу робити все вчасно. Але я не зможу цього, якщо ви закриватимете доступ 167 00:09:22,354 --> 00:09:26,275 до файлів, допоки самі не будете готові. 168 00:09:26,275 --> 00:09:29,361 У вас закінчилися яйця. Купити 80 упаковок яєць? 169 00:09:29,361 --> 00:09:30,487 ...в останню мить. 170 00:09:30,487 --> 00:09:32,114 -Так. -Справи накопичується. 171 00:09:32,114 --> 00:09:35,576 {\an8}Ти розумієш? Якщо не працювати разом, 172 00:09:35,576 --> 00:09:38,871 -будуть важки наслідки, второпав? -У вас 40 яєць? 173 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 - Розумієш? -Одне яйце — це як 40 яєць? 174 00:09:41,206 --> 00:09:42,708 Про що ти говориш? 175 00:09:42,708 --> 00:09:45,294 Потрібно покласти до рота якомога більше яєць, 176 00:09:45,294 --> 00:09:47,463 але коли зробиш, дивіться. Ось на це. 177 00:09:47,463 --> 00:09:49,298 41 яйце. Ви перемогли. 178 00:09:49,298 --> 00:09:52,259 -Овва, запрацювало. -Вітаю, великий хлопче. 179 00:09:52,259 --> 00:09:55,554 -Що це, в біса, таке? -Не знаю. Ще до сюди не доходив. 180 00:09:58,766 --> 00:10:00,684 Волосся на одному місці? Дідько! 181 00:10:00,684 --> 00:10:02,227 Що це таке? 182 00:10:11,487 --> 00:10:13,989 -Ти дивишся на голе яйце. -Боже мій. 183 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 -На що дивишся? -Не знаю. Я сюди ще не доходив. 184 00:10:16,742 --> 00:10:19,620 Це серйозно. Не можна дивитися порно в офісі. 185 00:10:20,120 --> 00:10:21,246 Порно? 186 00:10:21,246 --> 00:10:23,666 Це голе яйце, яке я виграв у грі. 187 00:10:24,333 --> 00:10:26,627 У мене немає ніяких проблем. Отже... 188 00:10:26,627 --> 00:10:30,381 У нас має бути можливість подивитися трохи порно на роботі. 189 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 Добре, хтось уже брав участь у зйомках комедійного серіалу? 190 00:10:40,557 --> 00:10:42,434 Усе дуже просто. 191 00:10:42,434 --> 00:10:44,812 Ваша головна задача — гучно сміятися. 192 00:10:44,812 --> 00:10:46,814 Бачите ці мікрофони? 193 00:10:46,814 --> 00:10:51,068 Вони вас записують, тобто ви станете учасниками шоу. 194 00:10:51,068 --> 00:10:52,152 Хочу вас почути. 195 00:10:53,862 --> 00:10:55,698 Вам треба гучно сміятися, 196 00:10:55,698 --> 00:10:58,867 бо шоу дивляться мільйони людей 197 00:10:58,867 --> 00:11:02,496 і вони обов'язково почують вас по телебаченню. 198 00:11:02,496 --> 00:11:03,997 Це круто. 199 00:11:03,997 --> 00:11:06,792 -Мільйони людей почують наш голос? -Так. 200 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Ти дуже мила. 201 00:11:10,963 --> 00:11:13,924 Наступна зупинка — невеличке місце під назвою... 202 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 кав'ярня «У Ела»! 203 00:11:18,971 --> 00:11:21,265 І... мотор! 204 00:11:21,265 --> 00:11:23,475 Як побачення з нового застосунку? 205 00:11:23,475 --> 00:11:26,311 -Певно, це не застосунок для побачень. -Чому це? 206 00:11:26,311 --> 00:11:28,188 Я прийшов — а гурт уже там. 207 00:11:28,939 --> 00:11:32,234 -Симпатичні? -Сподіваюся, я підписався на два альбоми. 208 00:11:34,403 --> 00:11:37,865 -Краще ніж попереднє побачення. -Вона досі пише мені з тюрми. 209 00:11:39,199 --> 00:11:41,034 «ТіКей Джювелерс» — шахраї. 210 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 Їх прикраси підробка. 211 00:11:47,332 --> 00:11:49,835 Годинник розлетівся на побаченні. 212 00:11:52,212 --> 00:11:54,756 Лише зігнув зап'ястя. Ця річ розлетілася. 213 00:11:54,756 --> 00:11:58,760 -Якби цей подкаст був моєю роботою... -У тебе є робота? 214 00:11:58,760 --> 00:11:59,887 Друзі. 215 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 -Є новини. -Свинина знову в Маку? 216 00:12:06,602 --> 00:12:08,395 «ЕлендЕл Лімос» — шахраї. 217 00:12:09,938 --> 00:12:11,857 Водій сказав мені стулити пельку. 218 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 Хтось ще чує розмови серед глядачів? 219 00:12:15,110 --> 00:12:16,403 Обнімав мою дівчину. 220 00:12:16,403 --> 00:12:18,614 Так, хтось точно говорить. 221 00:12:18,614 --> 00:12:20,407 Орендував не весь лімузин. 222 00:12:20,407 --> 00:12:21,658 Що? 223 00:12:21,658 --> 00:12:23,535 Частина лімузина була закрита. 224 00:12:23,535 --> 00:12:24,953 Хлопці, зупиняємо шоу. 225 00:12:24,953 --> 00:12:26,497 Зупинити! 226 00:12:26,497 --> 00:12:27,539 Друзі, слухайте, 227 00:12:27,539 --> 00:12:30,375 команда звукозапису каже, що хтось базікає. 228 00:12:30,375 --> 00:12:33,337 Ви маєте сміятися, а не розмовляти. 229 00:12:33,337 --> 00:12:34,755 Хтось розмовляв? 230 00:12:37,257 --> 00:12:41,887 Когось тут обманювали «ТіКей Джювелерс» або «ЕлендЕл Лімос»? 231 00:12:41,887 --> 00:12:44,932 -А ще «Евані Сютс». -Ясно, пане. 232 00:12:44,932 --> 00:12:48,227 -Вам не можна розмовляти. Зрозуміло? -Так. 233 00:12:48,227 --> 00:12:51,313 -Добре. -А після сміху? 234 00:12:51,313 --> 00:12:53,023 Там є невеличкий проміжок. 235 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 Ні, саме про це ми й говоримо. 236 00:12:55,692 --> 00:12:57,611 Зрозумів. Більше не буду. 237 00:12:57,611 --> 00:12:58,695 Вибачте. 238 00:12:58,695 --> 00:13:02,991 А що ви таке казали про місце в лімузині, куди не пускав водій? 239 00:13:02,991 --> 00:13:07,412 Так, у нього був такий шматок фанери, пофарбований у чорний колір. 240 00:13:07,412 --> 00:13:09,957 Ніби така стіна в лімузині. 241 00:13:09,957 --> 00:13:14,336 Наче кінець лімузина. Але я чув, що там є люди. 242 00:13:14,336 --> 00:13:17,297 І ще було таке місце над лотком із льодом. 243 00:13:17,297 --> 00:13:19,675 Час від часу там з'являлася рука, 244 00:13:19,675 --> 00:13:23,428 яка хапала лід та тягнула його собі, на їхню частину. 245 00:13:23,428 --> 00:13:26,056 На руці була каблучка переможця суперкубка. 246 00:13:26,848 --> 00:13:28,475 І кожні кілька хвилин 247 00:13:28,475 --> 00:13:32,604 стіну постійно пересували, ніби намагалися захопити трохи місця. 248 00:13:32,604 --> 00:13:35,816 Коли я спитав водія про це, він сказав: «Стули пельку». 249 00:13:35,816 --> 00:13:38,694 -Чому ви не сказали? -Казав, а він: «Стули пельку». 250 00:13:38,694 --> 00:13:41,572 Багато не зробиш, коли хтось каже стулити пельку. 251 00:13:41,572 --> 00:13:44,241 Я не був на побаченнях десять років. 252 00:13:44,241 --> 00:13:47,995 «ТіКей Джювелерс» продали мені годинник, який постійно розлітався. 253 00:13:47,995 --> 00:13:50,872 Ви казали, він розлетівся, коли зігнули зап'ястя? 254 00:13:50,872 --> 00:13:52,833 Я показував дівчині на побаченні 255 00:13:52,833 --> 00:13:55,794 кролика та що він робить, 256 00:13:55,794 --> 00:13:59,798 а потім 150 пружин посипалися їй в обличчя. Пружини потрапили в суп. 257 00:13:59,798 --> 00:14:02,050 У її суп потрапило десь 300 пружин. 258 00:14:02,050 --> 00:14:04,678 -Таке собі невдале побачення. -Повне лайно. 259 00:14:04,678 --> 00:14:06,888 Спробуйте не перебивати і все. 260 00:14:06,888 --> 00:14:10,684 Ви казали, що мільйони людей почують наші голоси. 261 00:14:11,602 --> 00:14:13,979 А я просто хлопець, який шукає кохання. 262 00:14:13,979 --> 00:14:15,689 А багато цих шахраїв 263 00:14:15,689 --> 00:14:19,735 намагаються нажитися на людях, які шукають кохання. 264 00:14:19,735 --> 00:14:22,070 Ну, можна залишити 265 00:14:22,070 --> 00:14:24,990 кілька коментарів, якщо це допоможе людям. 266 00:14:26,241 --> 00:14:28,577 Великі речі починаються з маленьких кроків. 267 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 Просто треба щось робити. 268 00:14:30,662 --> 00:14:33,123 Добре, почнімо з самого початку! Поїхали. 269 00:14:33,123 --> 00:14:34,458 Так! 270 00:14:39,463 --> 00:14:42,007 Добре, і... мотор! 271 00:15:59,459 --> 00:16:00,794 Якого біса? 272 00:16:49,843 --> 00:16:51,762 Переклад субтитрів: Роман Нікулін