1
00:00:08,050 --> 00:00:11,512
Chào mừng đến với Hoán Đổi Giỏ Hàng
bản thực tế ảo!
2
00:00:11,512 --> 00:00:13,890
Hãy cùng gặp gỡ hai đội bố con:
3
00:00:13,890 --> 00:00:16,392
{\an8}nhà Mitchell và nhà Terdana.
4
00:00:16,392 --> 00:00:19,854
- Mời nhà Mitchell.
- Chúng tôi chọn "Snack Gọn Nhỏ".
5
00:00:19,854 --> 00:00:22,523
Vâng. "Snack Nhỏ Gọn".
6
00:00:22,523 --> 00:00:26,944
Bánh Toaster Strudel Pop 'Em của Kraft
hay xúc xích mini chiên bột Tyson?
7
00:00:27,695 --> 00:00:29,405
Bánh Strudel Pop 'Em rẻ hơn.
8
00:00:30,198 --> 00:00:32,241
Trúng một lượt mua sắm thực tế ảo!
9
00:00:32,241 --> 00:00:34,202
Được lắm!
10
00:00:34,202 --> 00:00:35,787
- Ai sẽ chơi đây?
- Bố ạ.
11
00:00:35,787 --> 00:00:37,121
Bố sẽ chơi!
12
00:00:37,121 --> 00:00:38,664
Đưa hết đây nào!
13
00:00:39,248 --> 00:00:40,124
Một lượt mua sắm.
14
00:00:40,124 --> 00:00:43,753
Anh biết luật rồi đấy.
Hãy mua nhiều nhất có thể
15
00:00:43,753 --> 00:00:46,631
mà không vượt quá 500 đô-la.
16
00:00:46,631 --> 00:00:48,841
- Sẵn sàng chưa?
- Thật phấn khích!
17
00:00:48,841 --> 00:00:51,761
Được rồi, chúng ta sẽ đặt đồng hồ 30 giây.
18
00:00:51,761 --> 00:00:56,390
Ba, hai, một. Bắt đầu!
19
00:00:56,390 --> 00:00:59,602
NỬA GIÁ
20
00:01:03,731 --> 00:01:05,108
Đi đi bố!
21
00:01:06,609 --> 00:01:07,527
Lấy kẹo cao su đi!
22
00:01:08,694 --> 00:01:09,862
Bỏ vào giỏ đi! Cố lên!
23
00:01:09,862 --> 00:01:11,948
- Bố?
- Anh ấy không thở thì phải.
24
00:01:11,948 --> 00:01:14,700
Bố? Bố có đang thở không?
25
00:01:14,700 --> 00:01:16,410
- Anh ấy ngưng thở rồi.
- Bố?
26
00:01:16,410 --> 00:01:18,037
- Bố!
- Thở đi Mike!
27
00:01:18,037 --> 00:01:20,289
- Thở đi!
- Mở miệng ra!
28
00:01:20,289 --> 00:01:22,500
- Chuyện gì vậy? Thở đi!
- Thở đi!
29
00:01:22,500 --> 00:01:26,921
- Anh Mitchell! Thở đi!
- Thở đi!
30
00:01:26,921 --> 00:01:29,465
- Thở đi!
- Đưa anh ấy ra khỏi đây!
31
00:01:29,465 --> 00:01:30,633
Đưa anh ấy đi đi!
32
00:01:31,551 --> 00:01:33,928
THỰC TẾ ẢO TẮT
33
00:01:41,644 --> 00:01:43,271
- Lấy găng!
- Cứu bố cháu!
34
00:01:57,910 --> 00:01:59,745
Mike, sao anh không thở?
35
00:02:03,166 --> 00:02:05,042
Tôi không biết cử động người.
36
00:02:06,335 --> 00:02:08,921
Người trong đó là người anh mà.
37
00:02:08,921 --> 00:02:10,548
Anh chỉ cần thở thôi.
38
00:02:12,466 --> 00:02:14,218
Thở như bình thường.
39
00:02:18,556 --> 00:02:20,683
Anh quay lại bục đi.
40
00:02:23,728 --> 00:02:25,980
- Trước giờ cử động thế nào nhỉ?
- Hả?
41
00:02:28,316 --> 00:02:29,859
Tôi nghĩ tôi không đi nổi.
42
00:02:32,278 --> 00:02:33,779
- Thật à?
- Thật.
43
00:02:35,948 --> 00:02:37,825
Tôi nghĩ quá nhiều.
44
00:02:39,744 --> 00:02:42,496
- Tôi loạn hết rồi.
- Bố!
45
00:02:44,415 --> 00:02:46,542
- Mike?
- Bố!
46
00:02:46,542 --> 00:02:48,002
Mike, cái gì thế này?
47
00:02:48,002 --> 00:02:49,503
- Anh làm gì vậy?
- Thở!
48
00:02:49,503 --> 00:02:51,297
- Thở đi!
- Mẹ kiếp, thở đi!
49
00:02:51,297 --> 00:02:52,882
Thở đi! Con xin bố!
50
00:02:52,882 --> 00:02:53,883
Thở đi!
51
00:02:53,883 --> 00:02:55,217
Bố!
52
00:02:56,594 --> 00:03:01,182
{\an8}TIM ROBINSON: TÔI NGHĨ BẠN NÊN RA VỀ
53
00:03:05,227 --> 00:03:07,229
Cửa cho chó có thể gây rắc rối.
54
00:03:07,229 --> 00:03:10,274
Chó có thể đi ra,
nhưng những thứ khác có thể vào.
55
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
{\an8}Cửa Cho Chó Darmine
là cửa công nghệ cao hiện đại nhất
56
00:03:14,028 --> 00:03:15,780
của Darmine Devices.
57
00:03:15,780 --> 00:03:20,826
{\an8}Đây là cửa hoàn toàn tự động,
được kích hoạt bởi chip trên vòng cổ chó.
58
00:03:20,826 --> 00:03:23,913
Không còn chuột bọ, không còn kẻ xâm nhập.
59
00:03:23,913 --> 00:03:26,290
Và chắc chắn là không có thứ này.
60
00:03:29,794 --> 00:03:31,253
Vì tôi từng thấy nó rồi.
61
00:03:31,963 --> 00:03:34,340
Nó bò vào lúc tôi ở trên ghế bành.
62
00:03:40,596 --> 00:03:42,306
Một con lợn!
63
00:03:44,642 --> 00:03:46,018
Cái quái gì vậy?
64
00:03:47,144 --> 00:03:48,771
Cái quỷ gì vậy?
65
00:03:49,355 --> 00:03:52,400
Hàng xóm của tôi
đeo mặt nạ Richard Nixon cho con lợn
66
00:03:52,400 --> 00:03:54,151
và đẩy qua cửa chó nhà tôi.
67
00:03:54,151 --> 00:03:56,195
Bọn tôi cãi nhau vì ranh giới đất.
68
00:03:56,195 --> 00:03:57,697
Đi khỏi bụi cây nhà tôi!
69
00:03:57,697 --> 00:04:00,908
Dám bảo tôi lừa lọc trộm cắp
như Nixon và lũ lợn.
70
00:04:00,908 --> 00:04:01,951
Mày là đồ lợn!
71
00:04:01,951 --> 00:04:03,953
Tôi không biết có chuyện gì
72
00:04:03,953 --> 00:04:08,416
vì tôi gần như không ngủ nổi từ hồi
vợ tôi quay cuồng với một vũ công swing.
73
00:04:08,416 --> 00:04:10,751
Vợ tôi bị quay đến tám lần!
74
00:04:10,751 --> 00:04:12,795
Tôi lo ngại lắm.
75
00:04:12,795 --> 00:04:15,047
Đã không ngủ được còn thấy cảnh đó,
76
00:04:15,047 --> 00:04:18,426
sao mà nói ngay là,
"Một con lợn đeo mặtnạ."
77
00:04:18,426 --> 00:04:22,763
Có mà "Con lợn đó sẽ giết mình.
Nó là thật. Nó sống trên Trái Đất này."
78
00:04:23,681 --> 00:04:25,641
Tôi cứ nghĩ mình sẽ bị xơi chứ!
79
00:04:25,641 --> 00:04:28,728
Tôi đâu có ngu. Tôi biết nó là lợn mà.
80
00:04:28,728 --> 00:04:31,397
Nhưng trong 50 giây cảm giác nó rất thật.
81
00:04:31,397 --> 00:04:35,901
Nếu ý nghĩ đầu tiên là
"Tuyệt, mai khỏi phải đi làm",
82
00:04:35,901 --> 00:04:39,280
tức là thấy nhẹ nhõm vì nghĩ
mình sẽ bị ăn thịt ư?
83
00:04:39,280 --> 00:04:41,240
Thế giới này bị cái quái gì vậy?
84
00:04:41,240 --> 00:04:42,992
Họ đã làm gì ta?
85
00:04:42,992 --> 00:04:44,744
Họ đã làm gì ta cơ chứ!
86
00:04:47,621 --> 00:04:52,001
Ngày hôm đó là thay đổi lớn nhất đời tôi
vì giờ tôi biết tôi ghét đi làm.
87
00:04:52,001 --> 00:04:53,502
{\an8}Cửa Chó Darmine!
88
00:04:53,502 --> 00:04:55,755
{\an8}Niềm vui cho chó, nhẹ nhõm cho chủ!
89
00:04:55,755 --> 00:04:59,050
{\an8}Trên đời này gì cũng có thể xảy ra.
Ta chẳng biết gì.
90
00:04:59,050 --> 00:05:02,595
{\an8}Đời tôi chẳng như tôi nghĩ
và lại đúng như những gì tôi lo.
91
00:05:02,595 --> 00:05:04,221
Trong 50 giây tôi đã nghĩ
92
00:05:04,221 --> 00:05:06,432
{\an8}thế giới này có quỷ.
93
00:05:31,290 --> 00:05:33,167
- Mary! Mời vào.
- Chào cô!
94
00:05:33,167 --> 00:05:35,002
Tôi muốn trả cô cái tô.
95
00:05:35,002 --> 00:05:37,671
Cảm ơn cô vì món salad hôm thứ Năm.
96
00:05:37,671 --> 00:05:39,048
Buổi đó thật tuyệt.
97
00:05:39,048 --> 00:05:40,049
Thích ghê.
98
00:05:41,258 --> 00:05:42,968
Cứu!
99
00:05:48,265 --> 00:05:49,683
Cứu với!
100
00:05:50,851 --> 00:05:54,897
- Trời ơi!
- Không được đỗ xe trên vỉa hè!
101
00:05:54,897 --> 00:05:56,315
Chuyện gì xảy ra vậy?
102
00:05:56,315 --> 00:05:58,984
Cô đã đỗ xe trên vỉa hè.
103
00:05:58,984 --> 00:06:00,569
Đó là nơi tôi đang đi bộ.
104
00:06:00,569 --> 00:06:03,781
Nên tôi phải chui xuống gầm xe
và đuôi tóc tôi bị kẹt.
105
00:06:03,781 --> 00:06:07,159
Giờ thì có cái xe mắc vào đuôi tóc tôi,
chết cha tôi rồi!
106
00:06:07,159 --> 00:06:08,494
Tôi cần giúp đỡ.
107
00:06:08,494 --> 00:06:11,080
Thôi được. Tôi sẽ đi lấy kéo.
108
00:06:11,080 --> 00:06:12,623
Không!
109
00:06:12,623 --> 00:06:14,250
Dừng lại! Ngăn họ lại!
110
00:06:14,250 --> 00:06:17,837
- Sao thế?
- Cô nói cô định cắt đuôi tóc tôi.
111
00:06:17,837 --> 00:06:19,421
Cô đã phạm luật.
112
00:06:19,421 --> 00:06:21,382
Vậy còn tệ hơn cả bị kẹt nữa.
113
00:06:21,382 --> 00:06:24,385
Chúng tôi sẽ lấy đuôi tóc ra
mà không làm đau nó.
114
00:06:25,094 --> 00:06:26,929
Cứu!
115
00:06:26,929 --> 00:06:28,472
Không đau mà!
116
00:06:28,472 --> 00:06:31,225
- Tưởng cô bảo là làm đau nó.
- Nào.
117
00:06:32,518 --> 00:06:34,728
Không biết bị kẹt đến đâu.
118
00:06:34,728 --> 00:06:38,941
- Đuôi tóc anh dài tới đâu?
- Tối qua tôi mới chụp ảnh. Đây này.
119
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Lấy điện thoại tôi đi. Xem ảnh đi.
120
00:06:43,946 --> 00:06:45,823
Toàn ảnh chụp màn hình xì gà.
121
00:06:45,823 --> 00:06:47,825
Ừ, kéo qua đi.
122
00:06:54,540 --> 00:06:57,835
Có vẻ như nó dài vừa quá mông đít anh.
123
00:06:57,835 --> 00:07:00,546
Này, ai đỗ xe trên vỉa hè vậy?
124
00:07:00,546 --> 00:07:02,965
Nguy hiểm cho bọn tôi lắm đấy.
125
00:07:02,965 --> 00:07:05,134
Ừ, cảm ơn, nhưng tôi lo được.
126
00:07:05,134 --> 00:07:08,929
Tôi muốn bắt họ nói xin lỗi.
Vì xe không được đỗ ở đây.
127
00:07:08,929 --> 00:07:11,765
Biến khỏi đây đi.
128
00:07:11,765 --> 00:07:13,267
- Đi mà ép tôi.
- Hả?
129
00:07:13,267 --> 00:07:15,019
Tôi thích làm gì chẳng được.
130
00:07:15,019 --> 00:07:18,022
- Anh biết anh ta không?
- Không. Sao lại thế?
131
00:07:18,022 --> 00:07:20,024
Có ai tên Ray H đang nhắn tin.
132
00:07:20,024 --> 00:07:21,817
- Nhắn gì?
- "Anh đâu rồi?"
133
00:07:21,817 --> 00:07:23,944
"Anh không tới thì không được vào."
134
00:07:23,944 --> 00:07:27,156
Bảo Ray nhắn họ là được vào.
135
00:07:27,156 --> 00:07:30,826
"Tôi đây. Tôi đang đi vệ sinh.
Đang kinh khủng lắm."
136
00:07:30,826 --> 00:07:34,622
Rồi lên Google tìm hình
"phân tiêu chảy ghê tởm trong bồn cầu".
137
00:07:34,622 --> 00:07:36,415
- Ôi.
- Tôi sẽ cắt tóc anh.
138
00:07:37,541 --> 00:07:38,792
Không!
139
00:07:38,792 --> 00:07:42,087
Ray nói người phụ trách phục vụ
đã thấy ảnh này rồi.
140
00:07:42,087 --> 00:07:43,797
Trời ạ!
141
00:07:43,797 --> 00:07:46,467
- Tôi biết cách cứu anh ta đó.
- Câm mồm!
142
00:07:46,467 --> 00:07:48,928
- Việc gì phải câm.
- Cút khỏi đây đi!
143
00:07:48,928 --> 00:07:51,972
Không. Tôi có quyền
ra đường chơi như bao người.
144
00:07:55,267 --> 00:07:56,477
Đúng rồi!
145
00:07:56,477 --> 00:07:58,896
Hắn nhúng tay vào bãi phân chó.
146
00:07:59,855 --> 00:08:00,689
Tuyệt lắm!
147
00:08:17,498 --> 00:08:24,046
CHO TRỨNG ĂN
148
00:08:28,300 --> 00:08:29,843
Sáu quả trứng.
149
00:08:31,011 --> 00:08:32,054
Cái gì?
150
00:08:32,054 --> 00:08:34,139
Sáu quả? Mình cho cỡ 25 quả mà.
151
00:08:36,934 --> 00:08:39,520
- Marcus, tôi gặp anh được không?
- Sao thế?
152
00:08:39,520 --> 00:08:41,438
Tôi không muốn chen ngang,
153
00:08:41,438 --> 00:08:44,608
nhưng phải nói là tôi thấy rất bực.
154
00:08:44,608 --> 00:08:46,026
Ừ.
155
00:08:46,026 --> 00:08:49,863
Anh và Mackenzie từng quản lý đội này,
nhưng anh phải báo tôi
156
00:08:49,863 --> 00:08:52,616
- khi có gì đó chứ.
- Tôi tưởng tôi báo rồi.
157
00:08:52,616 --> 00:08:56,495
Tôi không biết tuần sau Ray tới đây.
Anh có báo tôi đâu.
158
00:08:56,495 --> 00:08:58,205
- Có mà.
- Ba quả trứng.
159
00:08:58,205 --> 00:09:00,082
Không chỉ tôi và Parker.
160
00:09:00,082 --> 00:09:04,086
Rachel nói một tháng rồi
anh chưa gửi email nào có CC cô ấy.
161
00:09:04,086 --> 00:09:05,045
Đâu có.
162
00:09:05,045 --> 00:09:07,548
Rachel, cô tới đây được không?
163
00:09:10,217 --> 00:09:12,344
- Tôi đã làm việc rất chăm chỉ.
- Ừ.
164
00:09:12,344 --> 00:09:15,347
Tôi bỏ mồ hôi, nước mắt, xương máu
vào dự án này.
165
00:09:15,347 --> 00:09:17,516
- Cô là ngôi sao.
- Hai quả trứng.
166
00:09:17,516 --> 00:09:22,354
Tôi cố gắng làm việc đúng hạn.
Nhưng tôi không thể làm vậy nếu anh cứ
167
00:09:22,354 --> 00:09:26,275
ôm nội dung và không gửi cho tôi
tới khi anh hoàn thiện hẳn.
168
00:09:26,275 --> 00:09:29,361
Bạn đã hết trứng.
Bạn có muốn mua 80 gói trứng?
169
00:09:29,361 --> 00:09:30,487
...giây cuối cùng.
170
00:09:30,487 --> 00:09:32,114
- Có.
- Đó? Dồn cả đống.
171
00:09:32,114 --> 00:09:35,576
{\an8}Anh hiểu chưa?
Nếu anh không chỉnh đốn lại,
172
00:09:35,576 --> 00:09:38,871
- anh sẽ phải chịu hậu quả đấy.
- Bạn có 40 quả trứng.
173
00:09:38,871 --> 00:09:41,206
- Này?
- Một quả trứng đó là 40 quả?
174
00:09:41,206 --> 00:09:42,708
Anh nói cái gì vậy?
175
00:09:42,708 --> 00:09:45,294
Phải bỏ nhiều trứng nhất có thể
vào mồm nó,
176
00:09:45,294 --> 00:09:47,463
nhưng đến lúc đó, nhìn đi. Xem đi.
177
00:09:47,463 --> 00:09:49,298
41 quả trứng. Chiến thắng.
178
00:09:49,298 --> 00:09:52,259
- Ồ, có tác dụng rồi.
- Chúc mừng chàng trai.
179
00:09:52,259 --> 00:09:55,554
- Cái quái gì đây?
- Chịu. Chưa bao giờ tới được đây.
180
00:09:58,766 --> 00:10:00,684
Nó có lông vùng kín? Cái gì vậy?
181
00:10:00,684 --> 00:10:02,227
Cái gì đây?
182
00:10:11,487 --> 00:10:13,989
- Đây là quả trứng trần truồng.
- Lạy Chúa.
183
00:10:13,989 --> 00:10:16,742
- Anh xem cái gì vậy?
- Chịu. Lần đầu đấy.
184
00:10:16,742 --> 00:10:19,620
Không được.
Không được xem phim đen ở văn phòng.
185
00:10:20,120 --> 00:10:21,246
Phim đen?
186
00:10:21,246 --> 00:10:23,666
Đó là trứng trần truồng tôi chơi thắng.
187
00:10:24,333 --> 00:10:26,627
Tôi có làm gì sai đâu. Còn nữa,
188
00:10:26,627 --> 00:10:30,381
chúng ta nên cho phép
xem một chút phim đen ở văn phòng.
189
00:10:36,261 --> 00:10:40,557
Có ai ở đây từng tới trường quay trực tiếp
phim hài tình huống chưa?
190
00:10:40,557 --> 00:10:42,434
Cũng dễ thôi.
191
00:10:42,434 --> 00:10:44,812
Mọi người chỉ ở đây để cười.
192
00:10:44,812 --> 00:10:46,814
Thấy đống micro đó không?
193
00:10:46,814 --> 00:10:51,068
Tiếng của mọi người sẽ được thu âm
và được cho vào chương trình.
194
00:10:51,068 --> 00:10:52,152
Cười nghe nào.
195
00:10:53,862 --> 00:10:55,698
Cứ cười thật lớn nhé,
196
00:10:55,698 --> 00:10:58,867
vì có cả triệu người xem chương trình
197
00:10:58,867 --> 00:11:02,496
và họ sẽ nghe giọng mọi người trên TV.
198
00:11:02,496 --> 00:11:03,997
Ngầu ghê.
199
00:11:03,997 --> 00:11:06,792
- Cả triệu người nghe giọng mình cơ à?
- Ừ.
200
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
Cô thật tốt bụng.
201
00:11:10,963 --> 00:11:13,924
Tiếp theo là một nơi ta đều biết tới
với cái tên...
202
00:11:13,924 --> 00:11:15,718
Quán Cà Phê Của Al!
203
00:11:18,971 --> 00:11:21,265
Và... diễn!
204
00:11:21,265 --> 00:11:23,475
Buổi hẹn từ ứng dụng hẹn hò thế nào?
205
00:11:23,475 --> 00:11:26,311
- Chắc không phải ứng dụng hẹn hò đâu.
- Hả?
206
00:11:26,311 --> 00:11:28,730
Tôi đến và cả nhóm đang ở đó.
207
00:11:29,273 --> 00:11:32,234
- Ai dễ tương chứ?
- Mong là vậy. Họ ký hợp đồng hai album.
208
00:11:34,403 --> 00:11:37,865
- Đỡ hơn cuộc hẹn hôm nọ.
- Cô ấy vẫn gửi thư từ trong tù.
209
00:11:39,199 --> 00:11:41,034
Hãng trang sức TK lừa đảo.
210
00:11:43,871 --> 00:11:45,122
Bán trang sức giả.
211
00:11:47,332 --> 00:11:49,835
Đồng hồ nổ vào người bạn hẹn.
212
00:11:52,212 --> 00:11:54,756
Mới bẻ cổ tay mà nó nổ tung.
213
00:11:54,756 --> 00:11:58,760
- Nếu podcast này là nghề chính...
- Anh có việc làm à?
214
00:11:58,760 --> 00:11:59,887
Này mọi người.
215
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
- Tin lớn.
- McRib bán lại à?
216
00:12:06,602 --> 00:12:08,395
Hãng L&L Limos lừa đảo.
217
00:12:09,938 --> 00:12:11,857
Tài xế bảo tôi câm miệng.
218
00:12:12,441 --> 00:12:15,110
Có ai nghe tiếng
khán giả nói chuyện không?
219
00:12:15,110 --> 00:12:16,403
Ôm bạn hẹn của tôi.
220
00:12:16,403 --> 00:12:18,614
Ừ, chắc chắn có ai đang nói rồi.
221
00:12:18,614 --> 00:12:20,407
Không cho dùng hết xe limo.
222
00:12:20,407 --> 00:12:21,658
Hả?
223
00:12:21,658 --> 00:12:23,535
Một phần xe bị bịt lại.
224
00:12:23,535 --> 00:12:24,953
Phải cắt rồi.
225
00:12:24,953 --> 00:12:26,497
Cắt!
226
00:12:26,497 --> 00:12:27,539
Mọi người ơi,
227
00:12:27,539 --> 00:12:30,375
có góp ý từ đội âm thanh.
228
00:12:30,375 --> 00:12:33,337
Mọi người chỉ được cười,
không được nói chuyện.
229
00:12:33,337 --> 00:12:34,755
Có ai nói chuyện à?
230
00:12:37,257 --> 00:12:41,887
Có ai ở đây
bị hãng trang sức TK và L&L Limos lừa?
231
00:12:41,887 --> 00:12:44,932
- Cả Avani Suits nữa.
- Anh kia.
232
00:12:44,932 --> 00:12:48,227
- Anh không được nói. Anh hiểu chưa?
- Ừ.
233
00:12:48,227 --> 00:12:51,313
- Vậy nhé.
- Nhưng còn sau khi cười xong?
234
00:12:51,313 --> 00:12:53,023
Có khoảng nghỉ mà.
235
00:12:53,941 --> 00:12:55,692
Không, bảo không được nói mà.
236
00:12:55,692 --> 00:12:57,611
Hiểu. Tôi sẽ không làm vậy nữa.
237
00:12:57,611 --> 00:12:58,695
Xin lỗi nhé.
238
00:12:58,695 --> 00:13:02,991
Ý anh tài xế limo
có khu vực không vào được là sao?
239
00:13:02,991 --> 00:13:07,412
À ừ, có một miếng ván ép sơn màu đen.
240
00:13:07,412 --> 00:13:09,957
Như phần tường của xe limo ấy.
241
00:13:09,957 --> 00:13:14,336
Nó ở cuối xe limo.
Tôi có thể nghe thấy tiếng người ở đó.
242
00:13:14,336 --> 00:13:17,297
Có một phần nằm trên khay đá.
243
00:13:17,297 --> 00:13:19,675
Đôi khi sẽ thấy có bàn tay
244
00:13:19,675 --> 00:13:23,428
luồn xuống dưới lấy khay đá
và kéo qua bên đó.
245
00:13:23,428 --> 00:13:26,056
Bàn tay đó có nhẫn Super Bowl.
246
00:13:26,848 --> 00:13:28,475
Cứ vài phút
247
00:13:28,475 --> 00:13:32,604
bức tường bị đẩy lên,
như thể họ cố giành thêm chỗ ấy.
248
00:13:32,604 --> 00:13:35,816
Lúc tôi hỏi tài xế có chuyện gì,
anh ta bảo "Im đi."
249
00:13:35,816 --> 00:13:38,694
- Sao anh không nói gì?
- Có. Anh ta bảo "Im đi."
250
00:13:38,694 --> 00:13:41,572
Bảo tôi im đi thì tôi biết làm gì được.
251
00:13:41,572 --> 00:13:43,740
Tôi chưa hẹn hò với ai mười năm rồi.
252
00:13:44,324 --> 00:13:47,995
Trang sức TK bán cho tôi cái đồng hồ
nổ tung khắp nơi.
253
00:13:47,995 --> 00:13:50,872
Anh bảo nó nổ khi anh bẻ cổ tay ư?
254
00:13:50,872 --> 00:13:52,833
Ừ, tôi đang cho bạn hẹn xem
255
00:13:52,833 --> 00:13:55,794
ảnh một con thỏ xem con thỏ đang làm gì
256
00:13:55,794 --> 00:13:59,798
thì 150 cái lò xo bắn vào mặt cô ấy.
Bắn cả vào xúp của cô ấy.
257
00:13:59,798 --> 00:14:02,050
Trong món xúp đó có 300 cái lò xo.
258
00:14:02,050 --> 00:14:04,678
- Buổi hẹn có vẻ tệ nhỉ.
- Khiếp hãi.
259
00:14:04,678 --> 00:14:06,888
Đừng cắt ngang nữa nhé.
260
00:14:06,888 --> 00:14:10,684
Anh nói cả triệu người
sẽ nghe thấy giọng chúng tôi.
261
00:14:11,602 --> 00:14:13,979
Tôi chỉ là người đang đi tìm tình yêu.
262
00:14:13,979 --> 00:14:15,689
Có rất nhiều nơi
263
00:14:15,689 --> 00:14:19,735
muốn lừa người như tôi,
những người đang đi tìm tình yêu.
264
00:14:19,735 --> 00:14:22,070
Có lẽ chúng tôi có thể
265
00:14:22,070 --> 00:14:24,990
để lại vài câu
nếu nó giúp được người khác.
266
00:14:26,241 --> 00:14:28,577
Đúng không? Mưa dầm thấm lâu mà.
267
00:14:28,577 --> 00:14:30,662
Ta chỉ việc cố gắng mà thôi.
268
00:14:30,662 --> 00:14:33,123
Được rồi, làm lại từ đầu! Bắt đầu thôi.
269
00:14:33,123 --> 00:14:34,458
Tuyệt!
270
00:14:39,463 --> 00:14:42,007
Được rồi, diễn!
271
00:15:59,459 --> 00:16:00,794
Quái gì vậy?
272
00:16:44,921 --> 00:16:46,840
Biên dịch: Tống Phương Linh