1 00:00:08,050 --> 00:00:11,512 Chào mừng đến với Hoán Đổi Giỏ Hàng bản thực tế ảo! 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,890 Hãy cùng gặp gỡ hai đội bố con: 3 00:00:13,890 --> 00:00:16,392 {\an8}nhà Mitchell và nhà Terdana. 4 00:00:16,392 --> 00:00:19,854 - Mời nhà Mitchell. - Chúng tôi chọn "Snack Gọn Nhỏ". 5 00:00:19,854 --> 00:00:22,523 Vâng. "Snack Nhỏ Gọn". 6 00:00:22,523 --> 00:00:26,944 Bánh Toaster Strudel Pop 'Em của Kraft hay xúc xích mini chiên bột Tyson? 7 00:00:27,695 --> 00:00:29,405 Bánh Strudel Pop 'Em rẻ hơn. 8 00:00:30,198 --> 00:00:32,241 Trúng một lượt mua sắm thực tế ảo! 9 00:00:32,241 --> 00:00:34,202 Được lắm! 10 00:00:34,202 --> 00:00:35,787 - Ai sẽ chơi đây? - Bố ạ. 11 00:00:35,787 --> 00:00:37,121 Bố sẽ chơi! 12 00:00:37,121 --> 00:00:38,664 Đưa hết đây nào! 13 00:00:39,248 --> 00:00:40,124 Một lượt mua sắm. 14 00:00:40,124 --> 00:00:43,753 Anh biết luật rồi đấy. Hãy mua nhiều nhất có thể 15 00:00:43,753 --> 00:00:46,631 mà không vượt quá 500 đô-la. 16 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 - Sẵn sàng chưa? - Thật phấn khích! 17 00:00:48,841 --> 00:00:51,761 Được rồi, chúng ta sẽ đặt đồng hồ 30 giây. 18 00:00:51,761 --> 00:00:56,390 Ba, hai, một. Bắt đầu! 19 00:00:56,390 --> 00:00:59,602 NỬA GIÁ 20 00:01:03,731 --> 00:01:05,108 Đi đi bố! 21 00:01:06,609 --> 00:01:07,527 Lấy kẹo cao su đi! 22 00:01:08,694 --> 00:01:09,862 Bỏ vào giỏ đi! Cố lên! 23 00:01:09,862 --> 00:01:11,948 - Bố? - Anh ấy không thở thì phải. 24 00:01:11,948 --> 00:01:14,700 Bố? Bố có đang thở không? 25 00:01:14,700 --> 00:01:16,410 - Anh ấy ngưng thở rồi. - Bố? 26 00:01:16,410 --> 00:01:18,037 - Bố! - Thở đi Mike! 27 00:01:18,037 --> 00:01:20,289 - Thở đi! - Mở miệng ra! 28 00:01:20,289 --> 00:01:22,500 - Chuyện gì vậy? Thở đi! - Thở đi! 29 00:01:22,500 --> 00:01:26,921 - Anh Mitchell! Thở đi! - Thở đi! 30 00:01:26,921 --> 00:01:29,465 - Thở đi! - Đưa anh ấy ra khỏi đây! 31 00:01:29,465 --> 00:01:30,633 Đưa anh ấy đi đi! 32 00:01:31,551 --> 00:01:33,928 THỰC TẾ ẢO TẮT 33 00:01:41,644 --> 00:01:43,271 - Lấy găng! - Cứu bố cháu! 34 00:01:57,910 --> 00:01:59,745 Mike, sao anh không thở? 35 00:02:03,166 --> 00:02:05,042 Tôi không biết cử động người. 36 00:02:06,335 --> 00:02:08,921 Người trong đó là người anh mà. 37 00:02:08,921 --> 00:02:10,548 Anh chỉ cần thở thôi. 38 00:02:12,466 --> 00:02:14,218 Thở như bình thường. 39 00:02:18,556 --> 00:02:20,683 Anh quay lại bục đi. 40 00:02:23,728 --> 00:02:25,980 - Trước giờ cử động thế nào nhỉ? - Hả? 41 00:02:28,316 --> 00:02:29,859 Tôi nghĩ tôi không đi nổi. 42 00:02:32,278 --> 00:02:33,779 - Thật à? - Thật. 43 00:02:35,948 --> 00:02:37,825 Tôi nghĩ quá nhiều. 44 00:02:39,744 --> 00:02:42,496 - Tôi loạn hết rồi. - Bố! 45 00:02:44,415 --> 00:02:46,542 - Mike? - Bố! 46 00:02:46,542 --> 00:02:48,002 Mike, cái gì thế này? 47 00:02:48,002 --> 00:02:49,503 - Anh làm gì vậy? - Thở! 48 00:02:49,503 --> 00:02:51,297 - Thở đi! - Mẹ kiếp, thở đi! 49 00:02:51,297 --> 00:02:52,882 Thở đi! Con xin bố! 50 00:02:52,882 --> 00:02:53,883 Thở đi! 51 00:02:53,883 --> 00:02:55,217 Bố! 52 00:02:56,594 --> 00:03:01,182 {\an8}TIM ROBINSON: TÔI NGHĨ BẠN NÊN RA VỀ 53 00:03:05,227 --> 00:03:07,229 Cửa cho chó có thể gây rắc rối. 54 00:03:07,229 --> 00:03:10,274 Chó có thể đi ra, nhưng những thứ khác có thể vào. 55 00:03:10,274 --> 00:03:14,028 {\an8}Cửa Cho Chó Darmine là cửa công nghệ cao hiện đại nhất 56 00:03:14,028 --> 00:03:15,780 của Darmine Devices. 57 00:03:15,780 --> 00:03:20,826 {\an8}Đây là cửa hoàn toàn tự động, được kích hoạt bởi chip trên vòng cổ chó. 58 00:03:20,826 --> 00:03:23,913 Không còn chuột bọ, không còn kẻ xâm nhập. 59 00:03:23,913 --> 00:03:26,290 Và chắc chắn là không có thứ này. 60 00:03:29,794 --> 00:03:31,253 Vì tôi từng thấy nó rồi. 61 00:03:31,963 --> 00:03:34,340 Nó bò vào lúc tôi ở trên ghế bành. 62 00:03:40,596 --> 00:03:42,306 Một con lợn! 63 00:03:44,642 --> 00:03:46,018 Cái quái gì vậy? 64 00:03:47,144 --> 00:03:48,771 Cái quỷ gì vậy? 65 00:03:49,355 --> 00:03:52,400 Hàng xóm của tôi đeo mặt nạ Richard Nixon cho con lợn 66 00:03:52,400 --> 00:03:54,151 và đẩy qua cửa chó nhà tôi. 67 00:03:54,151 --> 00:03:56,195 Bọn tôi cãi nhau vì ranh giới đất. 68 00:03:56,195 --> 00:03:57,697 Đi khỏi bụi cây nhà tôi! 69 00:03:57,697 --> 00:04:00,908 Dám bảo tôi lừa lọc trộm cắp như Nixon và lũ lợn. 70 00:04:00,908 --> 00:04:01,951 Mày là đồ lợn! 71 00:04:01,951 --> 00:04:03,953 Tôi không biết có chuyện gì 72 00:04:03,953 --> 00:04:08,416 vì tôi gần như không ngủ nổi từ hồi vợ tôi quay cuồng với một vũ công swing. 73 00:04:08,416 --> 00:04:10,751 Vợ tôi bị quay đến tám lần! 74 00:04:10,751 --> 00:04:12,795 Tôi lo ngại lắm. 75 00:04:12,795 --> 00:04:15,047 Đã không ngủ được còn thấy cảnh đó, 76 00:04:15,047 --> 00:04:18,426 sao mà nói ngay là, "Một con lợn đeo mặtnạ." 77 00:04:18,426 --> 00:04:22,763 Có mà "Con lợn đó sẽ giết mình. Nó là thật. Nó sống trên Trái Đất này." 78 00:04:23,681 --> 00:04:25,641 Tôi cứ nghĩ mình sẽ bị xơi chứ! 79 00:04:25,641 --> 00:04:28,728 Tôi đâu có ngu. Tôi biết nó là lợn mà. 80 00:04:28,728 --> 00:04:31,397 Nhưng trong 50 giây cảm giác nó rất thật. 81 00:04:31,397 --> 00:04:35,901 Nếu ý nghĩ đầu tiên là "Tuyệt, mai khỏi phải đi làm", 82 00:04:35,901 --> 00:04:39,280 tức là thấy nhẹ nhõm vì nghĩ mình sẽ bị ăn thịt ư? 83 00:04:39,280 --> 00:04:41,240 Thế giới này bị cái quái gì vậy? 84 00:04:41,240 --> 00:04:42,992 Họ đã làm gì ta? 85 00:04:42,992 --> 00:04:44,744 Họ đã làm gì ta cơ chứ! 86 00:04:47,621 --> 00:04:52,001 Ngày hôm đó là thay đổi lớn nhất đời tôi vì giờ tôi biết tôi ghét đi làm. 87 00:04:52,001 --> 00:04:53,502 {\an8}Cửa Chó Darmine! 88 00:04:53,502 --> 00:04:55,755 {\an8}Niềm vui cho chó, nhẹ nhõm cho chủ! 89 00:04:55,755 --> 00:04:59,050 {\an8}Trên đời này gì cũng có thể xảy ra. Ta chẳng biết gì. 90 00:04:59,050 --> 00:05:02,595 {\an8}Đời tôi chẳng như tôi nghĩ và lại đúng như những gì tôi lo. 91 00:05:02,595 --> 00:05:04,221 Trong 50 giây tôi đã nghĩ 92 00:05:04,221 --> 00:05:06,432 {\an8}thế giới này có quỷ. 93 00:05:31,290 --> 00:05:33,167 - Mary! Mời vào. - Chào cô! 94 00:05:33,167 --> 00:05:35,002 Tôi muốn trả cô cái tô. 95 00:05:35,002 --> 00:05:37,671 Cảm ơn cô vì món salad hôm thứ Năm. 96 00:05:37,671 --> 00:05:39,048 Buổi đó thật tuyệt. 97 00:05:39,048 --> 00:05:40,049 Thích ghê. 98 00:05:41,258 --> 00:05:42,968 Cứu! 99 00:05:48,265 --> 00:05:49,683 Cứu với! 100 00:05:50,851 --> 00:05:54,897 - Trời ơi! - Không được đỗ xe trên vỉa hè! 101 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 Chuyện gì xảy ra vậy? 102 00:05:56,315 --> 00:05:58,984 Cô đã đỗ xe trên vỉa hè. 103 00:05:58,984 --> 00:06:00,569 Đó là nơi tôi đang đi bộ. 104 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 Nên tôi phải chui xuống gầm xe và đuôi tóc tôi bị kẹt. 105 00:06:03,781 --> 00:06:07,159 Giờ thì có cái xe mắc vào đuôi tóc tôi, chết cha tôi rồi! 106 00:06:07,159 --> 00:06:08,494 Tôi cần giúp đỡ. 107 00:06:08,494 --> 00:06:11,080 Thôi được. Tôi sẽ đi lấy kéo. 108 00:06:11,080 --> 00:06:12,623 Không! 109 00:06:12,623 --> 00:06:14,250 Dừng lại! Ngăn họ lại! 110 00:06:14,250 --> 00:06:17,837 - Sao thế? - Cô nói cô định cắt đuôi tóc tôi. 111 00:06:17,837 --> 00:06:19,421 Cô đã phạm luật. 112 00:06:19,421 --> 00:06:21,382 Vậy còn tệ hơn cả bị kẹt nữa. 113 00:06:21,382 --> 00:06:24,385 Chúng tôi sẽ lấy đuôi tóc ra mà không làm đau nó. 114 00:06:25,094 --> 00:06:26,929 Cứu! 115 00:06:26,929 --> 00:06:28,472 Không đau mà! 116 00:06:28,472 --> 00:06:31,225 - Tưởng cô bảo là làm đau nó. - Nào. 117 00:06:32,518 --> 00:06:34,728 Không biết bị kẹt đến đâu. 118 00:06:34,728 --> 00:06:38,941 - Đuôi tóc anh dài tới đâu? - Tối qua tôi mới chụp ảnh. Đây này. 119 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Lấy điện thoại tôi đi. Xem ảnh đi. 120 00:06:43,946 --> 00:06:45,823 Toàn ảnh chụp màn hình xì gà. 121 00:06:45,823 --> 00:06:47,825 Ừ, kéo qua đi. 122 00:06:54,540 --> 00:06:57,835 Có vẻ như nó dài vừa quá mông đít anh. 123 00:06:57,835 --> 00:07:00,546 Này, ai đỗ xe trên vỉa hè vậy? 124 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 Nguy hiểm cho bọn tôi lắm đấy. 125 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 Ừ, cảm ơn, nhưng tôi lo được. 126 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 Tôi muốn bắt họ nói xin lỗi. Vì xe không được đỗ ở đây. 127 00:07:08,929 --> 00:07:11,765 Biến khỏi đây đi. 128 00:07:11,765 --> 00:07:13,267 - Đi mà ép tôi. - Hả? 129 00:07:13,267 --> 00:07:15,019 Tôi thích làm gì chẳng được. 130 00:07:15,019 --> 00:07:18,022 - Anh biết anh ta không? - Không. Sao lại thế? 131 00:07:18,022 --> 00:07:20,024 Có ai tên Ray H đang nhắn tin. 132 00:07:20,024 --> 00:07:21,817 - Nhắn gì? - "Anh đâu rồi?" 133 00:07:21,817 --> 00:07:23,944 "Anh không tới thì không được vào." 134 00:07:23,944 --> 00:07:27,156 Bảo Ray nhắn họ là được vào. 135 00:07:27,156 --> 00:07:30,826 "Tôi đây. Tôi đang đi vệ sinh. Đang kinh khủng lắm." 136 00:07:30,826 --> 00:07:34,622 Rồi lên Google tìm hình "phân tiêu chảy ghê tởm trong bồn cầu". 137 00:07:34,622 --> 00:07:36,415 - Ôi. - Tôi sẽ cắt tóc anh. 138 00:07:37,541 --> 00:07:38,792 Không! 139 00:07:38,792 --> 00:07:42,087 Ray nói người phụ trách phục vụ đã thấy ảnh này rồi. 140 00:07:42,087 --> 00:07:43,797 Trời ạ! 141 00:07:43,797 --> 00:07:46,467 - Tôi biết cách cứu anh ta đó. - Câm mồm! 142 00:07:46,467 --> 00:07:48,928 - Việc gì phải câm. - Cút khỏi đây đi! 143 00:07:48,928 --> 00:07:51,972 Không. Tôi có quyền ra đường chơi như bao người. 144 00:07:55,267 --> 00:07:56,477 Đúng rồi! 145 00:07:56,477 --> 00:07:58,896 Hắn nhúng tay vào bãi phân chó. 146 00:07:59,855 --> 00:08:00,689 Tuyệt lắm! 147 00:08:17,498 --> 00:08:24,046 CHO TRỨNG ĂN 148 00:08:28,300 --> 00:08:29,843 Sáu quả trứng. 149 00:08:31,011 --> 00:08:32,054 Cái gì? 150 00:08:32,054 --> 00:08:34,139 Sáu quả? Mình cho cỡ 25 quả mà. 151 00:08:36,934 --> 00:08:39,520 - Marcus, tôi gặp anh được không? - Sao thế? 152 00:08:39,520 --> 00:08:41,438 Tôi không muốn chen ngang, 153 00:08:41,438 --> 00:08:44,608 nhưng phải nói là tôi thấy rất bực. 154 00:08:44,608 --> 00:08:46,026 Ừ. 155 00:08:46,026 --> 00:08:49,863 Anh và Mackenzie từng quản lý đội này, nhưng anh phải báo tôi 156 00:08:49,863 --> 00:08:52,616 - khi có gì đó chứ. - Tôi tưởng tôi báo rồi. 157 00:08:52,616 --> 00:08:56,495 Tôi không biết tuần sau Ray tới đây. Anh có báo tôi đâu. 158 00:08:56,495 --> 00:08:58,205 - Có mà. - Ba quả trứng. 159 00:08:58,205 --> 00:09:00,082 Không chỉ tôi và Parker. 160 00:09:00,082 --> 00:09:04,086 Rachel nói một tháng rồi anh chưa gửi email nào có CC cô ấy. 161 00:09:04,086 --> 00:09:05,045 Đâu có. 162 00:09:05,045 --> 00:09:07,548 Rachel, cô tới đây được không? 163 00:09:10,217 --> 00:09:12,344 - Tôi đã làm việc rất chăm chỉ. - Ừ. 164 00:09:12,344 --> 00:09:15,347 Tôi bỏ mồ hôi, nước mắt, xương máu vào dự án này. 165 00:09:15,347 --> 00:09:17,516 - Cô là ngôi sao. - Hai quả trứng. 166 00:09:17,516 --> 00:09:22,354 Tôi cố gắng làm việc đúng hạn. Nhưng tôi không thể làm vậy nếu anh cứ 167 00:09:22,354 --> 00:09:26,275 ôm nội dung và không gửi cho tôi tới khi anh hoàn thiện hẳn. 168 00:09:26,275 --> 00:09:29,361 Bạn đã hết trứng. Bạn có muốn mua 80 gói trứng? 169 00:09:29,361 --> 00:09:30,487 ...giây cuối cùng. 170 00:09:30,487 --> 00:09:32,114 - Có. - Đó? Dồn cả đống. 171 00:09:32,114 --> 00:09:35,576 {\an8}Anh hiểu chưa? Nếu anh không chỉnh đốn lại, 172 00:09:35,576 --> 00:09:38,871 - anh sẽ phải chịu hậu quả đấy. - Bạn có 40 quả trứng. 173 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 - Này? - Một quả trứng đó là 40 quả? 174 00:09:41,206 --> 00:09:42,708 Anh nói cái gì vậy? 175 00:09:42,708 --> 00:09:45,294 Phải bỏ nhiều trứng nhất có thể vào mồm nó, 176 00:09:45,294 --> 00:09:47,463 nhưng đến lúc đó, nhìn đi. Xem đi. 177 00:09:47,463 --> 00:09:49,298 41 quả trứng. Chiến thắng. 178 00:09:49,298 --> 00:09:52,259 - Ồ, có tác dụng rồi. - Chúc mừng chàng trai. 179 00:09:52,259 --> 00:09:55,554 - Cái quái gì đây? - Chịu. Chưa bao giờ tới được đây. 180 00:09:58,766 --> 00:10:00,684 Nó có lông vùng kín? Cái gì vậy? 181 00:10:00,684 --> 00:10:02,227 Cái gì đây? 182 00:10:11,487 --> 00:10:13,989 - Đây là quả trứng trần truồng. - Lạy Chúa. 183 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 - Anh xem cái gì vậy? - Chịu. Lần đầu đấy. 184 00:10:16,742 --> 00:10:19,620 Không được. Không được xem phim đen ở văn phòng. 185 00:10:20,120 --> 00:10:21,246 Phim đen? 186 00:10:21,246 --> 00:10:23,666 Đó là trứng trần truồng tôi chơi thắng. 187 00:10:24,333 --> 00:10:26,627 Tôi có làm gì sai đâu. Còn nữa, 188 00:10:26,627 --> 00:10:30,381 chúng ta nên cho phép xem một chút phim đen ở văn phòng. 189 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 Có ai ở đây từng tới trường quay trực tiếp phim hài tình huống chưa? 190 00:10:40,557 --> 00:10:42,434 Cũng dễ thôi. 191 00:10:42,434 --> 00:10:44,812 Mọi người chỉ ở đây để cười. 192 00:10:44,812 --> 00:10:46,814 Thấy đống micro đó không? 193 00:10:46,814 --> 00:10:51,068 Tiếng của mọi người sẽ được thu âm và được cho vào chương trình. 194 00:10:51,068 --> 00:10:52,152 Cười nghe nào. 195 00:10:53,862 --> 00:10:55,698 Cứ cười thật lớn nhé, 196 00:10:55,698 --> 00:10:58,867 vì có cả triệu người xem chương trình 197 00:10:58,867 --> 00:11:02,496 và họ sẽ nghe giọng mọi người trên TV. 198 00:11:02,496 --> 00:11:03,997 Ngầu ghê. 199 00:11:03,997 --> 00:11:06,792 - Cả triệu người nghe giọng mình cơ à? - Ừ. 200 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Cô thật tốt bụng. 201 00:11:10,963 --> 00:11:13,924 Tiếp theo là một nơi ta đều biết tới với cái tên... 202 00:11:13,924 --> 00:11:15,718 Quán Cà Phê Của Al! 203 00:11:18,971 --> 00:11:21,265 Và... diễn! 204 00:11:21,265 --> 00:11:23,475 Buổi hẹn từ ứng dụng hẹn hò thế nào? 205 00:11:23,475 --> 00:11:26,311 - Chắc không phải ứng dụng hẹn hò đâu. - Hả? 206 00:11:26,311 --> 00:11:28,730 Tôi đến và cả nhóm đang ở đó. 207 00:11:29,273 --> 00:11:32,234 - Ai dễ tương chứ? - Mong là vậy. Họ ký hợp đồng hai album. 208 00:11:34,403 --> 00:11:37,865 - Đỡ hơn cuộc hẹn hôm nọ. - Cô ấy vẫn gửi thư từ trong tù. 209 00:11:39,199 --> 00:11:41,034 Hãng trang sức TK lừa đảo. 210 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 Bán trang sức giả. 211 00:11:47,332 --> 00:11:49,835 Đồng hồ nổ vào người bạn hẹn. 212 00:11:52,212 --> 00:11:54,756 Mới bẻ cổ tay mà nó nổ tung. 213 00:11:54,756 --> 00:11:58,760 - Nếu podcast này là nghề chính... - Anh có việc làm à? 214 00:11:58,760 --> 00:11:59,887 Này mọi người. 215 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 - Tin lớn. - McRib bán lại à? 216 00:12:06,602 --> 00:12:08,395 Hãng L&L Limos lừa đảo. 217 00:12:09,938 --> 00:12:11,857 Tài xế bảo tôi câm miệng. 218 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 Có ai nghe tiếng khán giả nói chuyện không? 219 00:12:15,110 --> 00:12:16,403 Ôm bạn hẹn của tôi. 220 00:12:16,403 --> 00:12:18,614 Ừ, chắc chắn có ai đang nói rồi. 221 00:12:18,614 --> 00:12:20,407 Không cho dùng hết xe limo. 222 00:12:20,407 --> 00:12:21,658 Hả? 223 00:12:21,658 --> 00:12:23,535 Một phần xe bị bịt lại. 224 00:12:23,535 --> 00:12:24,953 Phải cắt rồi. 225 00:12:24,953 --> 00:12:26,497 Cắt! 226 00:12:26,497 --> 00:12:27,539 Mọi người ơi, 227 00:12:27,539 --> 00:12:30,375 có góp ý từ đội âm thanh. 228 00:12:30,375 --> 00:12:33,337 Mọi người chỉ được cười, không được nói chuyện. 229 00:12:33,337 --> 00:12:34,755 Có ai nói chuyện à? 230 00:12:37,257 --> 00:12:41,887 Có ai ở đây bị hãng trang sức TK và L&L Limos lừa? 231 00:12:41,887 --> 00:12:44,932 - Cả Avani Suits nữa. - Anh kia. 232 00:12:44,932 --> 00:12:48,227 - Anh không được nói. Anh hiểu chưa? - Ừ. 233 00:12:48,227 --> 00:12:51,313 - Vậy nhé. - Nhưng còn sau khi cười xong? 234 00:12:51,313 --> 00:12:53,023 Có khoảng nghỉ mà. 235 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 Không, bảo không được nói mà. 236 00:12:55,692 --> 00:12:57,611 Hiểu. Tôi sẽ không làm vậy nữa. 237 00:12:57,611 --> 00:12:58,695 Xin lỗi nhé. 238 00:12:58,695 --> 00:13:02,991 Ý anh tài xế limo có khu vực không vào được là sao? 239 00:13:02,991 --> 00:13:07,412 À ừ, có một miếng ván ép sơn màu đen. 240 00:13:07,412 --> 00:13:09,957 Như phần tường của xe limo ấy. 241 00:13:09,957 --> 00:13:14,336 Nó ở cuối xe limo. Tôi có thể nghe thấy tiếng người ở đó. 242 00:13:14,336 --> 00:13:17,297 Có một phần nằm trên khay đá. 243 00:13:17,297 --> 00:13:19,675 Đôi khi sẽ thấy có bàn tay 244 00:13:19,675 --> 00:13:23,428 luồn xuống dưới lấy khay đá và kéo qua bên đó. 245 00:13:23,428 --> 00:13:26,056 Bàn tay đó có nhẫn Super Bowl. 246 00:13:26,848 --> 00:13:28,475 Cứ vài phút 247 00:13:28,475 --> 00:13:32,604 bức tường bị đẩy lên, như thể họ cố giành thêm chỗ ấy. 248 00:13:32,604 --> 00:13:35,816 Lúc tôi hỏi tài xế có chuyện gì, anh ta bảo "Im đi." 249 00:13:35,816 --> 00:13:38,694 - Sao anh không nói gì? - Có. Anh ta bảo "Im đi." 250 00:13:38,694 --> 00:13:41,572 Bảo tôi im đi thì tôi biết làm gì được. 251 00:13:41,572 --> 00:13:43,740 Tôi chưa hẹn hò với ai mười năm rồi. 252 00:13:44,324 --> 00:13:47,995 Trang sức TK bán cho tôi cái đồng hồ nổ tung khắp nơi. 253 00:13:47,995 --> 00:13:50,872 Anh bảo nó nổ khi anh bẻ cổ tay ư? 254 00:13:50,872 --> 00:13:52,833 Ừ, tôi đang cho bạn hẹn xem 255 00:13:52,833 --> 00:13:55,794 ảnh một con thỏ xem con thỏ đang làm gì 256 00:13:55,794 --> 00:13:59,798 thì 150 cái lò xo bắn vào mặt cô ấy. Bắn cả vào xúp của cô ấy. 257 00:13:59,798 --> 00:14:02,050 Trong món xúp đó có 300 cái lò xo. 258 00:14:02,050 --> 00:14:04,678 - Buổi hẹn có vẻ tệ nhỉ. - Khiếp hãi. 259 00:14:04,678 --> 00:14:06,888 Đừng cắt ngang nữa nhé. 260 00:14:06,888 --> 00:14:10,684 Anh nói cả triệu người sẽ nghe thấy giọng chúng tôi. 261 00:14:11,602 --> 00:14:13,979 Tôi chỉ là người đang đi tìm tình yêu. 262 00:14:13,979 --> 00:14:15,689 Có rất nhiều nơi 263 00:14:15,689 --> 00:14:19,735 muốn lừa người như tôi, những người đang đi tìm tình yêu. 264 00:14:19,735 --> 00:14:22,070 Có lẽ chúng tôi có thể 265 00:14:22,070 --> 00:14:24,990 để lại vài câu nếu nó giúp được người khác. 266 00:14:26,241 --> 00:14:28,577 Đúng không? Mưa dầm thấm lâu mà. 267 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 Ta chỉ việc cố gắng mà thôi. 268 00:14:30,662 --> 00:14:33,123 Được rồi, làm lại từ đầu! Bắt đầu thôi. 269 00:14:33,123 --> 00:14:34,458 Tuyệt! 270 00:14:39,463 --> 00:14:42,007 Được rồi, diễn! 271 00:15:59,459 --> 00:16:00,794 Quái gì vậy? 272 00:16:44,921 --> 00:16:46,840 Biên dịch: Tống Phương Linh