1 00:00:08,050 --> 00:00:11,179 ‫‏تعالوا معي. ‫‏دعونا نستخدم خيالنا، هلّا نفعل. 2 00:00:11,179 --> 00:00:13,306 ‫‏في مسرح "كاندل لايت" في هذا الربيع، 3 00:00:13,306 --> 00:00:18,561 ‫‏يستعرض "ريتشارد بريكي" ‫‏إتقانه للمسرح الصامت باسم "جيليبين". 4 00:00:18,561 --> 00:00:19,979 ‫‏من دون مسلتزمات مسرحية. 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,522 ‫‏مسرح فارغ. 6 00:00:21,522 --> 00:00:23,399 ‫‏دعوني أرسم لكم عالمًا. 7 00:00:23,399 --> 00:00:26,110 ‫‏باستخدام الإيماءات والعاطفة فقط، 8 00:00:26,110 --> 00:00:30,656 ‫‏خلق 73 قصة من شأنها أن تأسركم. 9 00:00:30,656 --> 00:00:32,867 ‫‏ولا أتكلّم أبدًا. 10 00:00:32,867 --> 00:00:37,663 ‫‏شاهدوا في عجب ‫‏وهو يأخذكم إلى أبعد ما في خيالكم. 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,166 ‫‏وإذا تكلمت، فستحصلون على المال. 12 00:00:40,166 --> 00:00:42,293 ‫‏لكنني لا أتكلّم أبدًا. 13 00:00:42,293 --> 00:00:44,796 ‫‏اشترى الجماهير كل تذاكر المسارح 14 00:00:44,796 --> 00:00:47,215 ‫‏لتتعجب من قصصه الصامتة. 15 00:00:47,215 --> 00:00:49,342 ‫‏وليحاولوا جعله يتكلم. 16 00:00:56,265 --> 00:00:57,391 ‫‏ماذا تفعل؟ 17 00:00:59,977 --> 00:01:03,397 ‫‏- ما هذا؟ ماذا تفعل؟ ‫‏- ماذا تفعل؟ 18 00:01:05,274 --> 00:01:06,526 ‫‏ماذا تفعل؟ 19 00:01:10,029 --> 00:01:11,906 ‫‏- ماذا تفعل؟ ‫‏- ما هذا؟ 20 00:01:11,906 --> 00:01:13,241 ‫‏ماذا تفعل؟ 21 00:01:13,241 --> 00:01:15,827 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- ماذا تفعل؟ 22 00:01:15,827 --> 00:01:17,662 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- إنها مجرفة. 23 00:01:18,955 --> 00:01:23,209 ‫‏انغمس "بريكي" ‫‏في واحد من أكثر العصور سحرًا في البلاد. 24 00:01:23,209 --> 00:01:27,046 ‫‏وبفضل مهارته الفريدة، يجسد 73 حكاية 25 00:01:27,046 --> 00:01:29,757 ‫‏تتميز بالشخصية والعالمية على حد سواء. 26 00:01:29,757 --> 00:01:31,008 ‫‏ما هذا؟ 27 00:01:31,008 --> 00:01:32,510 ‫‏- انتظري. ‫‏- أريد أن أعرف الآن! 28 00:01:32,510 --> 00:01:34,470 ‫‏- انتظر فحسب! ‫‏- ما هذا؟ 29 00:01:34,470 --> 00:01:36,138 ‫‏- انتظري فحسب! ‫‏- أريد أن أعرف الآن! 30 00:01:36,138 --> 00:01:39,141 ‫‏- انظروا إليها فحسب! ‫‏- أريد أن أعرف الآن! 31 00:01:39,141 --> 00:01:42,270 ‫‏إنها دراجة لعينة أيها الوقحون! 32 00:01:42,270 --> 00:01:44,981 ‫‏انغمسوا في عالم العقل. 33 00:01:44,981 --> 00:01:47,817 ‫‏ولا تأتوا وتحاولوا جعلي أتكلّم. 34 00:01:47,817 --> 00:01:49,735 ‫‏لا أريد أن أتكلّم. 35 00:01:49,735 --> 00:01:53,197 ‫‏أحب تلك الأشياء. أحب الأشياء القديمة. 36 00:01:53,197 --> 00:01:56,242 ‫‏لا تأتوا إلى هنا ‫‏إلا إذا كنتم تحبون هذه الأشياء. 37 00:01:56,242 --> 00:01:59,453 ‫‏إذا سألتموني عن عدد المشاغبين ‫‏الذين كانوا يأتون عندما بدأت، 38 00:01:59,453 --> 00:02:02,123 ‫‏لقلت إنه لم يحضر أي مشاغب. أما الآن 39 00:02:02,123 --> 00:02:04,083 ‫‏فكلهم مشاغبون. 40 00:02:04,083 --> 00:02:07,712 ‫‏كلهم مشاغبون ويريدون السخرية مني. 41 00:02:07,712 --> 00:02:11,299 ‫‏دعوني وشأني! 42 00:02:11,299 --> 00:02:12,383 ‫‏"(جيليبين)" 43 00:02:12,383 --> 00:02:14,594 ‫‏اشتروا تذاكر الآن قبل أن تُباع بأكملها. 44 00:02:21,184 --> 00:02:22,476 ‫‏حان وقت العرض. 45 00:02:23,060 --> 00:02:25,062 ‫‏سيُجن جنوننا بالداخل! 46 00:02:25,855 --> 00:02:27,231 ‫‏- تبًا... ‫‏- أجل... 47 00:02:27,231 --> 00:02:30,193 ‫‏إذا كان بإمكاني إخبار هذا الرجل ‫‏بأنه في غضون 25 عامًا، 48 00:02:30,193 --> 00:02:32,862 ‫‏ستُباع كل تذاكر عرضه في مسرح "كاندل لايت"... 49 00:02:33,821 --> 00:02:35,615 ‫‏تتحقق الأحلام أحيانًا. 50 00:02:38,201 --> 00:02:40,077 ‫‏ما أنت عليه؟ 51 00:02:49,795 --> 00:02:53,341 ‫‏أنا في في منزل! منزل! 52 00:02:53,341 --> 00:02:55,343 ‫‏أنا في منزل! 53 00:02:59,597 --> 00:03:02,558 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- إنه كوب! كوب لعين! 54 00:03:03,309 --> 00:03:07,897 ‫{\an8}‏"مزعج مع مرتبة الشرف" 55 00:03:11,317 --> 00:03:14,737 ‫‏...ربما بدا سخيفًا أو مبتذلًا نوعًا ما، ‫‏لكنه كان في الواقع ملهمًا. 56 00:03:14,737 --> 00:03:16,864 ‫‏عجبًا، هذا مثير جدًا للاهتمام. 57 00:03:16,864 --> 00:03:19,283 ‫‏تنسى أن زملاء العمل يعيشون حياة كاملة. 58 00:03:19,283 --> 00:03:22,703 ‫‏صحيح تمامًا. ‫‏ينسى المرء ذلك عندما يراهم في العمل. 59 00:03:22,703 --> 00:03:25,164 ‫‏- بالضبط. ‫‏- هل تقسم بالله؟ 60 00:03:25,164 --> 00:03:26,832 ‫‏أقسم بالله. 61 00:03:26,832 --> 00:03:29,043 ‫‏إذا كان هذا صحيحًا، فأنت صديقي المفضل. 62 00:03:29,043 --> 00:03:31,879 ‫‏- أقسم بالله. ‫‏- صوت هؤلاء الرجال عال جدًا. 63 00:03:31,879 --> 00:03:36,342 ‫‏- إنهم يستمتعون فحسب. ‫‏- تعجبني طريقة نظرك إلى العالم. 64 00:03:36,342 --> 00:03:40,388 ‫‏أجل، أحاول أن أنظر إليه من هذا المنظور. 65 00:03:40,388 --> 00:03:43,432 ‫‏من السهل فعل ذلك بمجرد أن تحاولي فعله. 66 00:03:43,432 --> 00:03:46,769 ‫‏- لا يأبه الكثيرون بالمحاولة. ‫‏- صحيح تمامًا. 67 00:03:47,436 --> 00:03:50,940 ‫‏أجل. أخبريني إذًا ‫‏بالمزيد عن ملاذ عملك ذلك. 68 00:03:50,940 --> 00:03:52,775 ‫‏يبدو رائعًا جدًا. 69 00:03:52,775 --> 00:03:55,611 ‫‏- أجل. تفاجأنا فعلًا. ‫‏- أقسم بالله. 70 00:03:55,611 --> 00:03:58,614 ‫‏كنت أقضي وقتًا جميلًا. وحدي في الزورق. 71 00:03:58,614 --> 00:04:01,534 ‫‏رأيت قرشًا. وكان قريبًا جدًا مني. 72 00:04:01,534 --> 00:04:04,287 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- كالمسافة بيني وبين ذلك الرجل 73 00:04:04,287 --> 00:04:06,872 ‫‏ذي القميص المنقوش وشعر الكلب. 74 00:04:06,872 --> 00:04:09,375 ‫‏- أي رجل؟ ‫‏- ذلك ذو القميص المنقوش 75 00:04:09,375 --> 00:04:11,877 ‫‏والشعر المتدلي وكأنه أذني كلب. 76 00:04:11,877 --> 00:04:13,462 ‫‏هل كان القرش بذلك القرب؟ 77 00:04:13,462 --> 00:04:16,924 ‫‏شعر كلب؟ عمّ تتحدث؟ 78 00:04:16,924 --> 00:04:20,094 ‫‏وغنّت مديرتي من دون موسيقى. ‫‏لم أعلم أنها قادمة. 79 00:04:20,094 --> 00:04:22,638 ‫‏هل تعلم أن "جوي" كاد أن يلتهمه قرش؟ 80 00:04:22,638 --> 00:04:24,598 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- لم أكد أن أُلتهم. 81 00:04:24,598 --> 00:04:28,602 ‫‏إنما كان القرش قريبًا مني ‫‏كقرب ذلك الرجل الذي يشبه شعره أذني الكلب. 82 00:04:28,602 --> 00:04:31,314 ‫‏ظننت في الواقع أنه كان كلبًا. 83 00:04:31,314 --> 00:04:34,066 ‫‏- ...أن أكون هناك، لذا... ‫‏- يشبه كلب "سبرينغر سبانيال". 84 00:04:34,066 --> 00:04:35,693 ‫‏نشأت محاطًا بكلاب "سبرينغر". 85 00:04:35,693 --> 00:04:37,778 ‫‏- إنها كلاب جميلة. ‫‏- شعر كلب... 86 00:04:38,404 --> 00:04:40,072 ‫{\an8}‏"(ميريديث)، مديرة تسويق" 87 00:04:40,072 --> 00:04:41,490 ‫{\an8}‏إنها جميلة. 88 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 ‫‏إذا كنت تراها جميلة يا "بيتر"، 89 00:04:44,869 --> 00:04:47,288 ‫‏- فأرى أن تدق الجرس. ‫‏- أنا متوتر. 90 00:04:47,872 --> 00:04:49,582 ‫‏- فات الأوان. ‫‏- ماذا فعلت؟ 91 00:04:49,582 --> 00:04:53,044 ‫‏- فعلتها. دققت الجرس. ‫‏- ماذا يا رجل؟ 92 00:04:54,253 --> 00:04:55,463 ‫‏أعادت دقه. 93 00:04:58,466 --> 00:05:02,094 ‫‏من حقي أن أقتلك الآن. 94 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 ‫‏لكن ألا تحبني؟ 95 00:05:04,513 --> 00:05:06,265 ‫‏سأخرج في موعد غرامي. 96 00:05:06,265 --> 00:05:07,808 ‫‏أجل! 97 00:05:10,519 --> 00:05:11,395 ‫‏أجل! 98 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 ‫‏- اخرج. ‫‏- لا! 99 00:05:13,022 --> 00:05:14,732 ‫‏- اخرج. ‫‏- أبدو غبيًا! 100 00:05:14,732 --> 00:05:15,775 ‫‏اخرج. 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,822 ‫‏رباه، تبدو في غاية الأناقة. 102 00:05:21,822 --> 00:05:23,616 ‫‏عجبًا يا "بيتر". 103 00:05:23,616 --> 00:05:26,702 ‫‏اكتشفت ما سأفعل بشعري. 104 00:05:26,702 --> 00:05:27,787 ‫‏تحققا من هذا. 105 00:05:27,787 --> 00:05:28,954 ‫‏هكذا بالضبط. 106 00:05:29,705 --> 00:05:34,126 ‫‏رباه، "كرانستون". ‫‏فلننتقل إلى مناقشة حفل توديع عزوبيتك. 107 00:05:35,044 --> 00:05:36,796 ‫‏آمل أنني لا أرتكب خطأ بشأن الشعر. 108 00:05:38,047 --> 00:05:40,174 ‫‏لكن "كرانستون". 109 00:05:43,344 --> 00:05:44,470 ‫‏مرحبًا! 110 00:05:48,015 --> 00:05:49,391 ‫‏مثل هذا بالضبط. 111 00:05:50,559 --> 00:05:51,894 ‫‏"حتى أنا أريد أن آكل هذا." 112 00:05:54,396 --> 00:05:55,689 ‫‏...جُن جنون الجدد. 113 00:05:55,689 --> 00:05:57,775 ‫‏أخشى أن عليّ أن أقاطعك. 114 00:05:59,110 --> 00:06:00,444 ‫‏هل من خطب ما؟ 115 00:06:00,444 --> 00:06:02,988 ‫‏أردت أن أبدو رائعًا من أجلك الليلة. 116 00:06:04,031 --> 00:06:07,326 ‫‏لكن ربما كان ينظر حلاقي إلى صورة كلب 117 00:06:07,326 --> 00:06:09,286 ‫‏عندما قص شعري هكذا. 118 00:06:10,162 --> 00:06:12,998 ‫‏أرى أنها تبدو مثل أذني كلب نوعًا ما. 119 00:06:12,998 --> 00:06:15,000 ‫‏أردت حقًا أن يسير الموعد على ما يُرام. 120 00:06:15,000 --> 00:06:16,502 ‫‏- أردت ذلك حقًا. ‫‏- لا. 121 00:06:17,253 --> 00:06:18,546 ‫‏أعلم يا "بيتر". 122 00:06:18,546 --> 00:06:20,840 ‫‏أردت أن تكون لي حبيبتان. 123 00:06:22,133 --> 00:06:23,759 ‫‏هل لك حبيبة بالفعل؟ 124 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 ‫‏نعم، لكنني أردت اثنتين. 125 00:06:26,637 --> 00:06:28,722 ‫‏أرى أن ذلك سيكون أفضل بكثير. 126 00:06:29,473 --> 00:06:32,268 ‫‏فكّري في الأمر. حبيبتان. ذلك أفضل. 127 00:06:32,268 --> 00:06:33,853 ‫‏هل تفهمين قصدي؟ 128 00:06:35,688 --> 00:06:39,024 ‫‏لكنك كنت تقولين إن مديرتك 129 00:06:39,024 --> 00:06:40,651 ‫‏كانت تتصرف بجنون؟ 130 00:06:46,157 --> 00:06:47,324 ‫‏أعمل بجد. 131 00:06:49,493 --> 00:06:51,453 ‫‏يعني هذا أنني ألعب بجد. 132 00:06:51,453 --> 00:06:55,291 ‫‏لكن عندما أُصبت بنوبة قلبية ‫‏بسبب الرقص بقوة في ملهى "أكوا"، 133 00:06:55,291 --> 00:06:59,211 ‫{\an8}‏اقترح طبيبي أن أحصل على جهاز "إيه بي إكس" ‫‏لمراقبة القلب من شركة "أبوت". 134 00:06:59,211 --> 00:07:04,466 ‫{\an8}‏سيرسل هذا الجهاز تنبيهًا حتى أتمكن ‫‏من مراقبة ارتفاع معدل ضربات قلبك. 135 00:07:04,466 --> 00:07:07,386 ‫{\an8}‏الآن لديّ ثقة بأن أعيش حياتي على أكمل وجه. 136 00:07:11,348 --> 00:07:14,852 ‫‏في الـ2:00 صباحًا، كان هناك ارتفاع ‫‏في ضربات القلب. أفعلت شيئًا غير مألوف؟ 137 00:07:14,852 --> 00:07:16,896 ‫‏لا. كنت في ملهى "أكوا". 138 00:07:16,896 --> 00:07:19,607 ‫‏- ملهى "أكوا"؟ هل تدخله؟ ‫‏- نعم. 139 00:07:19,607 --> 00:07:23,694 ‫‏- كيف تدخل "أكوا"؟ ‫‏- بنيت الشرفة الخلفية لملهى "أكوا". 140 00:07:23,694 --> 00:07:26,030 ‫‏- هل بنيتها؟ ‫‏- نعم. والآن أدخله. 141 00:07:26,030 --> 00:07:27,198 ‫‏رائع جدًا. 142 00:07:27,781 --> 00:07:30,201 ‫‏هل يمكنني المجيء عندما تذهب إلى "أكوا"؟ 143 00:07:30,201 --> 00:07:31,952 ‫‏نعم، ربما. 144 00:07:31,952 --> 00:07:34,246 ‫‏هل تعرف ملهى "هونتد هاوس"؟ 145 00:07:34,246 --> 00:07:37,500 ‫‏- نعم، أدخله. ‫‏- أريد تفقّد "هونتد هاوس". 146 00:07:38,459 --> 00:07:41,629 ‫‏ما رأيك في أن أخصص لك ‫‏جرعات منخفضة من مميع الدم؟ 147 00:07:41,629 --> 00:07:42,796 ‫‏شكرًا لك أيها الطبيب. 148 00:07:42,796 --> 00:07:45,216 ‫‏وأخبرني عندما تذهب في المرة القادمة. 149 00:07:45,216 --> 00:07:46,884 ‫‏أجل، ربما. 150 00:07:46,884 --> 00:07:49,762 ‫‏أريد الذهاب إلى "هونتد هاوس" ‫‏أكثر من "أكوا". 151 00:07:49,762 --> 00:07:54,266 ‫{\an8}‏ينقل جهاز "إيه بي إكس" لمراقبة القلب ‫‏من شركة "أبوت" البيانات إلى طبيبي 152 00:07:54,266 --> 00:07:55,559 ‫{\an8}‏عن قلبي. 153 00:07:55,559 --> 00:07:58,229 ‫{\an8}‏- مرحبًا؟ ‫‏- كان هناك ارتفاع ليلة أمس. 154 00:07:58,229 --> 00:08:00,689 ‫‏- هل كنت في "هونتد هاوس"؟ ‫‏- كنت أستمني. 155 00:08:00,689 --> 00:08:02,441 ‫‏- لـ15 دقيقة؟ ‫‏- نعم. 156 00:08:02,441 --> 00:08:05,528 ‫‏- كنت في "هونتد هاوس". ‫‏- دخلت. لا يهم. 157 00:08:05,528 --> 00:08:08,697 ‫‏لا تقل إنك كنت تستمني ‫‏في حين أنك كنت في "هونتد هاوس". 158 00:08:08,697 --> 00:08:10,991 ‫‏- لا يهم. ‫‏- بل يهم! 159 00:08:10,991 --> 00:08:14,828 ‫‏أنصت، أريد الذهاب إلى "هونتد هاوس" فحسب. 160 00:08:14,828 --> 00:08:17,831 ‫‏أريد الذهاب إلى "هونتد هاوس" ‫‏أكثر من "أكوا". 161 00:08:17,831 --> 00:08:19,875 ‫‏- سمعت بوجود باب مسحور. ‫‏- لا يُوجد. 162 00:08:19,875 --> 00:08:22,628 ‫‏- سمعت بوجوده! ‫‏- رباه، لن تذهب إليه! 163 00:08:22,628 --> 00:08:24,046 ‫‏لكنني أريد الذهاب! 164 00:08:25,130 --> 00:08:28,842 ‫{\an8}‏جهاز "إيه بي إكس" لمراقبة القلب. ‫‏ليتمكن طبيبك الآن من معرفة ما يحدث. 165 00:08:31,220 --> 00:08:33,514 ‫‏"ترتفع ضربات قلبك بشدة ‫‏هل أنت في (هونتد هاوس)؟" 166 00:08:34,557 --> 00:08:37,059 ‫‏"أنا أستمني" 167 00:08:37,059 --> 00:08:39,895 ‫‏"رأيتك تدخل. أنا في الطابور. تعال وخذني." 168 00:08:39,895 --> 00:08:40,854 ‫‏بئسًا! 169 00:08:42,106 --> 00:08:44,191 ‫‏مرحبًا! هنا. 170 00:08:44,817 --> 00:08:46,944 ‫‏- يمكنه الدخول. ‫‏- ماذا عن زوجته؟ 171 00:08:46,944 --> 00:08:48,195 ‫‏لا يمكنها الدخول. 172 00:08:50,364 --> 00:08:52,283 ‫‏حسنًا. عودي إلى المنزل بأمان. 173 00:08:54,493 --> 00:08:56,620 ‫‏- رباه. ‫‏- اهدأ. 174 00:08:56,620 --> 00:08:58,205 ‫‏انظر إلى السلاسل اللعينة! 175 00:08:58,205 --> 00:09:00,040 ‫‏- اهدأ فحسب! ‫‏- لا بأس! 176 00:09:00,040 --> 00:09:02,418 ‫‏دعني أستكشف المكان ‫‏لأرى ما هو حقيقي. 177 00:09:03,460 --> 00:09:04,336 ‫‏"دراكولا"! 178 00:09:15,723 --> 00:09:18,601 ‫‏مرحبًا يا رفاق. أُغلقت كل الملاهي الليلة. 179 00:09:18,601 --> 00:09:21,186 ‫‏وقعت مأساة في مجتمع الملاهي. 180 00:09:21,186 --> 00:09:24,481 ‫‏- ماذا حدث؟ ‫‏- انهارت الشرفة الكبيرة في "أكوا". 181 00:09:24,481 --> 00:09:26,191 ‫‏هل تعرّض أحد للأذى؟ 182 00:09:27,735 --> 00:09:29,570 ‫‏سقط رأس "كيم كارداشيان". 183 00:09:35,909 --> 00:09:39,413 ‫‏ها هي علبة البطاطس الصغيرة ‫‏وها هو مشروبك الصغير. 184 00:09:39,413 --> 00:09:40,706 ‫‏شكرًا لك. 185 00:09:44,293 --> 00:09:48,130 ‫‏أود أن أدفع ثمن وجبة الذي خلفي أيضًا. 186 00:09:48,130 --> 00:09:49,590 ‫‏سأدفعها مقدمًا. 187 00:09:49,590 --> 00:09:51,592 ‫‏- يا للروعة، هذا لطف منك. ‫‏- أجل. 188 00:09:51,592 --> 00:09:55,804 ‫‏- من يدري؟ ربما تصبح عادة. ‫‏- حسنًا، طاب يومك يا سيدي. 189 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 ‫‏توقّفي! دعيني أدخل من فضلك! 190 00:10:07,524 --> 00:10:09,777 ‫‏دعيني أدخل أولًا! فأنا أفعل شيئًا! 191 00:10:13,697 --> 00:10:16,784 ‫‏- هل آخذ طلبك؟ ‫‏- 55 شطيرة برغر و55 علبة بطاطس و55 تاكو، 192 00:10:16,784 --> 00:10:20,496 ‫‏و55 فطيرة و55 كوكاكولا و100 قطعة ‫‏بطاطس مقلية و100 بيتزا و100 قطعة دجاج 193 00:10:20,496 --> 00:10:23,582 ‫‏و100 قطعة لحم و100 كوب قهوة ‫‏و55 جناح دجاجة و55 مخفوقًا، 194 00:10:23,582 --> 00:10:27,211 ‫‏و55 كعكة محلاة و55 علبة معكرونة ‫‏و55 فلفلًا و155 قطعة بطاطس. 195 00:10:27,836 --> 00:10:30,798 ‫‏- حسنًا، الحساب 680 دولارًا. ‫‏- حسنًا. 196 00:10:39,306 --> 00:10:42,393 ‫‏بئسًا! 197 00:10:42,393 --> 00:10:46,230 ‫‏- بئسًا! ‫‏- أنت! 198 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 ‫‏هيا. ما الأمر؟ 199 00:10:50,442 --> 00:10:52,736 ‫‏- لن أدفع. ‫‏- عليك أن تدفع! 200 00:10:52,736 --> 00:10:54,405 ‫‏دفع لك ذلك الرجل! 201 00:10:54,405 --> 00:10:56,615 ‫‏- أنت ذلك الرجل! ‫‏- ادفع فحسب! فأنت ثري! 202 00:10:56,615 --> 00:10:59,702 ‫‏- ماذا؟! ‫‏- أنتما! ما الأمر؟ 203 00:10:59,702 --> 00:11:02,413 ‫‏يحاول هذا الرجل بدء سلسلة الدفع مقدمًا. 204 00:11:04,373 --> 00:11:06,667 ‫‏- 55 شطيرة برغر... ‫‏- بئسًا! 205 00:11:06,667 --> 00:11:09,086 ‫‏انظر إلى ما فعلت أيها الثري اللعين! 206 00:11:12,673 --> 00:11:14,258 ‫‏هيا! 207 00:11:17,761 --> 00:11:21,181 ‫‏- لا! ‫‏- هل ظننت أنك ستخدعني؟ 208 00:11:21,807 --> 00:11:22,891 ‫‏حسنًا. 209 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 ‫‏أنت الفائز. 210 00:11:24,351 --> 00:11:25,394 ‫‏لا بأس. 211 00:11:25,394 --> 00:11:29,523 ‫‏أردت فحسب أن أفعل شيئًا جيدًا هذا الصباح ‫‏قبل درس الإقلاع عن الكحول. 212 00:11:30,315 --> 00:11:36,196 ‫‏لكنك فزت. هذه هي المرة الأخيرة ‫‏التي أحاول فيها فعل شيء جيد. 213 00:11:38,657 --> 00:11:41,118 ‫‏ربما كانت لديك نوايا حسنة. 214 00:11:41,118 --> 00:11:44,288 ‫‏- وربما تسرّعت بالحكم... ‫‏- أستطيع الركض فحسب! 215 00:11:56,049 --> 00:11:58,135 ‫‏مفاجأة! 216 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 ‫‏رباه. 217 00:12:00,637 --> 00:12:01,847 ‫‏ما هذا؟ 218 00:12:01,847 --> 00:12:04,558 ‫‏هل ظننت أنك تستطيع ‫‏أن تبلغ 50 عامًا ولن نحتفل؟ 219 00:12:05,058 --> 00:12:06,477 ‫‏ما هذا؟ 220 00:12:06,477 --> 00:12:09,521 ‫‏إنها قطعة من الورق المقوى بهيئتك. ‫‏أنت ضيف الشرف. 221 00:12:09,521 --> 00:12:11,523 ‫‏وأتينا بطعام من "كيزميت روتيساري". 222 00:12:11,523 --> 00:12:14,568 ‫‏- لم أعلم أنهم يتعهدون بخدمة الحفلات. ‫‏- قدّموا استثناء. 223 00:12:14,568 --> 00:12:17,863 ‫‏- لا أعرف ماذا أقول. ‫‏- هذه سابقة. 224 00:12:19,281 --> 00:12:21,366 ‫‏أظن أنني أعرف. لنحتفل! 225 00:12:21,366 --> 00:12:22,784 ‫‏أجل! 226 00:12:22,784 --> 00:12:25,579 ‫‏أنتم في ورطة يا رفاق. أنتم في ورطة! 227 00:12:27,372 --> 00:12:29,333 ‫‏فتى عيد الميلاد. 228 00:12:38,133 --> 00:12:41,845 ‫‏سنحرص على إتمام صفقة "كليفلاند" ‫‏قبل أن نمضي قدمًا. 229 00:12:41,845 --> 00:12:46,350 ‫‏أعرف. يقلقني كيف ستبدو أرباح الربع الأول، 230 00:12:46,350 --> 00:12:49,478 ‫‏إذا استمرت تلك الصفقة ‫‏حتى أبريل وما بعده. 231 00:12:49,478 --> 00:12:54,775 ‫‏تحلى الزبائن الآخرون بالصبر حتى الآن، ‫‏لكنهم لا يستطيعون الانتظار إلى الأبد. 232 00:12:54,775 --> 00:12:58,028 ‫‏يعلم الله ما سيحدث إذا فشل الاقتراح. 233 00:12:58,946 --> 00:13:00,322 ‫‏"روبرت"؟ 234 00:13:00,322 --> 00:13:03,242 ‫‏- أجل، آسف. لا تقلق بشأن ذلك حقًا. ‫‏- حسنًا. 235 00:13:03,242 --> 00:13:05,410 ‫‏- سأصمت إذًا. ‫‏- لا داعي للقلق. 236 00:13:07,120 --> 00:13:10,541 ‫‏- لا أصدّق أنهم تعهدوا بخدمة الحفل. ‫‏- كان الرجل لطيفًا جدًا. 237 00:13:10,541 --> 00:13:12,209 ‫‏أخبرناه بمن تكون. 238 00:13:12,209 --> 00:13:14,503 ‫‏وصفناك. وعلم على الفور. 239 00:13:14,503 --> 00:13:17,297 ‫‏قال، "ذلك الرجل؟ أحب ذلك الرجل." 240 00:13:17,297 --> 00:13:19,508 ‫‏مذهل. أذهب إلى هناك كثيرًا. 241 00:13:30,143 --> 00:13:33,355 ‫‏"منظف زجاج" 242 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 ‫‏"أضيئوا المصابيح وزيّنوا الكعكة 243 00:13:45,492 --> 00:13:48,495 ‫‏صفّوا الهدايا بطريقة رائعة 244 00:13:48,495 --> 00:13:51,123 ‫‏غنّ الأغنية، وكن باسمًا 245 00:13:51,123 --> 00:13:53,792 ‫‏هذا يومك، وسنملأه جموحًا 246 00:13:53,792 --> 00:13:56,587 ‫‏اجمح 247 00:13:56,587 --> 00:13:59,089 ‫‏الليلة سنجمح 248 00:13:59,089 --> 00:14:01,550 ‫‏الليلة سنمرح" 249 00:14:10,392 --> 00:14:11,643 ‫‏مرحبًا يا "كاندي"؟ 250 00:14:12,477 --> 00:14:14,563 ‫‏مرحبًا يا "روبرت". 251 00:14:14,563 --> 00:14:16,815 ‫‏كيف حالك؟ عيد ميلاد سعيدًا. 252 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 ‫‏أنا بخير. أردت التحدث إليك ‫‏عما حدث الأسبوع الماضي. 253 00:14:20,360 --> 00:14:22,779 ‫‏لم يكن عليّ التحدث إليك هكذا. 254 00:14:23,488 --> 00:14:26,199 ‫‏لا. لم أفكر في الأمر حتى. 255 00:14:26,199 --> 00:14:28,535 ‫‏حتى إن لم تفكري فيه، 256 00:14:28,535 --> 00:14:32,748 ‫‏أنا آسف على تسرّعي الشديد ‫‏بأنه لا يُسمح لك بإحضار جرذانك. 257 00:14:34,124 --> 00:14:35,334 ‫‏أقدّر ذلك. 258 00:14:35,334 --> 00:14:38,629 ‫‏وأدرك أنني ظلمتك عندما أحضر "ستيفن" كلبه 259 00:14:38,629 --> 00:14:42,257 ‫‏ولم أوبخه بقسوة كما وبختك 260 00:14:42,257 --> 00:14:43,842 ‫‏عندما أحضرت أربعة جرذان. 261 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 ‫‏منزلة الكلاب عند "ستيفن" ‫‏مثل منزلة الجرذان عندي. 262 00:14:46,678 --> 00:14:47,679 ‫‏فهمت. 263 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 ‫‏لأنني أم الجرذان. 264 00:14:49,264 --> 00:14:53,226 ‫‏ليس لي أن أقرر أي الحيوانات أسوأ من غيرها. 265 00:14:53,226 --> 00:14:58,148 ‫‏صحيح. لأنه من السهل عليّ ‫‏أن أفتح درج المكتب وهي بداخله. 266 00:14:58,148 --> 00:15:02,861 ‫‏وآخذ الطعام وأضعه على المكتب. ‫‏ولا يعلم أحد ما أفعل أو أن فيه جرذانًا. 267 00:15:02,861 --> 00:15:04,905 ‫‏على أي حال، ما كان ينبغي أن أقول ذلك. 268 00:15:04,905 --> 00:15:10,077 ‫‏ربما أقسو عليك بعض الشيء ‫‏لأنني أراك ترتقين في هذا المكان، 269 00:15:10,077 --> 00:15:12,871 ‫‏ويمكنني أن أراك ‫‏تساعدين في إدارته يومًا ما. 270 00:15:15,874 --> 00:15:17,376 ‫‏شكرًا لك يا "روبرت". أنا... 271 00:15:18,877 --> 00:15:21,755 ‫‏هذا كل شيء. أردت الاعتذار فحسب. 272 00:15:21,755 --> 00:15:23,298 ‫‏وعيد ميلاد مجيدًا. 273 00:15:23,298 --> 00:15:24,758 ‫‏عيد ميلاد مجيدًا. 274 00:15:24,758 --> 00:15:26,093 ‫‏وعيد ميلاد سعيدًا. 275 00:15:26,093 --> 00:15:27,761 ‫‏شكرًا لك. 276 00:15:27,761 --> 00:15:28,679 ‫‏حسنًا. 277 00:15:29,763 --> 00:15:33,850 ‫‏"أضيئوا المصابيح وزيّنوا الكعكة 278 00:15:33,850 --> 00:15:37,813 ‫‏صفّوا الهدايا بطريقة رائعة 279 00:15:37,813 --> 00:15:41,692 ‫‏غنّ الأغنية، وكن باسمًا 280 00:15:41,692 --> 00:15:45,779 ‫‏هذا يومك، وسنملأه جموحًا 281 00:15:45,779 --> 00:15:49,658 ‫‏اجمح 282 00:15:49,658 --> 00:15:53,620 ‫‏الليلة سنجمح 283 00:15:53,620 --> 00:15:58,250 ‫‏الليلة سنمرح" 284 00:15:58,250 --> 00:15:59,876 ‫‏رباه! 285 00:15:59,876 --> 00:16:02,337 ‫‏شربت بول كلب! 286 00:16:02,337 --> 00:16:05,590 ‫‏من وضع بول كلب في الكأس؟! من فعل ذلك؟! 287 00:16:50,677 --> 00:16:52,637 ‫‏ترجمة "محمد عبدالحليم"