1
00:00:08,050 --> 00:00:11,179
Venham comigo.
Vamos usar a nossa imaginação, sim?
2
00:00:11,179 --> 00:00:13,306
Em breve, no Candle Light Theater,
3
00:00:13,306 --> 00:00:18,561
Richard Brecky apresenta
a mestria do teatro mudo em Jellybean.
4
00:00:18,561 --> 00:00:19,979
Sem adereços.
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,522
Um palco vazio.
6
00:00:21,522 --> 00:00:23,399
Vou desenhar-vos um mundo.
7
00:00:23,399 --> 00:00:26,110
Usando apenas gestos e emoções,
8
00:00:26,110 --> 00:00:30,656
ele cria 73 histórias que vos deixarão
para lá de empolgados.
9
00:00:30,656 --> 00:00:32,867
E nunca falo.
10
00:00:32,867 --> 00:00:37,663
Deixem-se encantar enquanto ele vos leva
ao limite da imaginação.
11
00:00:37,663 --> 00:00:40,166
E, se eu falar, vocês recebem dinheiro.
12
00:00:40,166 --> 00:00:42,293
Mas eu nunca falo.
13
00:00:42,293 --> 00:00:44,796
O público esgotou salas de espetáculo
14
00:00:44,796 --> 00:00:47,215
para se maravilhar
com as histórias sem palavras.
15
00:00:47,215 --> 00:00:49,342
E para o tentar obrigar a falar.
16
00:00:56,265 --> 00:00:57,391
O que estás a fazer?
17
00:00:59,977 --> 00:01:03,397
- O que é isso? O que estás a fazer?
- O que estás a fazer?
18
00:01:05,274 --> 00:01:06,526
O que estás a fazer?
19
00:01:10,029 --> 00:01:11,906
- O que estás a fazer?
- O que é isso?
20
00:01:11,906 --> 00:01:13,241
O que estás a fazer?
21
00:01:13,241 --> 00:01:15,827
- O que é isso?
- O que estás a fazer?
22
00:01:15,827 --> 00:01:17,662
- O que é isso?
- É um ancinho.
23
00:01:18,955 --> 00:01:23,209
Brecky consolidou-se numa das eras
mais encantadoras do país.
24
00:01:23,209 --> 00:01:27,046
E com o seu talento único,
dá vida a 73 histórias
25
00:01:27,046 --> 00:01:29,757
que têm tanto de pessoal
como de universal.
26
00:01:29,757 --> 00:01:31,008
O que é essa merda?
27
00:01:31,008 --> 00:01:32,510
- Esperem.
- Quero saber já!
28
00:01:32,510 --> 00:01:34,512
- Tenham calma!
- O que é essa merda?
29
00:01:34,512 --> 00:01:36,222
- Esperem!
- Quero saber já!
30
00:01:36,222 --> 00:01:39,141
- Vejam!
- Quero saber imediatamente!
31
00:01:39,141 --> 00:01:42,270
É uma bicicleta, seus cabrões de merda!
32
00:01:42,270 --> 00:01:44,981
Percam-se no mundo da mente.
33
00:01:44,981 --> 00:01:47,817
Não venham só para me obrigarem a falar.
34
00:01:47,817 --> 00:01:49,735
Não quero falar.
35
00:01:49,735 --> 00:01:53,197
Adoro estas coisas. Adoro coisas antigas.
36
00:01:53,197 --> 00:01:56,242
Venham só se gostarem dessas coisas.
37
00:01:56,242 --> 00:01:59,453
Se me perguntassem no início
quantos putos viriam,
38
00:01:59,453 --> 00:02:02,123
eu diria "nenhuns". Mas agora é...
39
00:02:02,123 --> 00:02:04,083
Só putos.
40
00:02:04,083 --> 00:02:07,712
Só putos e despedidas de solteiro.
41
00:02:07,712 --> 00:02:11,299
Deixem-me em paz!
42
00:02:12,466 --> 00:02:14,594
Comprem o vosso bilhete antes que esgote.
43
00:02:21,184 --> 00:02:22,476
Vamos ao espetáculo.
44
00:02:23,060 --> 00:02:25,062
Vamos perder a cabeça lá dentro!
45
00:02:25,855 --> 00:02:27,231
- Porra!
- Sim!
46
00:02:27,231 --> 00:02:30,193
Se eu dissesse a este miúdo que,
dali a 25 anos,
47
00:02:30,193 --> 00:02:32,862
esgotaria o Candle Light Theater...
48
00:02:33,821 --> 00:02:35,615
Às vezes, os sonhos realizam-se.
49
00:02:38,201 --> 00:02:40,077
Onde estás?
50
00:02:49,795 --> 00:02:53,341
Numa casa! Casa!
51
00:02:53,341 --> 00:02:55,343
Numa casa, merda!
52
00:02:59,597 --> 00:03:02,558
- O que é isso?
- É uma chávena! Uma chávena, merda!
53
00:03:11,317 --> 00:03:14,737
... um bocado piroso ou tonto,
mas foi muito inspirador.
54
00:03:14,737 --> 00:03:16,864
Que interessante.
55
00:03:16,864 --> 00:03:19,283
Às vezes esquecemo-nos
de que os colegas têm vidas.
56
00:03:19,283 --> 00:03:22,703
É verdade. Porque só os vemos no emprego.
57
00:03:22,703 --> 00:03:25,164
- Exato.
- Juras por Deus?
58
00:03:25,164 --> 00:03:26,832
Juro por Deus, caraças.
59
00:03:26,832 --> 00:03:29,043
Se for verdade, adoro-te.
60
00:03:29,043 --> 00:03:31,879
- Juro por Deus.
- Aqueles tipos são barulhentos.
61
00:03:31,879 --> 00:03:36,342
- Estão só a divertir-se.
- Gosto da tua maneira de ver o mundo.
62
00:03:36,342 --> 00:03:40,388
Pois, tento vê-lo sob essa perspetiva.
63
00:03:40,388 --> 00:03:43,432
Até é fácil quando experimentas uma vez.
64
00:03:43,432 --> 00:03:46,769
- Muita gente nem experimenta.
- É verdade.
65
00:03:47,436 --> 00:03:50,940
Pois. Fala-me mais
desse retiro no teu emprego.
66
00:03:50,940 --> 00:03:52,775
Parece espetacular.
67
00:03:52,775 --> 00:03:55,611
- E foi. Ficámos surpreendidos.
- Juro por Deus.
68
00:03:55,611 --> 00:03:58,614
Eu estava a divertir-me,
a andar sozinho de caiaque.
69
00:03:58,614 --> 00:04:01,534
Vi um tubarão. Estava tão perto, caraças.
70
00:04:01,534 --> 00:04:04,287
- O quê?
- Era de mim até àquele tipo
71
00:04:04,287 --> 00:04:06,872
de camisa de flanela e cabelo à cão.
72
00:04:06,872 --> 00:04:09,375
- Qual tipo?
- Aquele de camisa de flanela
73
00:04:09,375 --> 00:04:11,877
e um cabelo que parece
umas orelhas de cão.
74
00:04:11,877 --> 00:04:13,462
O tubarão estava assim tão perto?
75
00:04:13,462 --> 00:04:16,924
Cabelo à cão?
Estás a falar de quê, caraças?
76
00:04:16,924 --> 00:04:20,094
E a minha chefe cantou no karaoke.
Nem sabíamos que ela ia.
77
00:04:20,094 --> 00:04:22,638
Sabias que um tubarão quase comeu o Joey?
78
00:04:22,638 --> 00:04:24,598
- O quê?
- Não foi bem assim.
79
00:04:24,598 --> 00:04:28,602
O tubarão estava à mesma distância
que aquele tipo com cabelo à cão.
80
00:04:28,602 --> 00:04:31,314
Eu pensava que era mesmo um cão.
81
00:04:31,314 --> 00:04:34,066
- ... estar lá...
- Parece um Springer Spaniel.
82
00:04:34,066 --> 00:04:35,693
Eu tive Springers em miúdo.
83
00:04:35,693 --> 00:04:37,737
- São cães lindos.
- Cabelo à cão.
84
00:04:38,404 --> 00:04:40,072
{\an8}DIRETORA DE MARKETING
85
00:04:40,072 --> 00:04:41,490
{\an8}Ela até é gira.
86
00:04:42,825 --> 00:04:44,869
Se a achas gira, Peter,
87
00:04:44,869 --> 00:04:47,288
toca na campainha.
- Estou nervoso.
88
00:04:47,872 --> 00:04:49,582
- Tarde de mais.
- O que fizeste?
89
00:04:49,582 --> 00:04:53,044
- Já está. Toquei na campainha.
- Que caraças, meu?...
90
00:04:54,253 --> 00:04:55,463
Ela também tocou.
91
00:04:58,466 --> 00:05:02,094
Tenho todo o direito de te matar
neste momento.
92
00:05:02,094 --> 00:05:03,637
Mas não me adoras?
93
00:05:04,513 --> 00:05:06,265
Vou ter um encontro.
94
00:05:06,265 --> 00:05:07,808
Boa!
95
00:05:10,519 --> 00:05:11,395
Sim!
96
00:05:11,395 --> 00:05:13,022
- Sai daí.
- Não!
97
00:05:13,022 --> 00:05:14,732
- Sai.
- Pareço idiota!
98
00:05:14,732 --> 00:05:15,775
Sai.
99
00:05:19,820 --> 00:05:21,822
Meu Deus, estás tão elegante.
100
00:05:21,822 --> 00:05:23,616
Peter, ena.
101
00:05:23,616 --> 00:05:26,702
Malta, já sei como vou levar o cabelo
no encontro.
102
00:05:26,702 --> 00:05:27,787
Vejam só.
103
00:05:27,787 --> 00:05:28,954
Vai ser assim.
104
00:05:29,705 --> 00:05:34,126
Meu Deus, o Cranston. Isto vai dar
que falar na tua despedida de solteiro.
105
00:05:35,044 --> 00:05:36,796
Espero não cometer um erro.
106
00:05:38,047 --> 00:05:40,174
Mas... é o Cranston.
107
00:05:43,344 --> 00:05:44,470
Olá!
108
00:05:48,015 --> 00:05:49,391
Quero assim.
109
00:05:50,559 --> 00:05:51,894
ATÉ EU QUERO COMER AQUILO.
110
00:05:54,396 --> 00:05:55,689
... e a malta nova passou-se.
111
00:05:55,689 --> 00:05:57,775
Tenho de te interromper.
112
00:05:59,110 --> 00:06:00,444
Há algum problema?
113
00:06:00,444 --> 00:06:02,988
Eu queria pôr-me bonito para ti.
114
00:06:04,031 --> 00:06:07,326
Mas o meu barbeiro deve ter visto
uma foto de um cão
115
00:06:07,326 --> 00:06:09,286
quando me fez este penteado.
116
00:06:10,162 --> 00:06:12,998
Parece-se um bocado
com umas orelhas de cão.
117
00:06:12,998 --> 00:06:15,000
Eu queria que isto corresse bem.
118
00:06:15,000 --> 00:06:16,502
- A sério.
- Não.
119
00:06:17,253 --> 00:06:18,546
Eu sei, Peter.
120
00:06:18,546 --> 00:06:20,840
Eu queria muito ter duas namoradas.
121
00:06:22,133 --> 00:06:23,759
Já tens namorada?
122
00:06:23,759 --> 00:06:26,053
Tenho, mas queria ter duas.
123
00:06:26,637 --> 00:06:28,722
Pensei que seria ainda melhor.
124
00:06:29,473 --> 00:06:32,268
Pensa bem. Duas namoradas. É muito melhor.
125
00:06:32,268 --> 00:06:33,853
Percebes, Meredith?
126
00:06:35,688 --> 00:06:39,024
Mas estavas a dizer que a tua chefe
127
00:06:39,024 --> 00:06:40,651
estava toda maluca?
128
00:06:46,157 --> 00:06:47,324
Eu trabalho muito.
129
00:06:49,493 --> 00:06:51,453
E também me divirto muito.
130
00:06:51,453 --> 00:06:55,291
Mas quando sofri um ataque cardíaco
por dançar muito no Club Aqua,
131
00:06:55,291 --> 00:06:59,211
{\an8}o meu médico sugeriu-me
o monitor cardíaco ABX da Abbott.
132
00:06:59,211 --> 00:07:04,466
{\an8}Este dispositivo envia um alerta
para eu monitorizar o seu ritmo cardíaco.
133
00:07:04,466 --> 00:07:07,386
{\an8}Agora sinto-me capaz
de aproveitar a vida ao máximo.
134
00:07:11,348 --> 00:07:14,852
Às 2h, houve um pico.
Fez alguma coisa fora do normal?
135
00:07:14,852 --> 00:07:16,896
Nem por isso. Estava no Club Aqua.
136
00:07:16,896 --> 00:07:19,607
- No Club Aqua? Consegue entrar lá?
- Sim.
137
00:07:19,607 --> 00:07:23,694
- Como raio consegue entrar?
- Construi o pátio de trás no Club Aqua.
138
00:07:23,694 --> 00:07:26,030
- Construiu o pátio?
- Sim. Agora posso entrar.
139
00:07:26,030 --> 00:07:27,198
Que fixe.
140
00:07:27,781 --> 00:07:30,201
Quando for ao Aqua, posso ir consigo?
141
00:07:30,201 --> 00:07:31,952
Sim, talvez.
142
00:07:31,952 --> 00:07:34,246
Conhece o Club Haunted House?
143
00:07:34,246 --> 00:07:37,500
- Já lá fui.
- Eu quero muito lá ir.
144
00:07:38,459 --> 00:07:41,629
E se eu lhe receitar
uma dose baixa de anticoagulantes?
145
00:07:41,629 --> 00:07:42,796
Obrigado, doutor.
146
00:07:42,796 --> 00:07:45,216
Avise-me da próxima vez que for lá.
147
00:07:45,216 --> 00:07:46,884
Sim, talvez.
148
00:07:46,884 --> 00:07:49,762
Quero ir ao Haunted House
mais do que ao Aqua.
149
00:07:49,762 --> 00:07:54,266
{\an8}O monitor cardíaco ABX da Abbott
transmite dados ao meu médico
150
00:07:54,266 --> 00:07:55,559
{\an8}sobre o meu coração.
151
00:07:55,559 --> 00:07:58,229
{\an8}- Estou?
- Houve um pico ontem à noite.
152
00:07:58,229 --> 00:08:00,689
- Foi ao Haunted House?
- Não, bati uma.
153
00:08:00,689 --> 00:08:02,441
- Durante 15 minutos?
- Sim.
154
00:08:02,441 --> 00:08:05,528
- Foi ao Haunted House.
- Dei lá um saltinho. Não importa.
155
00:08:05,528 --> 00:08:08,697
Não diga que bateu uma
se foi ao Haunted House.
156
00:08:08,697 --> 00:08:10,991
- Não importa, porra.
- Importa sim!
157
00:08:10,991 --> 00:08:14,828
Oiça, eu só quero ir ao Haunted House.
158
00:08:14,828 --> 00:08:17,831
Quero ir mais ao Haunted House
do que ao Aqua.
159
00:08:17,831 --> 00:08:19,875
- Ouvi dizer que há um alçapão.
- Não há.
160
00:08:19,875 --> 00:08:22,628
- Ouvi dizer que há!
- Meu Deus, não pode ir!
161
00:08:22,628 --> 00:08:24,046
Mas eu quero!
162
00:08:25,130 --> 00:08:28,842
{\an8}Monitor cardíaco ABX.
Agora o vosso médico sabe o que se passa.
163
00:08:31,220 --> 00:08:33,514
O SEU CORAÇÃO PASSOU-SE
ESTÁ NO HAUNTED HOUSE?
164
00:08:34,557 --> 00:08:37,059
ESTOU A BATER UMA
165
00:08:37,059 --> 00:08:39,895
EU VI-O A ENTRAR. ESTOU NA FILA.
VENHA BUSCAR-ME.
166
00:08:39,895 --> 00:08:40,854
Merda!
167
00:08:42,106 --> 00:08:44,191
Olá! Estou aqui.
168
00:08:44,817 --> 00:08:46,944
- Ele pode entrar.
- E a mulher dele?
169
00:08:46,944 --> 00:08:48,195
A mulher dele não.
170
00:08:50,364 --> 00:08:52,283
Pronto. Vai com cuidado, sim?
171
00:08:54,493 --> 00:08:56,620
- Meu Deus, caraças!
- Tenha calma.
172
00:08:56,620 --> 00:08:58,205
Olhe para as correntes, caraças!
173
00:08:58,205 --> 00:09:00,040
- Tenha calma.
- Meu Deus!
174
00:09:00,040 --> 00:09:02,459
Muito bem. Deixe-me dar uma volta
e ver o que é a sério.
175
00:09:03,627 --> 00:09:04,920
O Drácula!
176
00:09:15,723 --> 00:09:18,601
Malta. Todos os clubes vão fechar hoje.
177
00:09:18,601 --> 00:09:21,186
Houve uma tragédia
na comunidade dos clubes.
178
00:09:21,186 --> 00:09:24,481
- O que foi?
- O pátio do Aqua caiu.
179
00:09:24,481 --> 00:09:26,191
Alguém se magoou?
180
00:09:27,735 --> 00:09:29,570
A cabeça da Kim Kardashian caiu.
181
00:09:35,909 --> 00:09:39,413
Aqui tem as suas batatas pequenas
e a bebida pequena.
182
00:09:39,413 --> 00:09:40,706
Obrigado.
183
00:09:44,293 --> 00:09:48,130
Também quero pagar
a refeição da pessoa atrás de mim.
184
00:09:48,130 --> 00:09:49,590
Para criar uma corrente.
185
00:09:49,590 --> 00:09:51,592
- Que simpático.
- Pois.
186
00:09:51,592 --> 00:09:55,804
- Quem sabe se a moda pega.
- Muito bem, tenha um bom dia.
187
00:10:04,938 --> 00:10:07,524
Pare! Deixe-me passar!
188
00:10:07,524 --> 00:10:09,777
Deixe-me passar primeiro!
Estou a fazer uma coisa!
189
00:10:13,697 --> 00:10:16,784
- Qual é o pedido?
- 55 hambúrgueres, 55 batatas, 55 tacos,
190
00:10:16,784 --> 00:10:20,496
mais 55 tartes, 55 bebidas,
100 petiscos, 100 pizas, 100 pedaços,
191
00:10:20,496 --> 00:10:23,582
mais 100 almôndegas, 100 cafés,
55 asas, 55 batidos,
192
00:10:23,582 --> 00:10:27,211
mais 55 panquecas, 55 massas,
55 pimentos e 155 petiscos de batata.
193
00:10:27,836 --> 00:10:30,798
- Muito bem, são 680 dólares.
- Está bem.
194
00:10:39,306 --> 00:10:42,393
Merda!
195
00:10:42,393 --> 00:10:46,230
- Merda!
- Oiça lá!
196
00:10:48,440 --> 00:10:50,442
Vá lá. O que se passa?
197
00:10:50,442 --> 00:10:52,736
- Não vou pagar.
- Tem de pagar!
198
00:10:52,736 --> 00:10:54,405
O tipo pagou por si!
199
00:10:54,405 --> 00:10:56,615
- O tipo é você!
- Pague! É rico!
200
00:10:56,615 --> 00:10:59,702
- O quê?
- Então? O que se passa aqui?
201
00:10:59,702 --> 00:11:02,413
O tipo quer começar
uma corrente de retribuição.
202
00:11:04,373 --> 00:11:06,667
- São 55 hambúrgueres...
- Merda!
203
00:11:06,667 --> 00:11:09,086
Veja o que fez, ricaço de merda!
204
00:11:12,673 --> 00:11:14,258
Vamos lá!
205
00:11:17,761 --> 00:11:21,181
- Não!
- Achava que se ia aproveitar de mim?
206
00:11:21,807 --> 00:11:22,891
Muito bem.
207
00:11:22,891 --> 00:11:24,351
Ganhou.
208
00:11:24,351 --> 00:11:25,394
Não faz mal.
209
00:11:25,394 --> 00:11:29,523
Eu só queria fazer uma boa ação
antes da aula de álcool.
210
00:11:30,315 --> 00:11:36,196
Mas ganhou. É a última vez
que tento fazer uma boa ação.
211
00:11:38,657 --> 00:11:41,118
Talvez tivesse boas intenções.
212
00:11:41,118 --> 00:11:44,288
- E talvez me tenha precipitado.
- Eu posso fugir!
213
00:11:56,049 --> 00:11:58,135
Surpresa!
214
00:11:58,135 --> 00:12:00,637
Céus!
215
00:12:00,637 --> 00:12:01,847
O que é isto?
216
00:12:01,847 --> 00:12:04,558
Achas que fazias 50 anos
sem nós festejarmos?
217
00:12:05,058 --> 00:12:06,477
O que é esta coisa?
218
00:12:06,477 --> 00:12:09,521
É uma figura em cartão tua.
És o convidado de honra.
219
00:12:09,521 --> 00:12:11,523
E temos comida da Kismet Rotisserie.
220
00:12:11,523 --> 00:12:14,568
- Não sabia que serviam catering.
- Foi um favor especial.
221
00:12:15,402 --> 00:12:17,863
- Nem sei o que dizer.
- Isso é novidade.
222
00:12:19,281 --> 00:12:21,366
Agora já sei. Vamos à festa!
223
00:12:21,366 --> 00:12:22,784
Boa!
224
00:12:22,784 --> 00:12:25,579
Vocês estão lixados. Bem lixados!
225
00:12:27,372 --> 00:12:29,666
Aniversariante!
226
00:12:38,133 --> 00:12:41,845
Temos de garantir o negócio de Cleveland
antes de prosseguir.
227
00:12:41,845 --> 00:12:46,350
Eu sei. Estou preocupado
com os lucros do primeiro trimestre
228
00:12:46,350 --> 00:12:49,478
se esse negócio se arrastar
até abril ou mais.
229
00:12:49,478 --> 00:12:54,775
Os outros clientes têm tido paciência,
mas não vão esperar eternamente.
230
00:12:54,775 --> 00:12:58,028
Sabe Deus como será
se a proposta for um fracasso.
231
00:12:58,946 --> 00:13:00,322
Robert?
232
00:13:00,322 --> 00:13:03,242
- Pois, desculpa. Não te preocupes.
- Muito bem.
233
00:13:03,242 --> 00:13:05,410
- Eu calo-me.
- Na boa.
234
00:13:07,120 --> 00:13:10,541
- Nem acredito neste catering.
- O tipo foi tão simpático.
235
00:13:10,541 --> 00:13:12,209
Dissemos-lhe para quem era.
236
00:13:12,209 --> 00:13:14,503
Descrevemo-lo. Ele viu logo quem era.
237
00:13:14,503 --> 00:13:17,297
Até disse: "Esse tipo? Adoro-o."
238
00:13:17,297 --> 00:13:19,508
Incrível. Vou lá muitas vezes.
239
00:13:30,143 --> 00:13:33,355
LIMPA-VIDROS
240
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
Acende as luzes, o bolo enfeita
241
00:13:45,492 --> 00:13:48,495
Tantos presentes, vá, ajeita
242
00:13:48,495 --> 00:13:51,123
Canta a canção, sorri até mais não
243
00:13:51,123 --> 00:13:53,792
Hoje é o teu dia, vamos fazer um festão
244
00:13:53,792 --> 00:13:56,587
Um grande festão
245
00:13:56,587 --> 00:13:59,089
Esta noite será um festão
246
00:13:59,089 --> 00:14:01,550
Esta noite será a loucura
247
00:14:10,392 --> 00:14:11,643
Candy?
248
00:14:12,477 --> 00:14:14,563
Olá, Robert.
249
00:14:14,563 --> 00:14:16,815
Como estás? Muitos parabéns.
250
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
Estou bem. Queria falar contigo
sobre o que se passou.
251
00:14:20,360 --> 00:14:22,779
Não te devia ter falado assim.
252
00:14:23,488 --> 00:14:26,199
Não, eu nem dei importância ao assunto.
253
00:14:26,199 --> 00:14:28,535
Mesmo que não tenhas dado,
254
00:14:28,535 --> 00:14:32,748
lamento ter dito tão depressa
que não podias trazer as tuas ratazanas.
255
00:14:34,124 --> 00:14:35,334
Muito obrigada.
256
00:14:35,334 --> 00:14:38,629
Não fui justo contigo
porque o Steven trouxe o cão dele
257
00:14:38,629 --> 00:14:42,257
e não fui tão duro com ele
como fui contigo
258
00:14:42,257 --> 00:14:43,842
quando trouxeste as ratazanas.
259
00:14:43,842 --> 00:14:46,678
Os cães são para o Steven
o que as ratazanas são para mim.
260
00:14:46,678 --> 00:14:47,679
Já percebi.
261
00:14:47,679 --> 00:14:49,264
Eu sou a mãe das ratazanas.
262
00:14:49,264 --> 00:14:53,060
Não me cabe a mim decidir
que animais são piores.
263
00:14:53,060 --> 00:14:57,981
Certo. É tão fácil, só tenho de abrir
a gaveta da secretária e elas estão ali.
264
00:14:57,981 --> 00:15:02,861
Tiro a comida, ponho-a na secretária.
Atiro-a para a gaveta. Ninguém as vê.
265
00:15:02,861 --> 00:15:04,905
Eu não devia ter dito aquilo.
266
00:15:04,905 --> 00:15:10,077
Se calhar, sou duro contigo
porque te vejo a evoluir na empresa
267
00:15:10,077 --> 00:15:12,871
e até te vejo a ajudar a geri-la
um dia destes.
268
00:15:15,874 --> 00:15:17,376
Obrigada, Robert. Eu...
269
00:15:18,877 --> 00:15:21,755
É isso. Só queria pedir desculpa.
270
00:15:21,755 --> 00:15:23,298
E Feliz Natal.
271
00:15:23,298 --> 00:15:24,758
Feliz Natal.
272
00:15:24,758 --> 00:15:26,093
E parabéns.
273
00:15:26,093 --> 00:15:28,261
Obrigado. Muito obrigado.
274
00:15:28,261 --> 00:15:29,179
Pronto.
275
00:15:29,763 --> 00:15:33,850
Acende as luzes, o bolo enfeita
276
00:15:33,850 --> 00:15:37,813
Tantos presentes, vá, ajeita
277
00:15:37,813 --> 00:15:41,692
Canta a canção, sorri até mais não
278
00:15:41,692 --> 00:15:45,779
Hoje é o teu dia, vamos fazer um festão
279
00:15:45,779 --> 00:15:49,658
Vamos fazer um festão
280
00:15:49,658 --> 00:15:53,620
Esta noite vai ser um festão
281
00:15:53,620 --> 00:15:58,250
Esta noite vai ser a loucura...
282
00:15:58,250 --> 00:15:59,334
Meu Deus!
283
00:15:59,960 --> 00:16:02,337
Bebi merda de cão, caraças!
284
00:16:02,337 --> 00:16:05,590
Quem pôs merda de cão num copo? Quem foi?
285
00:16:50,719 --> 00:16:52,637
Legendas: Marta Gama