1 00:00:08,050 --> 00:00:11,179 Venham comigo. Vamos usar a nossa imaginação, sim? 2 00:00:11,179 --> 00:00:13,306 Em breve, no Candle Light Theater, 3 00:00:13,306 --> 00:00:18,561 Richard Brecky apresenta a mestria do teatro mudo em Jellybean. 4 00:00:18,561 --> 00:00:19,979 Sem adereços. 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,522 Um palco vazio. 6 00:00:21,522 --> 00:00:23,399 Vou desenhar-vos um mundo. 7 00:00:23,399 --> 00:00:26,110 Usando apenas gestos e emoções, 8 00:00:26,110 --> 00:00:30,656 ele cria 73 histórias que vos deixarão para lá de empolgados. 9 00:00:30,656 --> 00:00:32,867 E nunca falo. 10 00:00:32,867 --> 00:00:37,663 Deixem-se encantar enquanto ele vos leva ao limite da imaginação. 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,166 E, se eu falar, vocês recebem dinheiro. 12 00:00:40,166 --> 00:00:42,293 Mas eu nunca falo. 13 00:00:42,293 --> 00:00:44,796 O público esgotou salas de espetáculo 14 00:00:44,796 --> 00:00:47,215 para se maravilhar com as histórias sem palavras. 15 00:00:47,215 --> 00:00:49,342 E para o tentar obrigar a falar. 16 00:00:56,265 --> 00:00:57,391 O que estás a fazer? 17 00:00:59,977 --> 00:01:03,397 - O que é isso? O que estás a fazer? - O que estás a fazer? 18 00:01:05,274 --> 00:01:06,526 O que estás a fazer? 19 00:01:10,029 --> 00:01:11,906 - O que estás a fazer? - O que é isso? 20 00:01:11,906 --> 00:01:13,241 O que estás a fazer? 21 00:01:13,241 --> 00:01:15,827 - O que é isso? - O que estás a fazer? 22 00:01:15,827 --> 00:01:17,662 - O que é isso? - É um ancinho. 23 00:01:18,955 --> 00:01:23,209 Brecky consolidou-se numa das eras mais encantadoras do país. 24 00:01:23,209 --> 00:01:27,046 E com o seu talento único, dá vida a 73 histórias 25 00:01:27,046 --> 00:01:29,757 que têm tanto de pessoal como de universal. 26 00:01:29,757 --> 00:01:31,008 O que é essa merda? 27 00:01:31,008 --> 00:01:32,510 - Esperem. - Quero saber já! 28 00:01:32,510 --> 00:01:34,512 - Tenham calma! - O que é essa merda? 29 00:01:34,512 --> 00:01:36,222 - Esperem! - Quero saber já! 30 00:01:36,222 --> 00:01:39,141 - Vejam! - Quero saber imediatamente! 31 00:01:39,141 --> 00:01:42,270 É uma bicicleta, seus cabrões de merda! 32 00:01:42,270 --> 00:01:44,981 Percam-se no mundo da mente. 33 00:01:44,981 --> 00:01:47,817 Não venham só para me obrigarem a falar. 34 00:01:47,817 --> 00:01:49,735 Não quero falar. 35 00:01:49,735 --> 00:01:53,197 Adoro estas coisas. Adoro coisas antigas. 36 00:01:53,197 --> 00:01:56,242 Venham só se gostarem dessas coisas. 37 00:01:56,242 --> 00:01:59,453 Se me perguntassem no início quantos putos viriam, 38 00:01:59,453 --> 00:02:02,123 eu diria "nenhuns". Mas agora é... 39 00:02:02,123 --> 00:02:04,083 Só putos. 40 00:02:04,083 --> 00:02:07,712 Só putos e despedidas de solteiro. 41 00:02:07,712 --> 00:02:11,299 Deixem-me em paz! 42 00:02:12,466 --> 00:02:14,594 Comprem o vosso bilhete antes que esgote. 43 00:02:21,184 --> 00:02:22,476 Vamos ao espetáculo. 44 00:02:23,060 --> 00:02:25,062 Vamos perder a cabeça lá dentro! 45 00:02:25,855 --> 00:02:27,231 - Porra! - Sim! 46 00:02:27,231 --> 00:02:30,193 Se eu dissesse a este miúdo que, dali a 25 anos, 47 00:02:30,193 --> 00:02:32,862 esgotaria o Candle Light Theater... 48 00:02:33,821 --> 00:02:35,615 Às vezes, os sonhos realizam-se. 49 00:02:38,201 --> 00:02:40,077 Onde estás? 50 00:02:49,795 --> 00:02:53,341 Numa casa! Casa! 51 00:02:53,341 --> 00:02:55,343 Numa casa, merda! 52 00:02:59,597 --> 00:03:02,558 - O que é isso? - É uma chávena! Uma chávena, merda! 53 00:03:11,317 --> 00:03:14,737 ... um bocado piroso ou tonto, mas foi muito inspirador. 54 00:03:14,737 --> 00:03:16,864 Que interessante. 55 00:03:16,864 --> 00:03:19,283 Às vezes esquecemo-nos de que os colegas têm vidas. 56 00:03:19,283 --> 00:03:22,703 É verdade. Porque só os vemos no emprego. 57 00:03:22,703 --> 00:03:25,164 - Exato. - Juras por Deus? 58 00:03:25,164 --> 00:03:26,832 Juro por Deus, caraças. 59 00:03:26,832 --> 00:03:29,043 Se for verdade, adoro-te. 60 00:03:29,043 --> 00:03:31,879 - Juro por Deus. - Aqueles tipos são barulhentos. 61 00:03:31,879 --> 00:03:36,342 - Estão só a divertir-se. - Gosto da tua maneira de ver o mundo. 62 00:03:36,342 --> 00:03:40,388 Pois, tento vê-lo sob essa perspetiva. 63 00:03:40,388 --> 00:03:43,432 Até é fácil quando experimentas uma vez. 64 00:03:43,432 --> 00:03:46,769 - Muita gente nem experimenta. - É verdade. 65 00:03:47,436 --> 00:03:50,940 Pois. Fala-me mais desse retiro no teu emprego. 66 00:03:50,940 --> 00:03:52,775 Parece espetacular. 67 00:03:52,775 --> 00:03:55,611 - E foi. Ficámos surpreendidos. - Juro por Deus. 68 00:03:55,611 --> 00:03:58,614 Eu estava a divertir-me, a andar sozinho de caiaque. 69 00:03:58,614 --> 00:04:01,534 Vi um tubarão. Estava tão perto, caraças. 70 00:04:01,534 --> 00:04:04,287 - O quê? - Era de mim até àquele tipo 71 00:04:04,287 --> 00:04:06,872 de camisa de flanela e cabelo à cão. 72 00:04:06,872 --> 00:04:09,375 - Qual tipo? - Aquele de camisa de flanela 73 00:04:09,375 --> 00:04:11,877 e um cabelo que parece umas orelhas de cão. 74 00:04:11,877 --> 00:04:13,462 O tubarão estava assim tão perto? 75 00:04:13,462 --> 00:04:16,924 Cabelo à cão? Estás a falar de quê, caraças? 76 00:04:16,924 --> 00:04:20,094 E a minha chefe cantou no karaoke. Nem sabíamos que ela ia. 77 00:04:20,094 --> 00:04:22,638 Sabias que um tubarão quase comeu o Joey? 78 00:04:22,638 --> 00:04:24,598 - O quê? - Não foi bem assim. 79 00:04:24,598 --> 00:04:28,602 O tubarão estava à mesma distância que aquele tipo com cabelo à cão. 80 00:04:28,602 --> 00:04:31,314 Eu pensava que era mesmo um cão. 81 00:04:31,314 --> 00:04:34,066 - ... estar lá... - Parece um Springer Spaniel. 82 00:04:34,066 --> 00:04:35,693 Eu tive Springers em miúdo. 83 00:04:35,693 --> 00:04:37,737 - São cães lindos. - Cabelo à cão. 84 00:04:38,404 --> 00:04:40,072 {\an8}DIRETORA DE MARKETING 85 00:04:40,072 --> 00:04:41,490 {\an8}Ela até é gira. 86 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 Se a achas gira, Peter, 87 00:04:44,869 --> 00:04:47,288 toca na campainha. - Estou nervoso. 88 00:04:47,872 --> 00:04:49,582 - Tarde de mais. - O que fizeste? 89 00:04:49,582 --> 00:04:53,044 - Já está. Toquei na campainha. - Que caraças, meu?... 90 00:04:54,253 --> 00:04:55,463 Ela também tocou. 91 00:04:58,466 --> 00:05:02,094 Tenho todo o direito de te matar neste momento. 92 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 Mas não me adoras? 93 00:05:04,513 --> 00:05:06,265 Vou ter um encontro. 94 00:05:06,265 --> 00:05:07,808 Boa! 95 00:05:10,519 --> 00:05:11,395 Sim! 96 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 - Sai daí. - Não! 97 00:05:13,022 --> 00:05:14,732 - Sai. - Pareço idiota! 98 00:05:14,732 --> 00:05:15,775 Sai. 99 00:05:19,820 --> 00:05:21,822 Meu Deus, estás tão elegante. 100 00:05:21,822 --> 00:05:23,616 Peter, ena. 101 00:05:23,616 --> 00:05:26,702 Malta, já sei como vou levar o cabelo no encontro. 102 00:05:26,702 --> 00:05:27,787 Vejam só. 103 00:05:27,787 --> 00:05:28,954 Vai ser assim. 104 00:05:29,705 --> 00:05:34,126 Meu Deus, o Cranston. Isto vai dar que falar na tua despedida de solteiro. 105 00:05:35,044 --> 00:05:36,796 Espero não cometer um erro. 106 00:05:38,047 --> 00:05:40,174 Mas... é o Cranston. 107 00:05:43,344 --> 00:05:44,470 Olá! 108 00:05:48,015 --> 00:05:49,391 Quero assim. 109 00:05:50,559 --> 00:05:51,894 ATÉ EU QUERO COMER AQUILO. 110 00:05:54,396 --> 00:05:55,689 ... e a malta nova passou-se. 111 00:05:55,689 --> 00:05:57,775 Tenho de te interromper. 112 00:05:59,110 --> 00:06:00,444 Há algum problema? 113 00:06:00,444 --> 00:06:02,988 Eu queria pôr-me bonito para ti. 114 00:06:04,031 --> 00:06:07,326 Mas o meu barbeiro deve ter visto uma foto de um cão 115 00:06:07,326 --> 00:06:09,286 quando me fez este penteado. 116 00:06:10,162 --> 00:06:12,998 Parece-se um bocado com umas orelhas de cão. 117 00:06:12,998 --> 00:06:15,000 Eu queria que isto corresse bem. 118 00:06:15,000 --> 00:06:16,502 - A sério. - Não. 119 00:06:17,253 --> 00:06:18,546 Eu sei, Peter. 120 00:06:18,546 --> 00:06:20,840 Eu queria muito ter duas namoradas. 121 00:06:22,133 --> 00:06:23,759 Já tens namorada? 122 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 Tenho, mas queria ter duas. 123 00:06:26,637 --> 00:06:28,722 Pensei que seria ainda melhor. 124 00:06:29,473 --> 00:06:32,268 Pensa bem. Duas namoradas. É muito melhor. 125 00:06:32,268 --> 00:06:33,853 Percebes, Meredith? 126 00:06:35,688 --> 00:06:39,024 Mas estavas a dizer que a tua chefe 127 00:06:39,024 --> 00:06:40,651 estava toda maluca? 128 00:06:46,157 --> 00:06:47,324 Eu trabalho muito. 129 00:06:49,493 --> 00:06:51,453 E também me divirto muito. 130 00:06:51,453 --> 00:06:55,291 Mas quando sofri um ataque cardíaco por dançar muito no Club Aqua, 131 00:06:55,291 --> 00:06:59,211 {\an8}o meu médico sugeriu-me o monitor cardíaco ABX da Abbott. 132 00:06:59,211 --> 00:07:04,466 {\an8}Este dispositivo envia um alerta para eu monitorizar o seu ritmo cardíaco. 133 00:07:04,466 --> 00:07:07,386 {\an8}Agora sinto-me capaz de aproveitar a vida ao máximo. 134 00:07:11,348 --> 00:07:14,852 Às 2h, houve um pico. Fez alguma coisa fora do normal? 135 00:07:14,852 --> 00:07:16,896 Nem por isso. Estava no Club Aqua. 136 00:07:16,896 --> 00:07:19,607 - No Club Aqua? Consegue entrar lá? - Sim. 137 00:07:19,607 --> 00:07:23,694 - Como raio consegue entrar? - Construi o pátio de trás no Club Aqua. 138 00:07:23,694 --> 00:07:26,030 - Construiu o pátio? - Sim. Agora posso entrar. 139 00:07:26,030 --> 00:07:27,198 Que fixe. 140 00:07:27,781 --> 00:07:30,201 Quando for ao Aqua, posso ir consigo? 141 00:07:30,201 --> 00:07:31,952 Sim, talvez. 142 00:07:31,952 --> 00:07:34,246 Conhece o Club Haunted House? 143 00:07:34,246 --> 00:07:37,500 - Já lá fui. - Eu quero muito lá ir. 144 00:07:38,459 --> 00:07:41,629 E se eu lhe receitar uma dose baixa de anticoagulantes? 145 00:07:41,629 --> 00:07:42,796 Obrigado, doutor. 146 00:07:42,796 --> 00:07:45,216 Avise-me da próxima vez que for lá. 147 00:07:45,216 --> 00:07:46,884 Sim, talvez. 148 00:07:46,884 --> 00:07:49,762 Quero ir ao Haunted House mais do que ao Aqua. 149 00:07:49,762 --> 00:07:54,266 {\an8}O monitor cardíaco ABX da Abbott transmite dados ao meu médico 150 00:07:54,266 --> 00:07:55,559 {\an8}sobre o meu coração. 151 00:07:55,559 --> 00:07:58,229 {\an8}- Estou? - Houve um pico ontem à noite. 152 00:07:58,229 --> 00:08:00,689 - Foi ao Haunted House? - Não, bati uma. 153 00:08:00,689 --> 00:08:02,441 - Durante 15 minutos? - Sim. 154 00:08:02,441 --> 00:08:05,528 - Foi ao Haunted House. - Dei lá um saltinho. Não importa. 155 00:08:05,528 --> 00:08:08,697 Não diga que bateu uma se foi ao Haunted House. 156 00:08:08,697 --> 00:08:10,991 - Não importa, porra. - Importa sim! 157 00:08:10,991 --> 00:08:14,828 Oiça, eu só quero ir ao Haunted House. 158 00:08:14,828 --> 00:08:17,831 Quero ir mais ao Haunted House do que ao Aqua. 159 00:08:17,831 --> 00:08:19,875 - Ouvi dizer que há um alçapão. - Não há. 160 00:08:19,875 --> 00:08:22,628 - Ouvi dizer que há! - Meu Deus, não pode ir! 161 00:08:22,628 --> 00:08:24,046 Mas eu quero! 162 00:08:25,130 --> 00:08:28,842 {\an8}Monitor cardíaco ABX. Agora o vosso médico sabe o que se passa. 163 00:08:31,220 --> 00:08:33,514 O SEU CORAÇÃO PASSOU-SE ESTÁ NO HAUNTED HOUSE? 164 00:08:34,557 --> 00:08:37,059 ESTOU A BATER UMA 165 00:08:37,059 --> 00:08:39,895 EU VI-O A ENTRAR. ESTOU NA FILA. VENHA BUSCAR-ME. 166 00:08:39,895 --> 00:08:40,854 Merda! 167 00:08:42,106 --> 00:08:44,191 Olá! Estou aqui. 168 00:08:44,817 --> 00:08:46,944 - Ele pode entrar. - E a mulher dele? 169 00:08:46,944 --> 00:08:48,195 A mulher dele não. 170 00:08:50,364 --> 00:08:52,283 Pronto. Vai com cuidado, sim? 171 00:08:54,493 --> 00:08:56,620 - Meu Deus, caraças! - Tenha calma. 172 00:08:56,620 --> 00:08:58,205 Olhe para as correntes, caraças! 173 00:08:58,205 --> 00:09:00,040 - Tenha calma. - Meu Deus! 174 00:09:00,040 --> 00:09:02,459 Muito bem. Deixe-me dar uma volta e ver o que é a sério. 175 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 O Drácula! 176 00:09:15,723 --> 00:09:18,601 Malta. Todos os clubes vão fechar hoje. 177 00:09:18,601 --> 00:09:21,186 Houve uma tragédia na comunidade dos clubes. 178 00:09:21,186 --> 00:09:24,481 - O que foi? - O pátio do Aqua caiu. 179 00:09:24,481 --> 00:09:26,191 Alguém se magoou? 180 00:09:27,735 --> 00:09:29,570 A cabeça da Kim Kardashian caiu. 181 00:09:35,909 --> 00:09:39,413 Aqui tem as suas batatas pequenas e a bebida pequena. 182 00:09:39,413 --> 00:09:40,706 Obrigado. 183 00:09:44,293 --> 00:09:48,130 Também quero pagar a refeição da pessoa atrás de mim. 184 00:09:48,130 --> 00:09:49,590 Para criar uma corrente. 185 00:09:49,590 --> 00:09:51,592 - Que simpático. - Pois. 186 00:09:51,592 --> 00:09:55,804 - Quem sabe se a moda pega. - Muito bem, tenha um bom dia. 187 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 Pare! Deixe-me passar! 188 00:10:07,524 --> 00:10:09,777 Deixe-me passar primeiro! Estou a fazer uma coisa! 189 00:10:13,697 --> 00:10:16,784 - Qual é o pedido? - 55 hambúrgueres, 55 batatas, 55 tacos, 190 00:10:16,784 --> 00:10:20,496 mais 55 tartes, 55 bebidas, 100 petiscos, 100 pizas, 100 pedaços, 191 00:10:20,496 --> 00:10:23,582 mais 100 almôndegas, 100 cafés, 55 asas, 55 batidos, 192 00:10:23,582 --> 00:10:27,211 mais 55 panquecas, 55 massas, 55 pimentos e 155 petiscos de batata. 193 00:10:27,836 --> 00:10:30,798 - Muito bem, são 680 dólares. - Está bem. 194 00:10:39,306 --> 00:10:42,393 Merda! 195 00:10:42,393 --> 00:10:46,230 - Merda! - Oiça lá! 196 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 Vá lá. O que se passa? 197 00:10:50,442 --> 00:10:52,736 - Não vou pagar. - Tem de pagar! 198 00:10:52,736 --> 00:10:54,405 O tipo pagou por si! 199 00:10:54,405 --> 00:10:56,615 - O tipo é você! - Pague! É rico! 200 00:10:56,615 --> 00:10:59,702 - O quê? - Então? O que se passa aqui? 201 00:10:59,702 --> 00:11:02,413 O tipo quer começar uma corrente de retribuição. 202 00:11:04,373 --> 00:11:06,667 - São 55 hambúrgueres... - Merda! 203 00:11:06,667 --> 00:11:09,086 Veja o que fez, ricaço de merda! 204 00:11:12,673 --> 00:11:14,258 Vamos lá! 205 00:11:17,761 --> 00:11:21,181 - Não! - Achava que se ia aproveitar de mim? 206 00:11:21,807 --> 00:11:22,891 Muito bem. 207 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 Ganhou. 208 00:11:24,351 --> 00:11:25,394 Não faz mal. 209 00:11:25,394 --> 00:11:29,523 Eu só queria fazer uma boa ação antes da aula de álcool. 210 00:11:30,315 --> 00:11:36,196 Mas ganhou. É a última vez que tento fazer uma boa ação. 211 00:11:38,657 --> 00:11:41,118 Talvez tivesse boas intenções. 212 00:11:41,118 --> 00:11:44,288 - E talvez me tenha precipitado. - Eu posso fugir! 213 00:11:56,049 --> 00:11:58,135 Surpresa! 214 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 Céus! 215 00:12:00,637 --> 00:12:01,847 O que é isto? 216 00:12:01,847 --> 00:12:04,558 Achas que fazias 50 anos sem nós festejarmos? 217 00:12:05,058 --> 00:12:06,477 O que é esta coisa? 218 00:12:06,477 --> 00:12:09,521 É uma figura em cartão tua. És o convidado de honra. 219 00:12:09,521 --> 00:12:11,523 E temos comida da Kismet Rotisserie. 220 00:12:11,523 --> 00:12:14,568 - Não sabia que serviam catering. - Foi um favor especial. 221 00:12:15,402 --> 00:12:17,863 - Nem sei o que dizer. - Isso é novidade. 222 00:12:19,281 --> 00:12:21,366 Agora já sei. Vamos à festa! 223 00:12:21,366 --> 00:12:22,784 Boa! 224 00:12:22,784 --> 00:12:25,579 Vocês estão lixados. Bem lixados! 225 00:12:27,372 --> 00:12:29,666 Aniversariante! 226 00:12:38,133 --> 00:12:41,845 Temos de garantir o negócio de Cleveland antes de prosseguir. 227 00:12:41,845 --> 00:12:46,350 Eu sei. Estou preocupado com os lucros do primeiro trimestre 228 00:12:46,350 --> 00:12:49,478 se esse negócio se arrastar até abril ou mais. 229 00:12:49,478 --> 00:12:54,775 Os outros clientes têm tido paciência, mas não vão esperar eternamente. 230 00:12:54,775 --> 00:12:58,028 Sabe Deus como será se a proposta for um fracasso. 231 00:12:58,946 --> 00:13:00,322 Robert? 232 00:13:00,322 --> 00:13:03,242 - Pois, desculpa. Não te preocupes. - Muito bem. 233 00:13:03,242 --> 00:13:05,410 - Eu calo-me. - Na boa. 234 00:13:07,120 --> 00:13:10,541 - Nem acredito neste catering. - O tipo foi tão simpático. 235 00:13:10,541 --> 00:13:12,209 Dissemos-lhe para quem era. 236 00:13:12,209 --> 00:13:14,503 Descrevemo-lo. Ele viu logo quem era. 237 00:13:14,503 --> 00:13:17,297 Até disse: "Esse tipo? Adoro-o." 238 00:13:17,297 --> 00:13:19,508 Incrível. Vou lá muitas vezes. 239 00:13:30,143 --> 00:13:33,355 LIMPA-VIDROS 240 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 Acende as luzes, o bolo enfeita 241 00:13:45,492 --> 00:13:48,495 Tantos presentes, vá, ajeita 242 00:13:48,495 --> 00:13:51,123 Canta a canção, sorri até mais não 243 00:13:51,123 --> 00:13:53,792 Hoje é o teu dia, vamos fazer um festão 244 00:13:53,792 --> 00:13:56,587 Um grande festão 245 00:13:56,587 --> 00:13:59,089 Esta noite será um festão 246 00:13:59,089 --> 00:14:01,550 Esta noite será a loucura 247 00:14:10,392 --> 00:14:11,643 Candy? 248 00:14:12,477 --> 00:14:14,563 Olá, Robert. 249 00:14:14,563 --> 00:14:16,815 Como estás? Muitos parabéns. 250 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 Estou bem. Queria falar contigo sobre o que se passou. 251 00:14:20,360 --> 00:14:22,779 Não te devia ter falado assim. 252 00:14:23,488 --> 00:14:26,199 Não, eu nem dei importância ao assunto. 253 00:14:26,199 --> 00:14:28,535 Mesmo que não tenhas dado, 254 00:14:28,535 --> 00:14:32,748 lamento ter dito tão depressa que não podias trazer as tuas ratazanas. 255 00:14:34,124 --> 00:14:35,334 Muito obrigada. 256 00:14:35,334 --> 00:14:38,629 Não fui justo contigo porque o Steven trouxe o cão dele 257 00:14:38,629 --> 00:14:42,257 e não fui tão duro com ele como fui contigo 258 00:14:42,257 --> 00:14:43,842 quando trouxeste as ratazanas. 259 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 Os cães são para o Steven o que as ratazanas são para mim. 260 00:14:46,678 --> 00:14:47,679 Já percebi. 261 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 Eu sou a mãe das ratazanas. 262 00:14:49,264 --> 00:14:53,060 Não me cabe a mim decidir que animais são piores. 263 00:14:53,060 --> 00:14:57,981 Certo. É tão fácil, só tenho de abrir a gaveta da secretária e elas estão ali. 264 00:14:57,981 --> 00:15:02,861 Tiro a comida, ponho-a na secretária. Atiro-a para a gaveta. Ninguém as vê. 265 00:15:02,861 --> 00:15:04,905 Eu não devia ter dito aquilo. 266 00:15:04,905 --> 00:15:10,077 Se calhar, sou duro contigo porque te vejo a evoluir na empresa 267 00:15:10,077 --> 00:15:12,871 e até te vejo a ajudar a geri-la um dia destes. 268 00:15:15,874 --> 00:15:17,376 Obrigada, Robert. Eu... 269 00:15:18,877 --> 00:15:21,755 É isso. Só queria pedir desculpa. 270 00:15:21,755 --> 00:15:23,298 E Feliz Natal. 271 00:15:23,298 --> 00:15:24,758 Feliz Natal. 272 00:15:24,758 --> 00:15:26,093 E parabéns. 273 00:15:26,093 --> 00:15:28,261 Obrigado. Muito obrigado. 274 00:15:28,261 --> 00:15:29,179 Pronto. 275 00:15:29,763 --> 00:15:33,850 Acende as luzes, o bolo enfeita 276 00:15:33,850 --> 00:15:37,813 Tantos presentes, vá, ajeita 277 00:15:37,813 --> 00:15:41,692 Canta a canção, sorri até mais não 278 00:15:41,692 --> 00:15:45,779 Hoje é o teu dia, vamos fazer um festão 279 00:15:45,779 --> 00:15:49,658 Vamos fazer um festão 280 00:15:49,658 --> 00:15:53,620 Esta noite vai ser um festão 281 00:15:53,620 --> 00:15:58,250 Esta noite vai ser a loucura... 282 00:15:58,250 --> 00:15:59,334 Meu Deus! 283 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 Bebi merda de cão, caraças! 284 00:16:02,337 --> 00:16:05,590 Quem pôs merda de cão num copo? Quem foi? 285 00:16:50,719 --> 00:16:52,637 Legendas: Marta Gama