1 00:00:08,050 --> 00:00:11,179 Ходімо зі мною. Скористаймося власною уявою, як вам таке? 2 00:00:11,179 --> 00:00:13,306 У театрі «Свічка» 3 00:00:13,306 --> 00:00:18,561 Річард Брекі демонструє свою майстерність у німій виставі в ролі «Мармеладу». 4 00:00:18,561 --> 00:00:19,979 Жодних декорацій. 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,522 Порожня сцена. 6 00:00:21,522 --> 00:00:23,399 Лише я створюю для вас світ. 7 00:00:23,399 --> 00:00:26,110 За допомогою лише жестів та емоцій 8 00:00:26,110 --> 00:00:30,656 він розповідає 73 історії, які не залишать вас байдужими. 9 00:00:30,656 --> 00:00:32,867 І я не кажу жодного слова. 10 00:00:32,867 --> 00:00:37,663 З подивом спостерігайте, як він переносить вас у найвіддаленіші куточки вашої уяви. 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,166 А якщо я щось скажу, ви отримаєте гроші. 12 00:00:40,166 --> 00:00:42,293 Але я нічого ніколи не кажу. 13 00:00:42,293 --> 00:00:44,796 Глядачі розкупили всі квітки, 14 00:00:44,796 --> 00:00:47,215 аби насолодитися його історіями без слів. 15 00:00:47,215 --> 00:00:49,342 А також змусити його заговорити. 16 00:00:56,265 --> 00:00:57,391 Що ви робите? 17 00:00:59,977 --> 00:01:03,397 -Що це? Що ви робите? -Що ви робите? 18 00:01:05,274 --> 00:01:06,526 Що ви робите? 19 00:01:10,029 --> 00:01:11,906 -Що ви робите? -Що це? 20 00:01:11,906 --> 00:01:13,241 Що ви робите? 21 00:01:13,241 --> 00:01:15,827 -Що це? -Що ви робите? 22 00:01:15,827 --> 00:01:17,662 -Що це? -Це граблі. 23 00:01:18,955 --> 00:01:23,209 Брекі вписав своє ім'я в одну з найчарівніших епох країни. 24 00:01:23,209 --> 00:01:27,046 Завдяки своїй унікальній майстерності він оживлює 73 історії, 25 00:01:27,046 --> 00:01:29,757 деякі з яких його особисті, інші відомі всім. 26 00:01:29,757 --> 00:01:31,008 Що це, в біса, таке? 27 00:01:31,008 --> 00:01:32,510 -Заждіть. -Я хочу знати! 28 00:01:32,510 --> 00:01:34,512 -Почекайте! -Трясця, що це? 29 00:01:34,512 --> 00:01:36,138 -Чекайте! -Хочу знати зараз! 30 00:01:36,138 --> 00:01:39,141 -Просто дивіться! -Хочу знати прямо зараз! 31 00:01:39,141 --> 00:01:42,270 Дідько, це велосипед, кляті телепні! 32 00:01:42,270 --> 00:01:44,981 Зануртеся у світ розуму. 33 00:01:44,981 --> 00:01:47,817 І не приходьте лише, щоб розговорити мене. 34 00:01:47,817 --> 00:01:49,735 Я не хочу розмовляти. 35 00:01:49,735 --> 00:01:53,197 Я люблю німий театр. Люблю цю стару річ. 36 00:01:53,197 --> 00:01:56,242 Приходьте, якщо вам це подобається. 37 00:01:56,242 --> 00:01:59,453 Якщо ви спитаєте, скільки невігласів було спочатку, 38 00:01:59,453 --> 00:02:02,123 я відповім, що жодного. Але зараз... 39 00:02:02,123 --> 00:02:04,083 одні невігласи. 40 00:02:04,083 --> 00:02:07,712 Невігласи та дармоїди. 41 00:02:07,712 --> 00:02:11,299 Відчепіться від мене! 42 00:02:11,299 --> 00:02:12,383 МАРМЕЛАД 43 00:02:12,383 --> 00:02:14,594 Придбайте квітки зараз, доки ще є. 44 00:02:21,184 --> 00:02:22,476 Час для вистави. 45 00:02:23,060 --> 00:02:25,062 Усередині ми будемо божеволіти! 46 00:02:25,855 --> 00:02:27,231 -Трясця! -Так! 47 00:02:27,231 --> 00:02:30,193 Якби я сказав цьому хлопчику, що за 25 років 48 00:02:30,193 --> 00:02:32,862 він збиратиме повну залу в театрі «Свічка»... 49 00:02:33,821 --> 00:02:35,615 Іноді мрії дійсно здійснюються. 50 00:02:38,201 --> 00:02:39,285 Де ти? 51 00:02:49,795 --> 00:02:53,341 Я в домі! Це дім! 52 00:02:53,341 --> 00:02:55,343 Я, в біса, вдома! 53 00:02:59,597 --> 00:03:02,558 -Що це? -Це склянка! Клята склянка! 54 00:03:03,309 --> 00:03:07,897 {\an8}ВАМ ПОРА НА ВИХІД. СКЕТЧ-ШОУ ТІМА РОБІНСОНА 55 00:03:11,317 --> 00:03:14,737 ...це трохи вульгарно та банально, але все ж надихає. 56 00:03:14,737 --> 00:03:16,864 Овва, нічого собі, дуже цікаво. 57 00:03:16,864 --> 00:03:19,283 Ти забуваєш, що в колег насичене життя. 58 00:03:19,283 --> 00:03:22,703 Це правда. Ти забуваєш, бо бачиш їх лише на роботі. 59 00:03:22,703 --> 00:03:25,164 -Точно. -Присягаєшся? 60 00:03:25,164 --> 00:03:26,832 Трясця, присягаюся. 61 00:03:26,832 --> 00:03:29,043 Якщо це правда, ти — мій кумир. 62 00:03:29,043 --> 00:03:31,879 -Я присягаюся. -Гучні хлопці. 63 00:03:31,879 --> 00:03:36,342 -Вони просто розважаються. -Мені подобається, як ти сприймаєш світ. 64 00:03:36,342 --> 00:03:40,388 Так, я лише намагаюся дивитися на речі особливим чином. 65 00:03:40,388 --> 00:03:43,432 Це дуже легко, особливо після того, як спробуєш. 66 00:03:43,432 --> 00:03:46,769 -Але багато людей навіть не пробують. -Згодна з тобою. 67 00:03:47,436 --> 00:03:50,940 Так. Розкажи ще щось про той виїзний корпоратив. 68 00:03:50,940 --> 00:03:52,775 Здається, це було неймовірно. 69 00:03:52,775 --> 00:03:55,611 -Авжеж. Ми були вражені. -Я присягаюся. 70 00:03:55,611 --> 00:03:58,614 Ми чудово провели час. Сплавлялися на байдарках. 71 00:03:58,614 --> 00:04:01,534 Я бачив цю кляту акулу. Трясця, вона була поруч. 72 00:04:01,534 --> 00:04:04,287 -Невже? -Десь як той хлопець 73 00:04:04,287 --> 00:04:06,872 у картатій сорочці та з волоссям, як у пуделя. 74 00:04:06,872 --> 00:04:09,375 -Який хлопець? -Ось там, у картатій сорочці 75 00:04:09,375 --> 00:04:11,877 та з волоссям, що звисає наче собачі вуха. 76 00:04:11,877 --> 00:04:13,462 Акула була так близько? 77 00:04:13,462 --> 00:04:16,924 Волосся, як у пуделя? Що ти, в біса, верзеш? 78 00:04:16,924 --> 00:04:20,094 Моя керівниця співала караоке. Не знала, що вона поїде. 79 00:04:20,094 --> 00:04:22,638 Ти знаєш, що Джої майже з'їла акула? 80 00:04:22,638 --> 00:04:24,598 -Що? -Ну, не майже. 81 00:04:24,598 --> 00:04:28,602 Акула лише була близько, як той хлопець з волоссям наче собачі вуха. 82 00:04:28,602 --> 00:04:31,314 А мені здалося, це дійсно якась собака. 83 00:04:31,314 --> 00:04:34,066 - ...побувати там, отже... -Нагадує спанієля. 84 00:04:34,066 --> 00:04:35,693 Я зростав із спанієлями. 85 00:04:35,693 --> 00:04:37,737 -Чудові собаки. -Собача зачіска. 86 00:04:38,404 --> 00:04:40,072 {\an8}МЕРЕДІТ ДИРЕКТОР ІЗ МАРКЕТИНГУ 87 00:04:40,072 --> 00:04:41,490 {\an8}Вона мила. 88 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 Якщо гадаєш, що вона мила, Пітере, 89 00:04:44,869 --> 00:04:47,288 -треба вподобати її. -Я нервуюся. 90 00:04:47,872 --> 00:04:49,582 -Вже пізно. -Що ти зробив? 91 00:04:49,582 --> 00:04:53,044 -Зробив це. Вподобав її. -Якого біса, чуваче? 92 00:04:54,253 --> 00:04:55,463 Вона вподобала тебе. 93 00:04:58,466 --> 00:05:02,094 Я маю право вбити тебе прямо зараз. 94 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 А хіба ти мене не любиш? 95 00:05:04,513 --> 00:05:06,265 Я йду на побачення. 96 00:05:06,265 --> 00:05:07,808 Так! 97 00:05:10,519 --> 00:05:11,395 Ось так! 98 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 -Виходь звідти. -Ні! 99 00:05:13,022 --> 00:05:14,732 -Виходь. -Я виглядаю тупо. 100 00:05:14,732 --> 00:05:15,775 Виходь. 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,822 Боже, ти виглядаєш стильно. 102 00:05:21,822 --> 00:05:23,616 Пітере, нічого собі. 103 00:05:23,616 --> 00:05:26,702 Я вирішив, яку зроблю зачіску на побачення. 104 00:05:26,702 --> 00:05:27,787 Подивіться на це. 105 00:05:27,787 --> 00:05:28,954 Хочу таку. 106 00:05:29,705 --> 00:05:34,126 Боже, Кренстоне. Знято: базікаємо на парубоцькій вечірці. 107 00:05:35,044 --> 00:05:36,796 Сподіваюся, що я не помилюся. 108 00:05:38,047 --> 00:05:40,174 Але... Кренстон. 109 00:05:43,344 --> 00:05:44,470 Вітаю! 110 00:05:48,015 --> 00:05:49,391 Зробіть таку зачіску. 111 00:05:50,559 --> 00:05:51,894 НАВІТЬ Я ХОЧУ ЦЕ З'ЇСТИ. 112 00:05:54,396 --> 00:05:55,689 ...новачки шаленіли. 113 00:05:55,689 --> 00:05:57,775 Вибач, мушу тебе перебити. 114 00:05:59,110 --> 00:06:00,444 Щось трапилося? 115 00:06:00,444 --> 00:06:02,988 Я хотів виглядати неймовірно для тебе. 116 00:06:04,031 --> 00:06:07,326 Але перукар переплутав та дивився на світлину собаки, 117 00:06:07,326 --> 00:06:09,286 коли робив мені цю зачіску. 118 00:06:10,162 --> 00:06:12,998 Дійсно дещо схоже на собачі вуха. 119 00:06:12,998 --> 00:06:15,000 Я хотів, щоб усе пройшло добре. 120 00:06:15,000 --> 00:06:16,502 -Дуже хотів. -Ні. 121 00:06:17,253 --> 00:06:18,546 Я знаю, Пітере. 122 00:06:18,546 --> 00:06:20,840 Я хотів, щоб у мене було дві дівчини. 123 00:06:22,133 --> 00:06:23,759 У тебе є дівчина? 124 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 Так, є, але я хотів, щоб було дві. 125 00:06:26,637 --> 00:06:28,722 Гадав, що це буде краще. 126 00:06:29,473 --> 00:06:32,268 Подумай про це. Дві дівчини. Так буде краще. 127 00:06:32,268 --> 00:06:33,853 Розумієш мене? 128 00:06:35,688 --> 00:06:39,024 Але ти казала, що твоя керівниця була така... 129 00:06:39,024 --> 00:06:40,651 наче показилася? 130 00:06:46,157 --> 00:06:47,324 Я працюю на повну. 131 00:06:49,493 --> 00:06:51,453 Тому й розважаюся також на повну. 132 00:06:51,453 --> 00:06:55,291 Але коли в мене стався серцевий напад від танців у клубі «Аква», 133 00:06:55,291 --> 00:06:59,211 {\an8}лікар порадив мені придбати контролер для серця ABX від Abbott. 134 00:06:59,211 --> 00:07:04,466 {\an8}Цей пристрій надсилатиме попередження, аби я міг контролювати ваше серце. 135 00:07:04,466 --> 00:07:07,386 {\an8}Зараз я впевнений, що можу жити повним життям. 136 00:07:11,348 --> 00:07:14,852 О другій ночі був пік серцевої активності. Робили щось незвичне? 137 00:07:14,852 --> 00:07:16,896 Не дуже. Я був у клубі «Аква». 138 00:07:16,896 --> 00:07:19,607 -У клубі «Аква»? Вас пустили туди? -Авжеж. 139 00:07:19,607 --> 00:07:23,694 -Трясця, а чому вас туди пустили? -Я будував поміст у клубі «Аква». 140 00:07:23,694 --> 00:07:26,030 -Той великий поміст? -Тому мене пускають. 141 00:07:26,030 --> 00:07:27,198 Це круто. 142 00:07:27,781 --> 00:07:30,201 Візьмете мене з собою наступного разу? 143 00:07:30,201 --> 00:07:31,952 Так, можливо. 144 00:07:31,952 --> 00:07:34,246 Щось чули про клуб «Хонтед Хаус»? 145 00:07:34,246 --> 00:07:37,500 -Якось був там. -Я дуже хочу там побувати. 146 00:07:38,459 --> 00:07:41,629 Призначу вам трохи ліків для розрідження крові. 147 00:07:41,629 --> 00:07:42,796 Дякую, лікарю. 148 00:07:42,796 --> 00:07:45,216 Коли зберетеся в клуб, повідомте мене. 149 00:07:45,216 --> 00:07:46,884 Так, можливо. 150 00:07:46,884 --> 00:07:49,762 Я хочу до «Хонтед Хаус» більше ніж до «Акви». 151 00:07:49,762 --> 00:07:54,266 {\an8}Контролер для серця ABX від Abbott передає дані моєму лікареві 152 00:07:54,266 --> 00:07:55,559 {\an8}стосовно мого серця. 153 00:07:55,559 --> 00:07:58,229 {\an8}-Слухаю? -Минулого вечора був пік активності. 154 00:07:58,229 --> 00:08:00,689 -Ти ходив до «Хонтед Хаус»? -Мастурбував. 155 00:08:00,689 --> 00:08:02,441 -Що, 15 хвилин? -Так. 156 00:08:02,441 --> 00:08:05,528 -Ти ходив до «Хонтед Хаус». -Ну, зайшов. Це неважливо. 157 00:08:05,528 --> 00:08:08,697 Не кажи, що мастурбуєш, коли сам ідеш до «Хонтед Хаус». 158 00:08:08,697 --> 00:08:10,991 -Це, в біса, неважливо. -Важливо! 159 00:08:10,991 --> 00:08:14,828 Слухай, мені просто дуже кортить піти до «Хонтед Хаус». 160 00:08:14,828 --> 00:08:17,831 Мені кортить піти туди більше ніж до «Акви». 161 00:08:17,831 --> 00:08:19,875 -Чув, там є двері-пастка. -Немає. 162 00:08:19,875 --> 00:08:22,628 -А я чув, що є! -Боже, ти туди не підеш! 163 00:08:22,628 --> 00:08:24,046 Але я дуже хочу! 164 00:08:25,422 --> 00:08:28,842 {\an8}Контролер для серця ABX. І ваш лікар знає, що відбувається. 165 00:08:31,220 --> 00:08:33,514 ТВОЄ СЕРЦЕ ШАЛЕНІЄ. ТИ В «ХОНТЕД ХАУС»? 166 00:08:34,557 --> 00:08:37,059 Я МАСТУРБУЮ. 167 00:08:37,059 --> 00:08:39,895 Я БАЧИВ, ЯК ТИ ЗАХОДИВ. Я В ЧЕРЗІ. ПРОВЕДИ МЕНЕ. 168 00:08:39,895 --> 00:08:40,854 Дідько! 169 00:08:42,106 --> 00:08:44,191 Агов! Я тут. 170 00:08:44,817 --> 00:08:46,944 -З ним усе гаразд. -А щодо його жінки? 171 00:08:46,944 --> 00:08:48,195 Жінці не можна. 172 00:08:50,364 --> 00:08:52,283 Добре. Їдь додому обережніше. 173 00:08:54,493 --> 00:08:56,620 -Оце, в біса, круто. -Охолонь. 174 00:08:56,620 --> 00:08:58,205 Поглянь на довбані ланцюги! 175 00:08:58,205 --> 00:09:00,291 -Охолонь трохи! -Гаразд. 176 00:09:00,291 --> 00:09:02,459 Піду перевірю, що справжнє, а що ні. 177 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Дракула! 178 00:09:15,723 --> 00:09:18,601 Друзі. Всі клуби сьогодні зачиняються. 179 00:09:18,601 --> 00:09:21,186 У спільноті клубів сталася велика трагедія. 180 00:09:21,186 --> 00:09:24,481 -Що трапилося? -У «Акві» зламався їх величезний поміст. 181 00:09:24,481 --> 00:09:26,191 Хтось постраждав? 182 00:09:27,735 --> 00:09:29,570 У Кім Кардаш'ян відпала голова. 183 00:09:35,909 --> 00:09:39,413 Ось ваша маленька картопля та маленький напій. 184 00:09:39,413 --> 00:09:40,706 Дякую. 185 00:09:44,293 --> 00:09:48,130 Знаєте, хочу заплатити за їжу того, хто стоїть за мною. 186 00:09:48,130 --> 00:09:49,590 Заплачу наперед. 187 00:09:49,590 --> 00:09:51,592 -Овва, як мило. -Так. 188 00:09:51,592 --> 00:09:55,804 -Може, колись і мені повернеться добро. -Гаразд, гарного вам дня, пане. 189 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 Зупиніться! Пустіть мене! 190 00:10:07,524 --> 00:10:09,777 Можна проїхати першим? У мене справи! 191 00:10:13,697 --> 00:10:16,784 -Замовляйте, будь ласка. - 55 бургерів, 55 штук картоплі, 192 00:10:16,784 --> 00:10:20,496 55 тако, 55 пирогів, 55 стаканів коли, 100 картопляників, 100 піц, 193 00:10:20,496 --> 00:10:23,582 100 стріпсів, 100 нагетсів, 100 чашок кави, 55 крилець, 194 00:10:23,582 --> 00:10:27,211 55 шейків, 55 млинців, 55 наборів пасти, 55 перців, 155 дерунів. 195 00:10:27,836 --> 00:10:30,798 -Добре, з вас 680 доларів. -Добре. 196 00:10:39,306 --> 00:10:42,393 Дідько! 197 00:10:42,393 --> 00:10:46,230 -Дідько! -Агов! 198 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 Агов, що, в біса відбувається? 199 00:10:50,442 --> 00:10:52,736 -Я за це не платитиму. -Ти мусиш! 200 00:10:52,736 --> 00:10:54,405 Хтось заплатив за тебе! 201 00:10:54,405 --> 00:10:56,615 -Це був ти! -Зроби це! Ти ж багатій! 202 00:10:56,615 --> 00:10:59,702 -Що? -Агов! Що, в біса, у вас там таке? 203 00:10:59,702 --> 00:11:02,413 Він запустив ланцюг «заплати за наступного». 204 00:11:04,373 --> 00:11:06,667 - 55 бургерів... -Ось лайно! 205 00:11:06,667 --> 00:11:09,086 Дивись, що ти накоїв, довбаний багатію! 206 00:11:12,673 --> 00:11:14,258 Ну ж бо! 207 00:11:17,761 --> 00:11:21,181 -О ні! -Гадав, повісиш це лайно на мене? 208 00:11:21,807 --> 00:11:22,891 Добре. 209 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 Ти переміг. 210 00:11:24,351 --> 00:11:25,394 Усе гаразд. 211 00:11:25,394 --> 00:11:29,523 Я хотів зробити щось добре, перш ніж піти на антиалкогольну терапію. 212 00:11:30,315 --> 00:11:36,196 Але ти переміг. Це востаннє, коли я намагаюсь вчинити добре. 213 00:11:38,657 --> 00:11:41,118 Можливо, в тебе були гарні наміри. 214 00:11:41,118 --> 00:11:44,288 -Може, я поспішив із висновками. -Можна просто втекти! 215 00:11:56,049 --> 00:11:58,135 Сюрприз! 216 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 Боже мій. 217 00:12:00,637 --> 00:12:01,847 Що це все таке? 218 00:12:01,847 --> 00:12:04,558 Гадав, що не відсвяткуємо твоє п'ятдесятиріччя? 219 00:12:05,058 --> 00:12:06,477 А це що, в біса, таке? 220 00:12:06,477 --> 00:12:09,521 Твоя копія з картону. Все на твою честь. 221 00:12:09,521 --> 00:12:11,523 Ще в нас їжа з гриль-бару «Кісмет». 222 00:12:11,523 --> 00:12:14,568 -Не знав, що вони доставляють їжу. -Це лише для тебе. 223 00:12:15,402 --> 00:12:17,863 -Навіть не знаю, що сказати. -Це перше. 224 00:12:19,281 --> 00:12:21,366 Ні, гадаю, я знаю. Нумо веселитися! 225 00:12:21,366 --> 00:12:22,784 Так! 226 00:12:22,784 --> 00:12:25,579 Ви у халепі! Ви у великій халепі! 227 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Імениннику! 228 00:12:38,133 --> 00:12:41,845 Маємо закінчити з Клівлендом, перш ніж рухатися далі. 229 00:12:41,845 --> 00:12:46,350 Знаю. Мене більше бентежить наш прибуток у першому кварталі 230 00:12:46,350 --> 00:12:49,478 якщо ця угода затягнеться до квітня чи довше. 231 00:12:49,478 --> 00:12:54,775 Інші клієнти поки що були терплячими, але їхній терпець може урватися. 232 00:12:54,775 --> 00:12:58,028 Хто знає, що станеться, якщо пропозиція буде відхилена. 233 00:12:58,946 --> 00:13:00,322 Роберте? 234 00:13:00,322 --> 00:13:03,242 -Так, вибач. Не переймайся через це. -Добре. 235 00:13:03,242 --> 00:13:05,410 -Я замовкаю. -Так, нічого страшного. 236 00:13:07,246 --> 00:13:10,541 -Не вірю, що вони це привезли. -Хлопець був дуже милий. 237 00:13:10,541 --> 00:13:12,209 Ми сказали йому, хто ви. 238 00:13:12,209 --> 00:13:14,503 Ми вас описали. Він одразу здогадався. 239 00:13:14,503 --> 00:13:17,297 Він сказав: «Цей хлопець? Обожнюю його». 240 00:13:17,297 --> 00:13:19,508 Неймовірно. Я дійсно там часто буваю. 241 00:13:30,143 --> 00:13:33,355 ЗАСІБ ДЛЯ МИТТЯ СКЛА 242 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 Запаліть вогні, приготуйте торт 243 00:13:45,492 --> 00:13:48,495 Вишикуйте подарунки в рядок 244 00:13:48,495 --> 00:13:51,123 Співайте пісні, посміхайтесь щосили 245 00:13:51,123 --> 00:13:53,792 Сьогодні — твій день Розправляй свої крила 246 00:13:53,792 --> 00:13:56,587 Скаженій та веселися 247 00:13:56,587 --> 00:13:59,089 Сьогодні ми всі будемо казитися 248 00:13:59,089 --> 00:14:01,550 Сьогодні ми будемо веселитися 249 00:14:10,392 --> 00:14:11,643 Агов, Кенді? 250 00:14:12,477 --> 00:14:14,563 Овва, Роберте, привіт. 251 00:14:14,563 --> 00:14:16,815 Як справи? Вітаю з днем народження. 252 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 Усе гаразд. Хотів побалакати з тобою про те, що сталося. 253 00:14:20,360 --> 00:14:22,779 Не слід було так із тобою розмовляти. 254 00:14:23,488 --> 00:14:26,199 О, ні, я навіть про це й не згадувала більше. 255 00:14:26,199 --> 00:14:28,535 А якщо ти все ж згадувала про це, 256 00:14:28,535 --> 00:14:32,748 мені дуже шкода, що я не подумав та заборонив тобі приносити щурів. 257 00:14:34,124 --> 00:14:35,334 Дякую за це. 258 00:14:35,334 --> 00:14:38,629 Я вчинив з тобою несправедливо, коли Стівен привів собаку, 259 00:14:38,629 --> 00:14:42,257 та я не посварив його так сильно, як тебе, 260 00:14:42,257 --> 00:14:43,842 коли ти принесла щурів. 261 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 Собаки для Стівена — те ж саме, що для мене щури. 262 00:14:46,678 --> 00:14:47,679 Зрозумів. 263 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 Бо я щуряча матуся. 264 00:14:49,264 --> 00:14:53,060 Не мені вирішувати, які тварини гірші за інших. 265 00:14:53,060 --> 00:14:57,981 Точно. Бо для мене дуже легко, коли відкриваєш шухлядку, а вони там. 266 00:14:57,981 --> 00:15:02,861 Беру їжу, кладу її в шухляду. Закриваю її. І ніхто не знає, що в мене є щури. 267 00:15:02,861 --> 00:15:04,905 Хай там як, я не мав це казати. 268 00:15:04,905 --> 00:15:10,077 Можливо, я ставлюся до тебе трохи суворо, бо бачу, як ти тут зростаєш, 269 00:15:10,077 --> 00:15:12,871 та одного дня ти зможеш допомагати керувати цим. 270 00:15:15,874 --> 00:15:17,376 Дякую, Роберте. Я... 271 00:15:18,877 --> 00:15:21,755 Це все, що хотів сказати. Я лише хотів вибачитися. 272 00:15:21,755 --> 00:15:23,298 Та щасливого Різдва. 273 00:15:23,298 --> 00:15:24,758 Щасливого Різдва. 274 00:15:24,758 --> 00:15:26,093 Та з днем народження. 275 00:15:26,093 --> 00:15:28,261 Дякую. Дуже приємно. 276 00:15:28,261 --> 00:15:29,179 Добре. 277 00:15:29,763 --> 00:15:33,850 Запаліть вогні, приготуйте торт 278 00:15:33,850 --> 00:15:37,813 Вишикуйте подарунки в рядок 279 00:15:37,813 --> 00:15:41,692 Співайте пісні, посміхайтесь щосили 280 00:15:41,692 --> 00:15:45,779 Сьогодні — твій день Розправляй свої крила 281 00:15:45,779 --> 00:15:49,658 Скаженій та веселися 282 00:15:49,658 --> 00:15:53,620 Сьогодні ми всі будемо казитися 283 00:15:53,620 --> 00:15:58,250 Сьогодні ми будемо веселитися... 284 00:15:58,250 --> 00:15:59,334 Боже мій! 285 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 Трясця, я випила собачу сечу! 286 00:16:02,337 --> 00:16:05,590 Хто налив сечу в стакан? Хто це зробив? 287 00:16:50,719 --> 00:16:52,637 Переклад субтитрів: Роман Нікулін