1
00:00:08,050 --> 00:00:11,179
Ходімо зі мною.
Скористаймося власною уявою, як вам таке?
2
00:00:11,179 --> 00:00:13,306
У театрі «Свічка»
3
00:00:13,306 --> 00:00:18,561
Річард Брекі демонструє свою майстерність
у німій виставі в ролі «Мармеладу».
4
00:00:18,561 --> 00:00:19,979
Жодних декорацій.
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,522
Порожня сцена.
6
00:00:21,522 --> 00:00:23,399
Лише я створюю для вас світ.
7
00:00:23,399 --> 00:00:26,110
За допомогою лише жестів та емоцій
8
00:00:26,110 --> 00:00:30,656
він розповідає 73 історії,
які не залишать вас байдужими.
9
00:00:30,656 --> 00:00:32,867
І я не кажу жодного слова.
10
00:00:32,867 --> 00:00:37,663
З подивом спостерігайте, як він переносить
вас у найвіддаленіші куточки вашої уяви.
11
00:00:37,663 --> 00:00:40,166
А якщо я щось скажу, ви отримаєте гроші.
12
00:00:40,166 --> 00:00:42,293
Але я нічого ніколи не кажу.
13
00:00:42,293 --> 00:00:44,796
Глядачі розкупили всі квітки,
14
00:00:44,796 --> 00:00:47,215
аби насолодитися його історіями без слів.
15
00:00:47,215 --> 00:00:49,342
А також змусити його заговорити.
16
00:00:56,265 --> 00:00:57,391
Що ви робите?
17
00:00:59,977 --> 00:01:03,397
-Що це? Що ви робите?
-Що ви робите?
18
00:01:05,274 --> 00:01:06,526
Що ви робите?
19
00:01:10,029 --> 00:01:11,906
-Що ви робите?
-Що це?
20
00:01:11,906 --> 00:01:13,241
Що ви робите?
21
00:01:13,241 --> 00:01:15,827
-Що це?
-Що ви робите?
22
00:01:15,827 --> 00:01:17,662
-Що це?
-Це граблі.
23
00:01:18,955 --> 00:01:23,209
Брекі вписав своє ім'я в одну
з найчарівніших епох країни.
24
00:01:23,209 --> 00:01:27,046
Завдяки своїй унікальній майстерності
він оживлює 73 історії,
25
00:01:27,046 --> 00:01:29,757
деякі з яких його особисті,
інші відомі всім.
26
00:01:29,757 --> 00:01:31,008
Що це, в біса, таке?
27
00:01:31,008 --> 00:01:32,510
-Заждіть.
-Я хочу знати!
28
00:01:32,510 --> 00:01:34,512
-Почекайте!
-Трясця, що це?
29
00:01:34,512 --> 00:01:36,138
-Чекайте!
-Хочу знати зараз!
30
00:01:36,138 --> 00:01:39,141
-Просто дивіться!
-Хочу знати прямо зараз!
31
00:01:39,141 --> 00:01:42,270
Дідько, це велосипед, кляті телепні!
32
00:01:42,270 --> 00:01:44,981
Зануртеся у світ розуму.
33
00:01:44,981 --> 00:01:47,817
І не приходьте лише, щоб розговорити мене.
34
00:01:47,817 --> 00:01:49,735
Я не хочу розмовляти.
35
00:01:49,735 --> 00:01:53,197
Я люблю німий театр. Люблю цю стару річ.
36
00:01:53,197 --> 00:01:56,242
Приходьте, якщо вам це подобається.
37
00:01:56,242 --> 00:01:59,453
Якщо ви спитаєте,
скільки невігласів було спочатку,
38
00:01:59,453 --> 00:02:02,123
я відповім, що жодного. Але зараз...
39
00:02:02,123 --> 00:02:04,083
одні невігласи.
40
00:02:04,083 --> 00:02:07,712
Невігласи та дармоїди.
41
00:02:07,712 --> 00:02:11,299
Відчепіться від мене!
42
00:02:11,299 --> 00:02:12,383
МАРМЕЛАД
43
00:02:12,383 --> 00:02:14,594
Придбайте квітки зараз, доки ще є.
44
00:02:21,184 --> 00:02:22,476
Час для вистави.
45
00:02:23,060 --> 00:02:25,062
Усередині ми будемо божеволіти!
46
00:02:25,855 --> 00:02:27,231
-Трясця!
-Так!
47
00:02:27,231 --> 00:02:30,193
Якби я сказав цьому хлопчику,
що за 25 років
48
00:02:30,193 --> 00:02:32,862
він збиратиме повну залу
в театрі «Свічка»...
49
00:02:33,821 --> 00:02:35,615
Іноді мрії дійсно здійснюються.
50
00:02:38,201 --> 00:02:39,285
Де ти?
51
00:02:49,795 --> 00:02:53,341
Я в домі! Це дім!
52
00:02:53,341 --> 00:02:55,343
Я, в біса, вдома!
53
00:02:59,597 --> 00:03:02,558
-Що це?
-Це склянка! Клята склянка!
54
00:03:03,309 --> 00:03:07,897
{\an8}ВАМ ПОРА НА ВИХІД.
СКЕТЧ-ШОУ ТІМА РОБІНСОНА
55
00:03:11,317 --> 00:03:14,737
...це трохи вульгарно та банально,
але все ж надихає.
56
00:03:14,737 --> 00:03:16,864
Овва, нічого собі, дуже цікаво.
57
00:03:16,864 --> 00:03:19,283
Ти забуваєш, що в колег насичене життя.
58
00:03:19,283 --> 00:03:22,703
Це правда. Ти забуваєш,
бо бачиш їх лише на роботі.
59
00:03:22,703 --> 00:03:25,164
-Точно.
-Присягаєшся?
60
00:03:25,164 --> 00:03:26,832
Трясця, присягаюся.
61
00:03:26,832 --> 00:03:29,043
Якщо це правда, ти — мій кумир.
62
00:03:29,043 --> 00:03:31,879
-Я присягаюся.
-Гучні хлопці.
63
00:03:31,879 --> 00:03:36,342
-Вони просто розважаються.
-Мені подобається, як ти сприймаєш світ.
64
00:03:36,342 --> 00:03:40,388
Так, я лише намагаюся
дивитися на речі особливим чином.
65
00:03:40,388 --> 00:03:43,432
Це дуже легко,
особливо після того, як спробуєш.
66
00:03:43,432 --> 00:03:46,769
-Але багато людей навіть не пробують.
-Згодна з тобою.
67
00:03:47,436 --> 00:03:50,940
Так. Розкажи ще щось
про той виїзний корпоратив.
68
00:03:50,940 --> 00:03:52,775
Здається, це було неймовірно.
69
00:03:52,775 --> 00:03:55,611
-Авжеж. Ми були вражені.
-Я присягаюся.
70
00:03:55,611 --> 00:03:58,614
Ми чудово провели час.
Сплавлялися на байдарках.
71
00:03:58,614 --> 00:04:01,534
Я бачив цю кляту акулу.
Трясця, вона була поруч.
72
00:04:01,534 --> 00:04:04,287
-Невже?
-Десь як той хлопець
73
00:04:04,287 --> 00:04:06,872
у картатій сорочці та з волоссям,
як у пуделя.
74
00:04:06,872 --> 00:04:09,375
-Який хлопець?
-Ось там, у картатій сорочці
75
00:04:09,375 --> 00:04:11,877
та з волоссям, що звисає наче собачі вуха.
76
00:04:11,877 --> 00:04:13,462
Акула була так близько?
77
00:04:13,462 --> 00:04:16,924
Волосся, як у пуделя?
Що ти, в біса, верзеш?
78
00:04:16,924 --> 00:04:20,094
Моя керівниця співала караоке.
Не знала, що вона поїде.
79
00:04:20,094 --> 00:04:22,638
Ти знаєш, що Джої майже з'їла акула?
80
00:04:22,638 --> 00:04:24,598
-Що?
-Ну, не майже.
81
00:04:24,598 --> 00:04:28,602
Акула лише була близько, як той хлопець
з волоссям наче собачі вуха.
82
00:04:28,602 --> 00:04:31,314
А мені здалося, це дійсно якась собака.
83
00:04:31,314 --> 00:04:34,066
- ...побувати там, отже...
-Нагадує спанієля.
84
00:04:34,066 --> 00:04:35,693
Я зростав із спанієлями.
85
00:04:35,693 --> 00:04:37,737
-Чудові собаки.
-Собача зачіска.
86
00:04:38,404 --> 00:04:40,072
{\an8}МЕРЕДІТ
ДИРЕКТОР ІЗ МАРКЕТИНГУ
87
00:04:40,072 --> 00:04:41,490
{\an8}Вона мила.
88
00:04:42,825 --> 00:04:44,869
Якщо гадаєш, що вона мила, Пітере,
89
00:04:44,869 --> 00:04:47,288
-треба вподобати її.
-Я нервуюся.
90
00:04:47,872 --> 00:04:49,582
-Вже пізно.
-Що ти зробив?
91
00:04:49,582 --> 00:04:53,044
-Зробив це. Вподобав її.
-Якого біса, чуваче?
92
00:04:54,253 --> 00:04:55,463
Вона вподобала тебе.
93
00:04:58,466 --> 00:05:02,094
Я маю право вбити тебе прямо зараз.
94
00:05:02,094 --> 00:05:03,637
А хіба ти мене не любиш?
95
00:05:04,513 --> 00:05:06,265
Я йду на побачення.
96
00:05:06,265 --> 00:05:07,808
Так!
97
00:05:10,519 --> 00:05:11,395
Ось так!
98
00:05:11,395 --> 00:05:13,022
-Виходь звідти.
-Ні!
99
00:05:13,022 --> 00:05:14,732
-Виходь.
-Я виглядаю тупо.
100
00:05:14,732 --> 00:05:15,775
Виходь.
101
00:05:19,820 --> 00:05:21,822
Боже, ти виглядаєш стильно.
102
00:05:21,822 --> 00:05:23,616
Пітере, нічого собі.
103
00:05:23,616 --> 00:05:26,702
Я вирішив,
яку зроблю зачіску на побачення.
104
00:05:26,702 --> 00:05:27,787
Подивіться на це.
105
00:05:27,787 --> 00:05:28,954
Хочу таку.
106
00:05:29,705 --> 00:05:34,126
Боже, Кренстоне.
Знято: базікаємо на парубоцькій вечірці.
107
00:05:35,044 --> 00:05:36,796
Сподіваюся, що я не помилюся.
108
00:05:38,047 --> 00:05:40,174
Але... Кренстон.
109
00:05:43,344 --> 00:05:44,470
Вітаю!
110
00:05:48,015 --> 00:05:49,391
Зробіть таку зачіску.
111
00:05:50,559 --> 00:05:51,894
НАВІТЬ Я ХОЧУ ЦЕ З'ЇСТИ.
112
00:05:54,396 --> 00:05:55,689
...новачки шаленіли.
113
00:05:55,689 --> 00:05:57,775
Вибач, мушу тебе перебити.
114
00:05:59,110 --> 00:06:00,444
Щось трапилося?
115
00:06:00,444 --> 00:06:02,988
Я хотів виглядати неймовірно для тебе.
116
00:06:04,031 --> 00:06:07,326
Але перукар переплутав
та дивився на світлину собаки,
117
00:06:07,326 --> 00:06:09,286
коли робив мені цю зачіску.
118
00:06:10,162 --> 00:06:12,998
Дійсно дещо схоже на собачі вуха.
119
00:06:12,998 --> 00:06:15,000
Я хотів, щоб усе пройшло добре.
120
00:06:15,000 --> 00:06:16,502
-Дуже хотів.
-Ні.
121
00:06:17,253 --> 00:06:18,546
Я знаю, Пітере.
122
00:06:18,546 --> 00:06:20,840
Я хотів, щоб у мене було дві дівчини.
123
00:06:22,133 --> 00:06:23,759
У тебе є дівчина?
124
00:06:23,759 --> 00:06:26,053
Так, є, але я хотів, щоб було дві.
125
00:06:26,637 --> 00:06:28,722
Гадав, що це буде краще.
126
00:06:29,473 --> 00:06:32,268
Подумай про це. Дві дівчини.
Так буде краще.
127
00:06:32,268 --> 00:06:33,853
Розумієш мене?
128
00:06:35,688 --> 00:06:39,024
Але ти казала,
що твоя керівниця була така...
129
00:06:39,024 --> 00:06:40,651
наче показилася?
130
00:06:46,157 --> 00:06:47,324
Я працюю на повну.
131
00:06:49,493 --> 00:06:51,453
Тому й розважаюся також на повну.
132
00:06:51,453 --> 00:06:55,291
Але коли в мене стався серцевий напад
від танців у клубі «Аква»,
133
00:06:55,291 --> 00:06:59,211
{\an8}лікар порадив мені придбати
контролер для серця ABX від Abbott.
134
00:06:59,211 --> 00:07:04,466
{\an8}Цей пристрій надсилатиме попередження,
аби я міг контролювати ваше серце.
135
00:07:04,466 --> 00:07:07,386
{\an8}Зараз я впевнений,
що можу жити повним життям.
136
00:07:11,348 --> 00:07:14,852
О другій ночі був пік серцевої
активності. Робили щось незвичне?
137
00:07:14,852 --> 00:07:16,896
Не дуже. Я був у клубі «Аква».
138
00:07:16,896 --> 00:07:19,607
-У клубі «Аква»? Вас пустили туди?
-Авжеж.
139
00:07:19,607 --> 00:07:23,694
-Трясця, а чому вас туди пустили?
-Я будував поміст у клубі «Аква».
140
00:07:23,694 --> 00:07:26,030
-Той великий поміст?
-Тому мене пускають.
141
00:07:26,030 --> 00:07:27,198
Це круто.
142
00:07:27,781 --> 00:07:30,201
Візьмете мене з собою наступного разу?
143
00:07:30,201 --> 00:07:31,952
Так, можливо.
144
00:07:31,952 --> 00:07:34,246
Щось чули про клуб «Хонтед Хаус»?
145
00:07:34,246 --> 00:07:37,500
-Якось був там.
-Я дуже хочу там побувати.
146
00:07:38,459 --> 00:07:41,629
Призначу вам трохи ліків
для розрідження крові.
147
00:07:41,629 --> 00:07:42,796
Дякую, лікарю.
148
00:07:42,796 --> 00:07:45,216
Коли зберетеся в клуб, повідомте мене.
149
00:07:45,216 --> 00:07:46,884
Так, можливо.
150
00:07:46,884 --> 00:07:49,762
Я хочу до «Хонтед Хаус»
більше ніж до «Акви».
151
00:07:49,762 --> 00:07:54,266
{\an8}Контролер для серця ABX від Abbott
передає дані моєму лікареві
152
00:07:54,266 --> 00:07:55,559
{\an8}стосовно мого серця.
153
00:07:55,559 --> 00:07:58,229
{\an8}-Слухаю?
-Минулого вечора був пік активності.
154
00:07:58,229 --> 00:08:00,689
-Ти ходив до «Хонтед Хаус»?
-Мастурбував.
155
00:08:00,689 --> 00:08:02,441
-Що, 15 хвилин?
-Так.
156
00:08:02,441 --> 00:08:05,528
-Ти ходив до «Хонтед Хаус».
-Ну, зайшов. Це неважливо.
157
00:08:05,528 --> 00:08:08,697
Не кажи, що мастурбуєш,
коли сам ідеш до «Хонтед Хаус».
158
00:08:08,697 --> 00:08:10,991
-Це, в біса, неважливо.
-Важливо!
159
00:08:10,991 --> 00:08:14,828
Слухай, мені просто дуже кортить
піти до «Хонтед Хаус».
160
00:08:14,828 --> 00:08:17,831
Мені кортить піти туди
більше ніж до «Акви».
161
00:08:17,831 --> 00:08:19,875
-Чув, там є двері-пастка.
-Немає.
162
00:08:19,875 --> 00:08:22,628
-А я чув, що є!
-Боже, ти туди не підеш!
163
00:08:22,628 --> 00:08:24,046
Але я дуже хочу!
164
00:08:25,422 --> 00:08:28,842
{\an8}Контролер для серця ABX.
І ваш лікар знає, що відбувається.
165
00:08:31,220 --> 00:08:33,514
ТВОЄ СЕРЦЕ ШАЛЕНІЄ.
ТИ В «ХОНТЕД ХАУС»?
166
00:08:34,557 --> 00:08:37,059
Я МАСТУРБУЮ.
167
00:08:37,059 --> 00:08:39,895
Я БАЧИВ, ЯК ТИ ЗАХОДИВ.
Я В ЧЕРЗІ. ПРОВЕДИ МЕНЕ.
168
00:08:39,895 --> 00:08:40,854
Дідько!
169
00:08:42,106 --> 00:08:44,191
Агов! Я тут.
170
00:08:44,817 --> 00:08:46,944
-З ним усе гаразд.
-А щодо його жінки?
171
00:08:46,944 --> 00:08:48,195
Жінці не можна.
172
00:08:50,364 --> 00:08:52,283
Добре. Їдь додому обережніше.
173
00:08:54,493 --> 00:08:56,620
-Оце, в біса, круто.
-Охолонь.
174
00:08:56,620 --> 00:08:58,205
Поглянь на довбані ланцюги!
175
00:08:58,205 --> 00:09:00,291
-Охолонь трохи!
-Гаразд.
176
00:09:00,291 --> 00:09:02,459
Піду перевірю, що справжнє, а що ні.
177
00:09:03,627 --> 00:09:04,920
Дракула!
178
00:09:15,723 --> 00:09:18,601
Друзі. Всі клуби сьогодні зачиняються.
179
00:09:18,601 --> 00:09:21,186
У спільноті клубів
сталася велика трагедія.
180
00:09:21,186 --> 00:09:24,481
-Що трапилося?
-У «Акві» зламався їх величезний поміст.
181
00:09:24,481 --> 00:09:26,191
Хтось постраждав?
182
00:09:27,735 --> 00:09:29,570
У Кім Кардаш'ян відпала голова.
183
00:09:35,909 --> 00:09:39,413
Ось ваша маленька картопля
та маленький напій.
184
00:09:39,413 --> 00:09:40,706
Дякую.
185
00:09:44,293 --> 00:09:48,130
Знаєте, хочу заплатити за їжу того,
хто стоїть за мною.
186
00:09:48,130 --> 00:09:49,590
Заплачу наперед.
187
00:09:49,590 --> 00:09:51,592
-Овва, як мило.
-Так.
188
00:09:51,592 --> 00:09:55,804
-Може, колись і мені повернеться добро.
-Гаразд, гарного вам дня, пане.
189
00:10:04,938 --> 00:10:07,524
Зупиніться! Пустіть мене!
190
00:10:07,524 --> 00:10:09,777
Можна проїхати першим? У мене справи!
191
00:10:13,697 --> 00:10:16,784
-Замовляйте, будь ласка.
- 55 бургерів, 55 штук картоплі,
192
00:10:16,784 --> 00:10:20,496
55 тако, 55 пирогів, 55 стаканів коли,
100 картопляників, 100 піц,
193
00:10:20,496 --> 00:10:23,582
100 стріпсів, 100 нагетсів,
100 чашок кави, 55 крилець,
194
00:10:23,582 --> 00:10:27,211
55 шейків, 55 млинців, 55 наборів пасти,
55 перців, 155 дерунів.
195
00:10:27,836 --> 00:10:30,798
-Добре, з вас 680 доларів.
-Добре.
196
00:10:39,306 --> 00:10:42,393
Дідько!
197
00:10:42,393 --> 00:10:46,230
-Дідько!
-Агов!
198
00:10:48,440 --> 00:10:50,442
Агов, що, в біса відбувається?
199
00:10:50,442 --> 00:10:52,736
-Я за це не платитиму.
-Ти мусиш!
200
00:10:52,736 --> 00:10:54,405
Хтось заплатив за тебе!
201
00:10:54,405 --> 00:10:56,615
-Це був ти!
-Зроби це! Ти ж багатій!
202
00:10:56,615 --> 00:10:59,702
-Що?
-Агов! Що, в біса, у вас там таке?
203
00:10:59,702 --> 00:11:02,413
Він запустив ланцюг
«заплати за наступного».
204
00:11:04,373 --> 00:11:06,667
- 55 бургерів...
-Ось лайно!
205
00:11:06,667 --> 00:11:09,086
Дивись, що ти накоїв, довбаний багатію!
206
00:11:12,673 --> 00:11:14,258
Ну ж бо!
207
00:11:17,761 --> 00:11:21,181
-О ні!
-Гадав, повісиш це лайно на мене?
208
00:11:21,807 --> 00:11:22,891
Добре.
209
00:11:22,891 --> 00:11:24,351
Ти переміг.
210
00:11:24,351 --> 00:11:25,394
Усе гаразд.
211
00:11:25,394 --> 00:11:29,523
Я хотів зробити щось добре,
перш ніж піти на антиалкогольну терапію.
212
00:11:30,315 --> 00:11:36,196
Але ти переміг. Це востаннє,
коли я намагаюсь вчинити добре.
213
00:11:38,657 --> 00:11:41,118
Можливо, в тебе були гарні наміри.
214
00:11:41,118 --> 00:11:44,288
-Може, я поспішив із висновками.
-Можна просто втекти!
215
00:11:56,049 --> 00:11:58,135
Сюрприз!
216
00:11:58,135 --> 00:12:00,637
Боже мій.
217
00:12:00,637 --> 00:12:01,847
Що це все таке?
218
00:12:01,847 --> 00:12:04,558
Гадав, що не відсвяткуємо
твоє п'ятдесятиріччя?
219
00:12:05,058 --> 00:12:06,477
А це що, в біса, таке?
220
00:12:06,477 --> 00:12:09,521
Твоя копія з картону. Все на твою честь.
221
00:12:09,521 --> 00:12:11,523
Ще в нас їжа з гриль-бару «Кісмет».
222
00:12:11,523 --> 00:12:14,568
-Не знав, що вони доставляють їжу.
-Це лише для тебе.
223
00:12:15,402 --> 00:12:17,863
-Навіть не знаю, що сказати.
-Це перше.
224
00:12:19,281 --> 00:12:21,366
Ні, гадаю, я знаю. Нумо веселитися!
225
00:12:21,366 --> 00:12:22,784
Так!
226
00:12:22,784 --> 00:12:25,579
Ви у халепі! Ви у великій халепі!
227
00:12:27,372 --> 00:12:28,457
Імениннику!
228
00:12:38,133 --> 00:12:41,845
Маємо закінчити з Клівлендом,
перш ніж рухатися далі.
229
00:12:41,845 --> 00:12:46,350
Знаю. Мене більше бентежить
наш прибуток у першому кварталі
230
00:12:46,350 --> 00:12:49,478
якщо ця угода затягнеться
до квітня чи довше.
231
00:12:49,478 --> 00:12:54,775
Інші клієнти поки що були терплячими,
але їхній терпець може урватися.
232
00:12:54,775 --> 00:12:58,028
Хто знає, що станеться,
якщо пропозиція буде відхилена.
233
00:12:58,946 --> 00:13:00,322
Роберте?
234
00:13:00,322 --> 00:13:03,242
-Так, вибач. Не переймайся через це.
-Добре.
235
00:13:03,242 --> 00:13:05,410
-Я замовкаю.
-Так, нічого страшного.
236
00:13:07,246 --> 00:13:10,541
-Не вірю, що вони це привезли.
-Хлопець був дуже милий.
237
00:13:10,541 --> 00:13:12,209
Ми сказали йому, хто ви.
238
00:13:12,209 --> 00:13:14,503
Ми вас описали. Він одразу здогадався.
239
00:13:14,503 --> 00:13:17,297
Він сказав: «Цей хлопець? Обожнюю його».
240
00:13:17,297 --> 00:13:19,508
Неймовірно. Я дійсно там часто буваю.
241
00:13:30,143 --> 00:13:33,355
ЗАСІБ ДЛЯ МИТТЯ СКЛА
242
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
Запаліть вогні, приготуйте торт
243
00:13:45,492 --> 00:13:48,495
Вишикуйте подарунки в рядок
244
00:13:48,495 --> 00:13:51,123
Співайте пісні, посміхайтесь щосили
245
00:13:51,123 --> 00:13:53,792
Сьогодні — твій день
Розправляй свої крила
246
00:13:53,792 --> 00:13:56,587
Скаженій та веселися
247
00:13:56,587 --> 00:13:59,089
Сьогодні ми всі будемо казитися
248
00:13:59,089 --> 00:14:01,550
Сьогодні ми будемо веселитися
249
00:14:10,392 --> 00:14:11,643
Агов, Кенді?
250
00:14:12,477 --> 00:14:14,563
Овва, Роберте, привіт.
251
00:14:14,563 --> 00:14:16,815
Як справи? Вітаю з днем народження.
252
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
Усе гаразд. Хотів побалакати з тобою
про те, що сталося.
253
00:14:20,360 --> 00:14:22,779
Не слід було так із тобою розмовляти.
254
00:14:23,488 --> 00:14:26,199
О, ні, я навіть про це
й не згадувала більше.
255
00:14:26,199 --> 00:14:28,535
А якщо ти все ж згадувала про це,
256
00:14:28,535 --> 00:14:32,748
мені дуже шкода, що я не подумав
та заборонив тобі приносити щурів.
257
00:14:34,124 --> 00:14:35,334
Дякую за це.
258
00:14:35,334 --> 00:14:38,629
Я вчинив з тобою несправедливо,
коли Стівен привів собаку,
259
00:14:38,629 --> 00:14:42,257
та я не посварив його так сильно, як тебе,
260
00:14:42,257 --> 00:14:43,842
коли ти принесла щурів.
261
00:14:43,842 --> 00:14:46,678
Собаки для Стівена — те ж саме,
що для мене щури.
262
00:14:46,678 --> 00:14:47,679
Зрозумів.
263
00:14:47,679 --> 00:14:49,264
Бо я щуряча матуся.
264
00:14:49,264 --> 00:14:53,060
Не мені вирішувати,
які тварини гірші за інших.
265
00:14:53,060 --> 00:14:57,981
Точно. Бо для мене дуже легко,
коли відкриваєш шухлядку, а вони там.
266
00:14:57,981 --> 00:15:02,861
Беру їжу, кладу її в шухляду. Закриваю її.
І ніхто не знає, що в мене є щури.
267
00:15:02,861 --> 00:15:04,905
Хай там як, я не мав це казати.
268
00:15:04,905 --> 00:15:10,077
Можливо, я ставлюся до тебе трохи суворо,
бо бачу, як ти тут зростаєш,
269
00:15:10,077 --> 00:15:12,871
та одного дня
ти зможеш допомагати керувати цим.
270
00:15:15,874 --> 00:15:17,376
Дякую, Роберте. Я...
271
00:15:18,877 --> 00:15:21,755
Це все, що хотів сказати.
Я лише хотів вибачитися.
272
00:15:21,755 --> 00:15:23,298
Та щасливого Різдва.
273
00:15:23,298 --> 00:15:24,758
Щасливого Різдва.
274
00:15:24,758 --> 00:15:26,093
Та з днем народження.
275
00:15:26,093 --> 00:15:28,261
Дякую. Дуже приємно.
276
00:15:28,261 --> 00:15:29,179
Добре.
277
00:15:29,763 --> 00:15:33,850
Запаліть вогні, приготуйте торт
278
00:15:33,850 --> 00:15:37,813
Вишикуйте подарунки в рядок
279
00:15:37,813 --> 00:15:41,692
Співайте пісні, посміхайтесь щосили
280
00:15:41,692 --> 00:15:45,779
Сьогодні — твій день
Розправляй свої крила
281
00:15:45,779 --> 00:15:49,658
Скаженій та веселися
282
00:15:49,658 --> 00:15:53,620
Сьогодні ми всі будемо казитися
283
00:15:53,620 --> 00:15:58,250
Сьогодні ми будемо веселитися...
284
00:15:58,250 --> 00:15:59,334
Боже мій!
285
00:15:59,960 --> 00:16:02,337
Трясця, я випила собачу сечу!
286
00:16:02,337 --> 00:16:05,590
Хто налив сечу в стакан?
Хто це зробив?
287
00:16:50,719 --> 00:16:52,637
Переклад субтитрів:
Роман Нікулін