1 00:00:08,050 --> 00:00:11,179 Đi cùng tôi nào. Ta hãy dùng trí tưởng tượng nhé. 2 00:00:11,179 --> 00:00:13,306 Tại Nhà hát Candle Light, 3 00:00:13,306 --> 00:00:18,561 Richard Brecky sẽ biểu diễn tuyệt kỹ kịch câm với tên gọi "Kẹo Dẻo". 4 00:00:18,561 --> 00:00:19,979 Không có đạo cụ. 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,522 Chỉ có sân khấu trống. 6 00:00:21,522 --> 00:00:23,399 Tôi sẽ vẽ cho bạn một thế giới. 7 00:00:23,399 --> 00:00:26,110 Chỉ với cử chỉ và biểu cảm, 8 00:00:26,110 --> 00:00:30,656 anh ấy tạo nên 73 câu chuyện sẽ khiến bạn đứng ngồi không yên. 9 00:00:30,656 --> 00:00:32,867 Tôi sẽ không nói bất cứ cái gì. 10 00:00:32,867 --> 00:00:37,663 Hãy trầm trồ xem anh ấy đưa bạn tới tận cùng của trí tưởng tượng. 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,166 Nếu tôi nói bạn sẽ được tiền. 12 00:00:40,166 --> 00:00:42,293 Nhưng tôi không bao giờ lên tiếng. 13 00:00:42,293 --> 00:00:44,796 Khán giả đã mua hết sạch vé ở các nhà hát 14 00:00:44,796 --> 00:00:47,215 để chiêm ngưỡng câu chuyện không lời. 15 00:00:47,215 --> 00:00:49,342 Và để kích anh ấy lên tiếng. 16 00:00:56,265 --> 00:00:57,391 Anh làm gì vậy? 17 00:00:59,977 --> 00:01:03,397 - Cái gì thế? Anh đang làm gì thế? - Anh làm gì vậy? 18 00:01:05,274 --> 00:01:06,526 Anh làm cái gì thế? 19 00:01:10,029 --> 00:01:11,906 - Anh làm gì vậy? - Cái gì đó? 20 00:01:11,906 --> 00:01:13,241 Anh đang làm gì thế? 21 00:01:13,241 --> 00:01:15,827 - Cái gì vậy? - Anh làm gì thế? 22 00:01:15,827 --> 00:01:17,662 - Cái gì thế? - Cái cào. 23 00:01:18,955 --> 00:01:23,209 Brecky chìm đắm với một trong những giai đoạn hấp dẫn nhất của đất nước. 24 00:01:23,209 --> 00:01:27,046 Với tài nghệ độc đáo, anh đã làm sống lại 73 câu chuyện 25 00:01:27,046 --> 00:01:29,757 vừa riêng tư vừa phổ quát. 26 00:01:29,757 --> 00:01:31,008 Cái quái gì thế? 27 00:01:31,008 --> 00:01:32,510 - Đợi. - Nói ngay đi! 28 00:01:32,510 --> 00:01:34,470 - Đợi đi đã! - Cái quái gì đó? 29 00:01:34,470 --> 00:01:36,138 - Đợi đi! - Không đợi! 30 00:01:36,138 --> 00:01:39,141 - Nhìn đi! - Tôi muốn biết ngay bây giờ cơ! 31 00:01:39,141 --> 00:01:42,270 Đấy là xe đạp, đồ khốn! 32 00:01:42,270 --> 00:01:44,981 Lạc trôi trong thế giới của tâm trí. 33 00:01:44,981 --> 00:01:47,817 Và đừng đến chỉ để cố ép tôi lên tiếng. 34 00:01:47,817 --> 00:01:49,735 Tôi không muốn lên tiếng. 35 00:01:49,735 --> 00:01:53,197 Tôi thích bộ môn này. Tôi thích mấy thứ cũ. 36 00:01:53,197 --> 00:01:56,242 Nếu bạn thích thứ đó thì hẵng đến đây. 37 00:01:56,242 --> 00:01:59,453 Nếu hỏi tôi hồi đầu có bao nhiêu hội sinh viên tới, 38 00:01:59,453 --> 00:02:02,123 tôi sẽ nói là không. Nhưng giờ thì 39 00:02:02,123 --> 00:02:04,083 tất cả đều là lũ sinh viên. 40 00:02:04,083 --> 00:02:07,712 Lũ sinh viên và lũ đi tiệc độc thân. 41 00:02:07,712 --> 00:02:11,299 Hãy để tôi yên! 42 00:02:11,299 --> 00:02:12,383 KẸO DẺO 43 00:02:12,383 --> 00:02:14,594 Mua vé ngay kẻo hết. 44 00:02:21,184 --> 00:02:22,476 Đến giờ diễn rồi. 45 00:02:22,476 --> 00:02:25,062 Bọn này sẽ phát điên lên trong đó! 46 00:02:25,855 --> 00:02:27,231 - Chết tiệt. - Phải đấy! 47 00:02:27,231 --> 00:02:30,193 Nếu có thể nói với anh bạn này là 25 năm sau, 48 00:02:30,193 --> 00:02:32,862 anh ấy sẽ cháy vé tại Nhà hát Candle Light... 49 00:02:33,821 --> 00:02:35,615 Đôi khi giấc mơ sẽ thành thật. 50 00:02:38,201 --> 00:02:40,077 Anh là cái gì? 51 00:02:49,795 --> 00:02:53,341 Tôi ở trong một ngôi nhà! Một ngôi nhà! 52 00:02:53,341 --> 00:02:55,343 Mẹ kiếp, đấy là ngôi nhà! 53 00:02:59,597 --> 00:03:02,558 - Cái gì vậy? - Một cái cốc! Cái cốc! 54 00:03:03,309 --> 00:03:07,897 {\an8}TIM ROBINSON: TÔI NGHĨ BẠN NÊN RA VỀ 55 00:03:11,317 --> 00:03:14,737 ...hơi sến, nhưng cũng truyền cảm hứng lắm. 56 00:03:14,737 --> 00:03:16,864 Chà, thật thú vị. 57 00:03:16,864 --> 00:03:19,283 Quên là đồng nghiệp cũng có cuộc đời riêng. 58 00:03:19,283 --> 00:03:22,703 Đúng. Quên mất đấy, vì ta chỉ gặp họ ở chỗ làm. 59 00:03:22,703 --> 00:03:25,164 - Chuẩn. - Thề chứ? 60 00:03:25,164 --> 00:03:26,832 Thề với Chúa. 61 00:03:26,832 --> 00:03:29,043 Nếu vậy anh là người tôi thích nhất. 62 00:03:29,043 --> 00:03:31,879 - Thề luôn. - Mấy người kia ồn ào ghê. 63 00:03:31,879 --> 00:03:36,342 - Họ vui quá ấy mà. - Tôi thích cách anh nhìn thế giới đấy. 64 00:03:36,342 --> 00:03:40,388 Ừ, tôi cố nhìn thế giới qua góc nhìn đó. 65 00:03:40,388 --> 00:03:43,432 Một khi đã thử rồi thì dễ lắm. 66 00:03:43,432 --> 00:03:46,769 - Nhiều người còn chẳng buồn thử. - Chuẩn đấy. 67 00:03:47,436 --> 00:03:50,940 Ừ. Cô kể thêm về chuyến nghỉ dưỡng với công ty đi. 68 00:03:50,940 --> 00:03:52,775 Nghe tuyệt vời ghê. 69 00:03:52,775 --> 00:03:55,611 - Ừ. Chúng tôi bất ngờ lắm. - Thề luôn. 70 00:03:55,611 --> 00:03:58,614 Tôi tận hưởng lắm. Chèo kayak một mình. 71 00:03:58,614 --> 00:04:01,534 Tôi còn thấy cá mập. Nó ở gần lắm. 72 00:04:01,534 --> 00:04:04,287 - Hả? - Gần cỡ từ đây tới cái gã mặc áo caro 73 00:04:04,287 --> 00:04:06,872 và tóc xoăn lông chó đằng kia ấy. 74 00:04:06,872 --> 00:04:09,375 - Gã nào? - Gã mặc áo kẻ ô vuông ở kia 75 00:04:09,375 --> 00:04:11,877 với bộ tóc rủ như tai chó ấy. 76 00:04:11,877 --> 00:04:13,462 Con cá mập gần thế cơ à? 77 00:04:13,462 --> 00:04:16,924 Lông chó? Anh nói cái quái gì vậy? 78 00:04:16,924 --> 00:04:20,094 Sếp tôi còn hát karaoke. Không ngờ cô ấy cũng tới. 79 00:04:20,094 --> 00:04:22,638 Có biết Joey suýt bị cá mập ăn thịt không? 80 00:04:22,638 --> 00:04:24,598 - Hả? - Đâu có. 81 00:04:24,598 --> 00:04:28,602 Nó cách tôi khoảng từ đây tới gã có tóc nhìn như tai chó kia. 82 00:04:28,602 --> 00:04:31,314 Tôi cứ tưởng đó là chó thật. 83 00:04:31,314 --> 00:04:34,066 - ...ở đó, nên... - Như chó Springer Spaniel ấy. 84 00:04:34,066 --> 00:04:35,693 Hồi bé tôi có chó Springer. 85 00:04:35,693 --> 00:04:37,778 - Chúng đẹp lắm. - Lông chó. 86 00:04:38,404 --> 00:04:40,072 {\an8}MEREDITH GIÁM ĐỐC MARKETING 87 00:04:40,072 --> 00:04:41,490 {\an8}Cô ấy dễ thương đấy. 88 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 Peter này, nếu anh cũng nghĩ vậy, 89 00:04:44,869 --> 00:04:47,288 - anh rung chuông đi. - Tôi ngại lắm. 90 00:04:47,288 --> 00:04:49,582 - Quá muộn. - Anh làm gì vậy? 91 00:04:49,582 --> 00:04:53,044 - Đó. Tôi rung chuông. - Anh làm cái gì vậy? 92 00:04:54,253 --> 00:04:55,463 Cô ấy rung lại rồi. 93 00:04:58,466 --> 00:05:02,094 Tôi hoàn toàn có quyền giết anh ngay lúc này. 94 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 Nhưng anh yêu tôi chứ? 95 00:05:04,513 --> 00:05:06,265 Tôi sẽ đi hẹn hò. 96 00:05:06,265 --> 00:05:07,808 Tuyệt! 97 00:05:10,519 --> 00:05:11,395 Tuyệt lắm! 98 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 - Ra đây đi. - Không! 99 00:05:13,022 --> 00:05:14,732 - Ra đi. - Nhìn tôi ngu lắm! 100 00:05:14,732 --> 00:05:15,775 Ra đi. 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,822 Ôi trời, trông anh bảnh bao đấy. 102 00:05:21,822 --> 00:05:23,616 Chà, Peter. 103 00:05:23,616 --> 00:05:26,702 Tôi đã biết nên làm gì với tóc tôi rồi. 104 00:05:26,702 --> 00:05:27,787 Xem đây. 105 00:05:27,787 --> 00:05:28,954 Y như thế này. 106 00:05:29,705 --> 00:05:34,126 Ôi, Cranston. Tôi sẽ nói về vụ này ở tiệc độc thân của anh. 107 00:05:35,044 --> 00:05:36,796 Mong đây không phải sai lầm. 108 00:05:38,047 --> 00:05:40,174 Nhưng... Cranston mà. 109 00:05:43,344 --> 00:05:44,470 Xin chào! 110 00:05:48,015 --> 00:05:49,391 Y như thế này nhé. 111 00:05:50,559 --> 00:05:51,894 ĐẾN MÌNH CÒN MUỐN ĂN. 112 00:05:54,396 --> 00:05:55,689 ...người mới phát điên. 113 00:05:55,689 --> 00:05:57,775 Xin phép cắt lời cô. 114 00:05:59,110 --> 00:06:00,444 Có chuyện gì à? 115 00:06:00,444 --> 00:06:02,988 Tôi muốn mình trông đặc biệt để gặp cô. 116 00:06:04,031 --> 00:06:07,326 Nhưng thợ cắt tóc có thể đã nhìn nhầm ảnh một con chó 117 00:06:07,326 --> 00:06:09,286 khi cắt tóc cho tôi. 118 00:06:10,162 --> 00:06:12,998 Nhìn nó cũng hơi giống tai chó. 119 00:06:12,998 --> 00:06:15,000 Tôi rất muốn chuyện này suôn sẻ. 120 00:06:15,000 --> 00:06:16,502 - Thật đấy. - Ôi. 121 00:06:17,253 --> 00:06:18,546 Tôi hiểu mà Peter. 122 00:06:18,546 --> 00:06:20,840 Tôi muốn có hai bạn gái. 123 00:06:22,133 --> 00:06:23,759 Anh có bạn gái rồi ư? 124 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 Ừ, có, nhưng tôi muốn có hai bạn gái. 125 00:06:26,637 --> 00:06:28,722 Tôi nghĩ vậy còn hay hơn. 126 00:06:29,473 --> 00:06:32,268 Nghĩ mà xem. Hai bạn gái. Hay hơn chứ. 127 00:06:32,268 --> 00:06:33,853 Cô hiểu ý tôi chứ? 128 00:06:35,688 --> 00:06:39,024 Nãy cô nói sếp cô 129 00:06:39,024 --> 00:06:40,651 hành xử điên rồ thế nào? 130 00:06:46,157 --> 00:06:47,324 Tôi làm rất chăm. 131 00:06:49,493 --> 00:06:51,453 Tức là tôi chơi cũng rất hăng. 132 00:06:51,453 --> 00:06:55,291 Nhưng lúc tôi lên cơn đau tim do nhảy quá sung ở Club Aqua, 133 00:06:55,291 --> 00:06:59,211 {\an8}bác sĩ khuyên tôi nên mua Máy Đo Nhịp Tim ABX của Abbott. 134 00:06:59,211 --> 00:07:04,466 {\an8}Thiết bị này sẽ gửi cảnh báo giúp theo dõi nhịp tim tăng đột ngột. 135 00:07:04,466 --> 00:07:07,386 {\an8}Giờ tôi đã tự tin để sống hết mình. 136 00:07:11,348 --> 00:07:14,852 Hồi 2:00 sáng nhịp tim tăng vọt. Anh làm gì bất thường à? 137 00:07:14,852 --> 00:07:16,896 Không hẳn. Tôi ở Club Aqua. 138 00:07:16,896 --> 00:07:19,607 - Hộp đêm Club Aqua? Anh được vào à? - Vâng. 139 00:07:19,607 --> 00:07:23,694 - Anh vào thế quái nào vậy? - Tôi dựng sàn phía sau của Club Aqua. 140 00:07:23,694 --> 00:07:26,030 - Anh dựng ư? - Ừ. Nên tôi được vào. 141 00:07:26,030 --> 00:07:27,198 Ngầu ghê. 142 00:07:28,282 --> 00:07:30,201 Lần tới anh đi Aqua tôi đi cùng được chứ? 143 00:07:30,201 --> 00:07:31,952 Ừ, có thể. 144 00:07:31,952 --> 00:07:34,246 Anh biết hộp đêm Haunted House không? 145 00:07:34,246 --> 00:07:37,500 - Tôi cũng có ghé qua. - Tôi rất muốn tới đó thử. 146 00:07:38,459 --> 00:07:41,629 Kê cho anh một liều nhỏ thuốc chống đông máu nhé. 147 00:07:41,629 --> 00:07:42,796 Cảm ơn bác sĩ. 148 00:07:42,796 --> 00:07:45,216 Lần sau đi nhớ bảo tôi nhé. 149 00:07:45,216 --> 00:07:46,884 Vâng, có thể. 150 00:07:46,884 --> 00:07:49,762 Tôi muốn đi Haunted House hơn là Aqua. 151 00:07:49,762 --> 00:07:54,266 {\an8}Máy Đo Nhịp Tim ABX của Abbott gửi dữ liệu về tim của tôi 152 00:07:54,266 --> 00:07:55,559 {\an8}cho bác sĩ. 153 00:07:55,559 --> 00:07:58,229 {\an8}- A lô? - Đêm qua nhịp tim vọt lên. 154 00:07:58,229 --> 00:08:00,689 - Anh đi Haunted House à? - Tôi thủ dâm. 155 00:08:00,689 --> 00:08:02,441 - Thủ dâm 15 phút ư? - Ừ. 156 00:08:02,441 --> 00:08:05,528 - Anh đã tới Haunted House. - Tạt qua thôi. Có gì đâu. 157 00:08:05,528 --> 00:08:08,697 Đừng bảo anh thủ dâm khi ở Haunted House nhé. 158 00:08:08,697 --> 00:08:10,991 - Thì có sao. - Có đấy! 159 00:08:10,991 --> 00:08:14,828 Nghe này, tôi chỉ muốn đi Haunted House. 160 00:08:14,828 --> 00:08:17,831 Tôi muốn tới đó hơn là tới Aqua. 161 00:08:17,831 --> 00:08:19,875 - Nghe nói có cửa sập. - Đâu có. 162 00:08:19,875 --> 00:08:22,628 - Nghe nói vậy mà! - Trời ạ, anh đừng hòng đi! 163 00:08:22,628 --> 00:08:24,046 Nhưng tôi muốn đi! 164 00:08:24,880 --> 00:08:28,842 {\an8}Máy Đo Nhịp Tim ABX. Bác sĩ luôn bên bạn dù bạn ở nơi đâu. 165 00:08:31,220 --> 00:08:33,514 TIM ANH LOẠN RỒI ANH Ở HAUNTED HOUSE À? 166 00:08:34,557 --> 00:08:37,059 TÔI ĐANG THỦ DÂM 167 00:08:37,059 --> 00:08:39,895 TÔI THẤY ANH VÀO. TÔI ĐANG XẾP HÀNG. RA ĐÓN TÔI. 168 00:08:39,895 --> 00:08:40,854 Mẹ kiếp! 169 00:08:42,106 --> 00:08:44,191 Này! Ở đây. 170 00:08:44,817 --> 00:08:46,944 - Cho anh ta vào đi. - Còn bà vợ? 171 00:08:46,944 --> 00:08:48,195 Đó không phải vợ. 172 00:08:50,364 --> 00:08:52,283 Được rồi. Về nhà cẩn thận nhé. 173 00:08:54,493 --> 00:08:56,620 - Lạy Chúa tôi. - Bình tĩnh. 174 00:08:56,620 --> 00:08:58,205 Nhìn mấy cái xích kìa! 175 00:08:58,205 --> 00:09:00,040 - Bình tĩnh đi! - Được rồi! 176 00:09:00,040 --> 00:09:02,459 Để tôi đi một vòng xem cái nào là giả. 177 00:09:03,043 --> 00:09:04,336 Dracula ơi! 178 00:09:15,723 --> 00:09:18,601 Mọi người. Tất cả các hộp đêm sẽ đóng cửa một đêm. 179 00:09:18,601 --> 00:09:21,186 Có thảm kịch tại một hộp đêm trong ngành. 180 00:09:21,186 --> 00:09:24,481 - Chuyện gì vậy? - Sàn lớn ở Aqua bị sập. 181 00:09:24,481 --> 00:09:26,191 Có ai bị thương không? 182 00:09:27,735 --> 00:09:29,570 Kim Kardashian bay đầu rồi. 183 00:09:35,909 --> 00:09:39,413 Khoai và nước nhỏ của anh đây. 184 00:09:39,413 --> 00:09:40,706 Cảm ơn cô. 185 00:09:44,293 --> 00:09:48,130 Tôi muốn thanh toán cho phần ăn của người sau tôi nữa. 186 00:09:48,130 --> 00:09:49,590 Tính trước luôn nhé. 187 00:09:49,590 --> 00:09:51,592 - Ôi, anh thật tốt bụng. - Vâng. 188 00:09:51,592 --> 00:09:55,804 - Biết đâu lòng tốt sẽ lây lan. - Được, chúc anh một ngày tốt lành. 189 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 Dừng lại! Cho tôi đi trước đi! 190 00:10:07,524 --> 00:10:09,777 Cho tôi đi trước! Tôi đang có việc! 191 00:10:13,697 --> 00:10:16,784 - Bạn dùng gì? - 55 burger, 55 khoai chiên, 55 taco, 192 00:10:16,784 --> 00:10:20,496 55 bánh, 55 ly Coke, 100 khoai nhỏ, 100 pizza, 100 miếng gà, 193 00:10:20,496 --> 00:10:23,582 100 thịt viên, 100 cà phê, 55 cánh gà, 55 sữa lắc, 194 00:10:23,582 --> 00:10:27,211 55 bánh kếp, 55 mì ý, 55 ớt và 155 khoai chiên nhỏ. 195 00:10:27,836 --> 00:10:30,798 - Của bạn là 680 đô-la. - Ừ. 196 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 Mẹ kiếp! 197 00:10:40,933 --> 00:10:42,393 Chết rồi! 198 00:10:42,393 --> 00:10:44,395 - Chết cha rồi! - Này! 199 00:10:44,395 --> 00:10:46,230 - Trời ơi! - Anh kia! 200 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 Này. Anh làm cái quái gì vậy? 201 00:10:50,442 --> 00:10:52,736 - Tôi không trả đâu. - Anh phải trả! 202 00:10:52,736 --> 00:10:54,405 Người kia trả cho anh mà! 203 00:10:54,405 --> 00:10:56,615 - Đó là anh mà! - Đi mà! Anh giàu mà! 204 00:10:56,615 --> 00:10:59,702 - Hả? - Này! Chuyện quái gì vậy? 205 00:10:59,702 --> 00:11:02,413 Hắn định chơi trò người trước trả người sau. 206 00:11:04,373 --> 00:11:06,667 - 55 burger... - Mẹ kiếp! 207 00:11:06,667 --> 00:11:09,086 Nhìn xem anh làm gì đi đồ giàu nứt vách! 208 00:11:12,673 --> 00:11:14,258 Thôi nào! 209 00:11:17,761 --> 00:11:21,181 - Không! - Tưởng định giở trò đó với tôi à? 210 00:11:21,807 --> 00:11:22,891 Thôi được. 211 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 Anh thắng rồi. 212 00:11:24,351 --> 00:11:25,394 Không sao. 213 00:11:25,394 --> 00:11:29,523 Tôi chỉ muốn làm điều tử tế trước khi tới buổi học cai rượu sáng nay. 214 00:11:30,315 --> 00:11:36,196 Nhưng anh thắng rồi. Đó sẽ là lần cuối tôi làm điều tốt. 215 00:11:38,657 --> 00:11:40,534 Có lẽ anh cũng có ý tốt thật. 216 00:11:41,702 --> 00:11:44,288 - Và có lẽ tôi vội kết luận. - Ồ, mình có thể chạy mà! 217 00:11:56,049 --> 00:11:58,135 Bất ngờ chưa! 218 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 Ôi trời. 219 00:12:00,637 --> 00:12:01,847 Chuyện gì đây? 220 00:12:01,847 --> 00:12:04,558 Sinh nhật anh 50 tuổi mà lại không ăn mừng ư? 221 00:12:05,058 --> 00:12:06,477 Cái gì đây vậy? 222 00:12:06,477 --> 00:12:09,521 Một miếng bìa cứng in hình anh. Khách mời danh dự. 223 00:12:09,521 --> 00:12:11,523 Có đồ ăn từ Kismet Rotisserie. 224 00:12:11,523 --> 00:12:14,568 - Không ngờ họ làm dịch vụ tiệc. - Họ làm riêng. 225 00:12:15,402 --> 00:12:17,863 - Tôi không biết nói gì nữa. - Anh vừa nói câu đầu. 226 00:12:19,281 --> 00:12:21,366 Vậy tôi biết nói gì rồi. Quẩy thôi! 227 00:12:21,366 --> 00:12:22,784 Tuyệt! 228 00:12:22,784 --> 00:12:25,579 Mọi người tiêu rồi đấy. Tiêu rồi! 229 00:12:27,372 --> 00:12:29,333 Nhân vật chính! 230 00:12:38,133 --> 00:12:41,845 Chúng tôi sẽ đảm bảo Cleveland kí hợp đồng trước khi đi tiếp. 231 00:12:41,845 --> 00:12:46,350 Tôi biết. Tôi lo tình hình doanh số quý 1 của chúng ta 232 00:12:46,350 --> 00:12:49,478 nếu hợp đồng đó kéo dài đến tháng Tư hay hơn nữa. 233 00:12:49,478 --> 00:12:54,775 Các khách hàng khác rất kiên nhẫn, nhưng họ không thể đợi mãi được. 234 00:12:54,775 --> 00:12:58,028 Ai biết sẽ ra sao nếu đề xuất đó thất bại. 235 00:12:58,946 --> 00:13:00,322 Robert? 236 00:13:00,322 --> 00:13:03,242 - Ừ, xin lỗi anh. Đừng lo chuyện đó. - Thôi được. 237 00:13:03,242 --> 00:13:05,410 - Vậy tôi sẽ thôi. - Đừng lo nhé. 238 00:13:07,120 --> 00:13:10,541 - Không ngờ họ nhận làm tiệc đấy. - Anh chàng đó tốt ghê. 239 00:13:10,541 --> 00:13:12,209 Chúng tôi có kể về anh. 240 00:13:12,209 --> 00:13:14,503 Mô tả anh nữa. Anh ấy biết ngay. 241 00:13:14,503 --> 00:13:17,297 Anh ta bảo "Anh đó ư? Tôi mến anh ấy lắm." 242 00:13:17,297 --> 00:13:19,508 Hay ghê. Tôi tới đó ăn nhiều thật. 243 00:13:30,143 --> 00:13:33,355 NƯỚC LAU KÍNH 244 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 Cùng đốt nến và làm bánh kem 245 00:13:45,492 --> 00:13:48,495 Từng hộp quà xếp thật đẹp 246 00:13:48,495 --> 00:13:51,123 Cùng hát và cùng cười 247 00:13:51,123 --> 00:13:53,792 Ngày hôm nay chơi vui mất người 248 00:13:53,792 --> 00:13:56,587 Chơi thật vui, thật vui 249 00:13:56,587 --> 00:13:59,089 Hôm nay ta sẽ chơi thật vui 250 00:13:59,089 --> 00:14:01,550 Hôm nay ta sẽ chơi tới bến 251 00:14:10,392 --> 00:14:11,643 Candy? 252 00:14:12,477 --> 00:14:14,563 Ồ, chào Robert. 253 00:14:14,563 --> 00:14:16,815 Anh khoẻ chứ? Chúc mừng sinh nhật. 254 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 Tôi khoẻ. Tôi đang muốn nói chuyện với cô vì chuyện vừa rồi. 255 00:14:20,360 --> 00:14:22,779 Tôi không nên nói với cô như vậy. 256 00:14:23,488 --> 00:14:26,199 À không, tôi không để bụng đâu. 257 00:14:26,199 --> 00:14:28,535 Dù có vậy, 258 00:14:28,535 --> 00:14:32,748 tôi xin lỗi vì đã nhanh nhảu nói cô không được mang chuột đi làm. 259 00:14:34,124 --> 00:14:35,334 Cảm ơn anh. 260 00:14:35,334 --> 00:14:38,629 Tôi đã bất công với cô vì Steven đưa chó đến đây 261 00:14:38,629 --> 00:14:42,257 mà tôi không nói anh ấy nặng lời như nói với cô 262 00:14:42,257 --> 00:14:43,842 khi cô đưa chuột đến. 263 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 Steven yêu chó như tôi yêu chuột vậy. 264 00:14:46,678 --> 00:14:47,679 Tôi hiểu. 265 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 Vì đó là con của tôi. 266 00:14:49,264 --> 00:14:53,060 Tôi không có quyền quyết định loài vật nào thượng đẳng hơn. 267 00:14:53,060 --> 00:14:58,106 Đúng. Với tôi thì dễ. Tôi chỉ cần mở ngăn kéo bàn là chúng ở đó. 268 00:14:58,106 --> 00:15:02,861 Tôi lấy đồ ăn và bỏ lên bàn rồi đẩy xuống. Đâu ai biết tôi nuôi chuột. 269 00:15:02,861 --> 00:15:04,905 Dù sao tôi cũng không nên như vậy. 270 00:15:04,905 --> 00:15:10,077 Có lẽ tôi nặng lời với cô vì tôi thấy cô đang phát triển ở đây 271 00:15:10,077 --> 00:15:12,871 và có thể sau này cô sẽ điều hành nơi này. 272 00:15:15,874 --> 00:15:17,376 Cảm ơn Robert. Tôi... 273 00:15:18,877 --> 00:15:21,755 Vậy thôi. Tôi chỉ muốn nói xin lỗi. 274 00:15:21,755 --> 00:15:23,298 Chúc Giáng sinh vui vẻ. 275 00:15:23,298 --> 00:15:24,758 Anh cũng vậy nhé. 276 00:15:24,758 --> 00:15:26,093 Chúc mừng sinh nhật anh. 277 00:15:26,093 --> 00:15:28,261 Cảm ơn cô. 278 00:15:28,261 --> 00:15:29,179 Vậy nhé. 279 00:15:29,763 --> 00:15:33,850 Cùng đốt nến và làm bánh kem 280 00:15:33,850 --> 00:15:37,813 Từng hộp quà xếp thật đẹp 281 00:15:37,813 --> 00:15:41,692 Cùng hát và cùng cười 282 00:15:41,692 --> 00:15:45,779 Ngày hôm nay chơi vui mất người 283 00:15:45,779 --> 00:15:49,658 Chơi thật vui, thật vui 284 00:15:49,658 --> 00:15:53,620 Hôm nay ta sẽ chơi thật vui 285 00:15:53,620 --> 00:15:58,250 Hôm nay ta sẽ chơi... 286 00:15:58,250 --> 00:15:59,334 Trời ơi! 287 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 Tôi uống phải phân chó! 288 00:16:02,337 --> 00:16:05,590 Ai bỏ phân chó vào cốc? Ai? 289 00:16:50,677 --> 00:16:52,637 Biên dịch: Tống Phương Linh