1
00:00:08,050 --> 00:00:11,179
Đi cùng tôi nào.
Ta hãy dùng trí tưởng tượng nhé.
2
00:00:11,179 --> 00:00:13,306
Tại Nhà hát Candle Light,
3
00:00:13,306 --> 00:00:18,561
Richard Brecky sẽ biểu diễn tuyệt kỹ
kịch câm với tên gọi "Kẹo Dẻo".
4
00:00:18,561 --> 00:00:19,979
Không có đạo cụ.
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,522
Chỉ có sân khấu trống.
6
00:00:21,522 --> 00:00:23,399
Tôi sẽ vẽ cho bạn một thế giới.
7
00:00:23,399 --> 00:00:26,110
Chỉ với cử chỉ và biểu cảm,
8
00:00:26,110 --> 00:00:30,656
anh ấy tạo nên 73 câu chuyện
sẽ khiến bạn đứng ngồi không yên.
9
00:00:30,656 --> 00:00:32,867
Tôi sẽ không nói bất cứ cái gì.
10
00:00:32,867 --> 00:00:37,663
Hãy trầm trồ xem anh ấy đưa bạn
tới tận cùng của trí tưởng tượng.
11
00:00:37,663 --> 00:00:40,166
Nếu tôi nói bạn sẽ được tiền.
12
00:00:40,166 --> 00:00:42,293
Nhưng tôi không bao giờ lên tiếng.
13
00:00:42,293 --> 00:00:44,796
Khán giả đã mua hết sạch vé ở các nhà hát
14
00:00:44,796 --> 00:00:47,215
để chiêm ngưỡng câu chuyện không lời.
15
00:00:47,215 --> 00:00:49,342
Và để kích anh ấy lên tiếng.
16
00:00:56,265 --> 00:00:57,391
Anh làm gì vậy?
17
00:00:59,977 --> 00:01:03,397
- Cái gì thế? Anh đang làm gì thế?
- Anh làm gì vậy?
18
00:01:05,274 --> 00:01:06,526
Anh làm cái gì thế?
19
00:01:10,029 --> 00:01:11,906
- Anh làm gì vậy?
- Cái gì đó?
20
00:01:11,906 --> 00:01:13,241
Anh đang làm gì thế?
21
00:01:13,241 --> 00:01:15,827
- Cái gì vậy?
- Anh làm gì thế?
22
00:01:15,827 --> 00:01:17,662
- Cái gì thế?
- Cái cào.
23
00:01:18,955 --> 00:01:23,209
Brecky chìm đắm với một trong
những giai đoạn hấp dẫn nhất của đất nước.
24
00:01:23,209 --> 00:01:27,046
Với tài nghệ độc đáo,
anh đã làm sống lại 73 câu chuyện
25
00:01:27,046 --> 00:01:29,757
vừa riêng tư vừa phổ quát.
26
00:01:29,757 --> 00:01:31,008
Cái quái gì thế?
27
00:01:31,008 --> 00:01:32,510
- Đợi.
- Nói ngay đi!
28
00:01:32,510 --> 00:01:34,470
- Đợi đi đã!
- Cái quái gì đó?
29
00:01:34,470 --> 00:01:36,138
- Đợi đi!
- Không đợi!
30
00:01:36,138 --> 00:01:39,141
- Nhìn đi!
- Tôi muốn biết ngay bây giờ cơ!
31
00:01:39,141 --> 00:01:42,270
Đấy là xe đạp, đồ khốn!
32
00:01:42,270 --> 00:01:44,981
Lạc trôi trong thế giới của tâm trí.
33
00:01:44,981 --> 00:01:47,817
Và đừng đến chỉ để cố ép tôi lên tiếng.
34
00:01:47,817 --> 00:01:49,735
Tôi không muốn lên tiếng.
35
00:01:49,735 --> 00:01:53,197
Tôi thích bộ môn này.
Tôi thích mấy thứ cũ.
36
00:01:53,197 --> 00:01:56,242
Nếu bạn thích thứ đó thì hẵng đến đây.
37
00:01:56,242 --> 00:01:59,453
Nếu hỏi tôi hồi đầu
có bao nhiêu hội sinh viên tới,
38
00:01:59,453 --> 00:02:02,123
tôi sẽ nói là không. Nhưng giờ thì
39
00:02:02,123 --> 00:02:04,083
tất cả đều là lũ sinh viên.
40
00:02:04,083 --> 00:02:07,712
Lũ sinh viên và lũ đi tiệc độc thân.
41
00:02:07,712 --> 00:02:11,299
Hãy để tôi yên!
42
00:02:11,299 --> 00:02:12,383
KẸO DẺO
43
00:02:12,383 --> 00:02:14,594
Mua vé ngay kẻo hết.
44
00:02:21,184 --> 00:02:22,476
Đến giờ diễn rồi.
45
00:02:22,476 --> 00:02:25,062
Bọn này sẽ phát điên lên trong đó!
46
00:02:25,855 --> 00:02:27,231
- Chết tiệt.
- Phải đấy!
47
00:02:27,231 --> 00:02:30,193
Nếu có thể nói với anh bạn này
là 25 năm sau,
48
00:02:30,193 --> 00:02:32,862
anh ấy sẽ cháy vé
tại Nhà hát Candle Light...
49
00:02:33,821 --> 00:02:35,615
Đôi khi giấc mơ sẽ thành thật.
50
00:02:38,201 --> 00:02:40,077
Anh là cái gì?
51
00:02:49,795 --> 00:02:53,341
Tôi ở trong một ngôi nhà! Một ngôi nhà!
52
00:02:53,341 --> 00:02:55,343
Mẹ kiếp, đấy là ngôi nhà!
53
00:02:59,597 --> 00:03:02,558
- Cái gì vậy?
- Một cái cốc! Cái cốc!
54
00:03:03,309 --> 00:03:07,897
{\an8}TIM ROBINSON: TÔI NGHĨ BẠN NÊN RA VỀ
55
00:03:11,317 --> 00:03:14,737
...hơi sến, nhưng cũng truyền cảm hứng lắm.
56
00:03:14,737 --> 00:03:16,864
Chà, thật thú vị.
57
00:03:16,864 --> 00:03:19,283
Quên là
đồng nghiệp cũng có cuộc đời riêng.
58
00:03:19,283 --> 00:03:22,703
Đúng. Quên mất đấy,
vì ta chỉ gặp họ ở chỗ làm.
59
00:03:22,703 --> 00:03:25,164
- Chuẩn.
- Thề chứ?
60
00:03:25,164 --> 00:03:26,832
Thề với Chúa.
61
00:03:26,832 --> 00:03:29,043
Nếu vậy anh là người tôi thích nhất.
62
00:03:29,043 --> 00:03:31,879
- Thề luôn.
- Mấy người kia ồn ào ghê.
63
00:03:31,879 --> 00:03:36,342
- Họ vui quá ấy mà.
- Tôi thích cách anh nhìn thế giới đấy.
64
00:03:36,342 --> 00:03:40,388
Ừ, tôi cố nhìn thế giới qua góc nhìn đó.
65
00:03:40,388 --> 00:03:43,432
Một khi đã thử rồi thì dễ lắm.
66
00:03:43,432 --> 00:03:46,769
- Nhiều người còn chẳng buồn thử.
- Chuẩn đấy.
67
00:03:47,436 --> 00:03:50,940
Ừ. Cô kể thêm về chuyến nghỉ dưỡng
với công ty đi.
68
00:03:50,940 --> 00:03:52,775
Nghe tuyệt vời ghê.
69
00:03:52,775 --> 00:03:55,611
- Ừ. Chúng tôi bất ngờ lắm.
- Thề luôn.
70
00:03:55,611 --> 00:03:58,614
Tôi tận hưởng lắm. Chèo kayak một mình.
71
00:03:58,614 --> 00:04:01,534
Tôi còn thấy cá mập. Nó ở gần lắm.
72
00:04:01,534 --> 00:04:04,287
- Hả?
- Gần cỡ từ đây tới cái gã mặc áo caro
73
00:04:04,287 --> 00:04:06,872
và tóc xoăn lông chó đằng kia ấy.
74
00:04:06,872 --> 00:04:09,375
- Gã nào?
- Gã mặc áo kẻ ô vuông ở kia
75
00:04:09,375 --> 00:04:11,877
với bộ tóc rủ như tai chó ấy.
76
00:04:11,877 --> 00:04:13,462
Con cá mập gần thế cơ à?
77
00:04:13,462 --> 00:04:16,924
Lông chó? Anh nói cái quái gì vậy?
78
00:04:16,924 --> 00:04:20,094
Sếp tôi còn hát karaoke.
Không ngờ cô ấy cũng tới.
79
00:04:20,094 --> 00:04:22,638
Có biết Joey suýt bị cá mập ăn thịt không?
80
00:04:22,638 --> 00:04:24,598
- Hả?
- Đâu có.
81
00:04:24,598 --> 00:04:28,602
Nó cách tôi khoảng từ đây
tới gã có tóc nhìn như tai chó kia.
82
00:04:28,602 --> 00:04:31,314
Tôi cứ tưởng đó là chó thật.
83
00:04:31,314 --> 00:04:34,066
- ...ở đó, nên...
- Như chó Springer Spaniel ấy.
84
00:04:34,066 --> 00:04:35,693
Hồi bé tôi có chó Springer.
85
00:04:35,693 --> 00:04:37,778
- Chúng đẹp lắm.
- Lông chó.
86
00:04:38,404 --> 00:04:40,072
{\an8}MEREDITH
GIÁM ĐỐC MARKETING
87
00:04:40,072 --> 00:04:41,490
{\an8}Cô ấy dễ thương đấy.
88
00:04:42,825 --> 00:04:44,869
Peter này, nếu anh cũng nghĩ vậy,
89
00:04:44,869 --> 00:04:47,288
- anh rung chuông đi.
- Tôi ngại lắm.
90
00:04:47,288 --> 00:04:49,582
- Quá muộn.
- Anh làm gì vậy?
91
00:04:49,582 --> 00:04:53,044
- Đó. Tôi rung chuông.
- Anh làm cái gì vậy?
92
00:04:54,253 --> 00:04:55,463
Cô ấy rung lại rồi.
93
00:04:58,466 --> 00:05:02,094
Tôi hoàn toàn có quyền
giết anh ngay lúc này.
94
00:05:02,094 --> 00:05:03,637
Nhưng anh yêu tôi chứ?
95
00:05:04,513 --> 00:05:06,265
Tôi sẽ đi hẹn hò.
96
00:05:06,265 --> 00:05:07,808
Tuyệt!
97
00:05:10,519 --> 00:05:11,395
Tuyệt lắm!
98
00:05:11,395 --> 00:05:13,022
- Ra đây đi.
- Không!
99
00:05:13,022 --> 00:05:14,732
- Ra đi.
- Nhìn tôi ngu lắm!
100
00:05:14,732 --> 00:05:15,775
Ra đi.
101
00:05:19,820 --> 00:05:21,822
Ôi trời, trông anh bảnh bao đấy.
102
00:05:21,822 --> 00:05:23,616
Chà, Peter.
103
00:05:23,616 --> 00:05:26,702
Tôi đã biết nên làm gì với tóc tôi rồi.
104
00:05:26,702 --> 00:05:27,787
Xem đây.
105
00:05:27,787 --> 00:05:28,954
Y như thế này.
106
00:05:29,705 --> 00:05:34,126
Ôi, Cranston. Tôi sẽ nói về vụ này
ở tiệc độc thân của anh.
107
00:05:35,044 --> 00:05:36,796
Mong đây không phải sai lầm.
108
00:05:38,047 --> 00:05:40,174
Nhưng... Cranston mà.
109
00:05:43,344 --> 00:05:44,470
Xin chào!
110
00:05:48,015 --> 00:05:49,391
Y như thế này nhé.
111
00:05:50,559 --> 00:05:51,894
ĐẾN MÌNH CÒN MUỐN ĂN.
112
00:05:54,396 --> 00:05:55,689
...người mới phát điên.
113
00:05:55,689 --> 00:05:57,775
Xin phép cắt lời cô.
114
00:05:59,110 --> 00:06:00,444
Có chuyện gì à?
115
00:06:00,444 --> 00:06:02,988
Tôi muốn mình trông đặc biệt để gặp cô.
116
00:06:04,031 --> 00:06:07,326
Nhưng thợ cắt tóc
có thể đã nhìn nhầm ảnh một con chó
117
00:06:07,326 --> 00:06:09,286
khi cắt tóc cho tôi.
118
00:06:10,162 --> 00:06:12,998
Nhìn nó cũng hơi giống tai chó.
119
00:06:12,998 --> 00:06:15,000
Tôi rất muốn chuyện này suôn sẻ.
120
00:06:15,000 --> 00:06:16,502
- Thật đấy.
- Ôi.
121
00:06:17,253 --> 00:06:18,546
Tôi hiểu mà Peter.
122
00:06:18,546 --> 00:06:20,840
Tôi muốn có hai bạn gái.
123
00:06:22,133 --> 00:06:23,759
Anh có bạn gái rồi ư?
124
00:06:23,759 --> 00:06:26,053
Ừ, có, nhưng tôi muốn có hai bạn gái.
125
00:06:26,637 --> 00:06:28,722
Tôi nghĩ vậy còn hay hơn.
126
00:06:29,473 --> 00:06:32,268
Nghĩ mà xem. Hai bạn gái. Hay hơn chứ.
127
00:06:32,268 --> 00:06:33,853
Cô hiểu ý tôi chứ?
128
00:06:35,688 --> 00:06:39,024
Nãy cô nói sếp cô
129
00:06:39,024 --> 00:06:40,651
hành xử điên rồ thế nào?
130
00:06:46,157 --> 00:06:47,324
Tôi làm rất chăm.
131
00:06:49,493 --> 00:06:51,453
Tức là tôi chơi cũng rất hăng.
132
00:06:51,453 --> 00:06:55,291
Nhưng lúc tôi lên cơn đau tim
do nhảy quá sung ở Club Aqua,
133
00:06:55,291 --> 00:06:59,211
{\an8}bác sĩ khuyên tôi nên mua
Máy Đo Nhịp Tim ABX của Abbott.
134
00:06:59,211 --> 00:07:04,466
{\an8}Thiết bị này sẽ gửi cảnh báo
giúp theo dõi nhịp tim tăng đột ngột.
135
00:07:04,466 --> 00:07:07,386
{\an8}Giờ tôi đã tự tin để sống hết mình.
136
00:07:11,348 --> 00:07:14,852
Hồi 2:00 sáng nhịp tim tăng vọt.
Anh làm gì bất thường à?
137
00:07:14,852 --> 00:07:16,896
Không hẳn. Tôi ở Club Aqua.
138
00:07:16,896 --> 00:07:19,607
- Hộp đêm Club Aqua? Anh được vào à?
- Vâng.
139
00:07:19,607 --> 00:07:23,694
- Anh vào thế quái nào vậy?
- Tôi dựng sàn phía sau của Club Aqua.
140
00:07:23,694 --> 00:07:26,030
- Anh dựng ư?
- Ừ. Nên tôi được vào.
141
00:07:26,030 --> 00:07:27,198
Ngầu ghê.
142
00:07:28,282 --> 00:07:30,201
Lần tới anh đi Aqua tôi đi cùng được chứ?
143
00:07:30,201 --> 00:07:31,952
Ừ, có thể.
144
00:07:31,952 --> 00:07:34,246
Anh biết hộp đêm Haunted House không?
145
00:07:34,246 --> 00:07:37,500
- Tôi cũng có ghé qua.
- Tôi rất muốn tới đó thử.
146
00:07:38,459 --> 00:07:41,629
Kê cho anh một liều nhỏ
thuốc chống đông máu nhé.
147
00:07:41,629 --> 00:07:42,796
Cảm ơn bác sĩ.
148
00:07:42,796 --> 00:07:45,216
Lần sau đi nhớ bảo tôi nhé.
149
00:07:45,216 --> 00:07:46,884
Vâng, có thể.
150
00:07:46,884 --> 00:07:49,762
Tôi muốn đi Haunted House hơn là Aqua.
151
00:07:49,762 --> 00:07:54,266
{\an8}Máy Đo Nhịp Tim ABX của Abbott
gửi dữ liệu về tim của tôi
152
00:07:54,266 --> 00:07:55,559
{\an8}cho bác sĩ.
153
00:07:55,559 --> 00:07:58,229
{\an8}- A lô?
- Đêm qua nhịp tim vọt lên.
154
00:07:58,229 --> 00:08:00,689
- Anh đi Haunted House à?
- Tôi thủ dâm.
155
00:08:00,689 --> 00:08:02,441
- Thủ dâm 15 phút ư?
- Ừ.
156
00:08:02,441 --> 00:08:05,528
- Anh đã tới Haunted House.
- Tạt qua thôi. Có gì đâu.
157
00:08:05,528 --> 00:08:08,697
Đừng bảo anh thủ dâm
khi ở Haunted House nhé.
158
00:08:08,697 --> 00:08:10,991
- Thì có sao.
- Có đấy!
159
00:08:10,991 --> 00:08:14,828
Nghe này, tôi chỉ muốn đi Haunted House.
160
00:08:14,828 --> 00:08:17,831
Tôi muốn tới đó hơn là tới Aqua.
161
00:08:17,831 --> 00:08:19,875
- Nghe nói có cửa sập.
- Đâu có.
162
00:08:19,875 --> 00:08:22,628
- Nghe nói vậy mà!
- Trời ạ, anh đừng hòng đi!
163
00:08:22,628 --> 00:08:24,046
Nhưng tôi muốn đi!
164
00:08:24,880 --> 00:08:28,842
{\an8}Máy Đo Nhịp Tim ABX.
Bác sĩ luôn bên bạn dù bạn ở nơi đâu.
165
00:08:31,220 --> 00:08:33,514
TIM ANH LOẠN RỒI
ANH Ở HAUNTED HOUSE À?
166
00:08:34,557 --> 00:08:37,059
TÔI ĐANG THỦ DÂM
167
00:08:37,059 --> 00:08:39,895
TÔI THẤY ANH VÀO.
TÔI ĐANG XẾP HÀNG. RA ĐÓN TÔI.
168
00:08:39,895 --> 00:08:40,854
Mẹ kiếp!
169
00:08:42,106 --> 00:08:44,191
Này! Ở đây.
170
00:08:44,817 --> 00:08:46,944
- Cho anh ta vào đi.
- Còn bà vợ?
171
00:08:46,944 --> 00:08:48,195
Đó không phải vợ.
172
00:08:50,364 --> 00:08:52,283
Được rồi. Về nhà cẩn thận nhé.
173
00:08:54,493 --> 00:08:56,620
- Lạy Chúa tôi.
- Bình tĩnh.
174
00:08:56,620 --> 00:08:58,205
Nhìn mấy cái xích kìa!
175
00:08:58,205 --> 00:09:00,040
- Bình tĩnh đi!
- Được rồi!
176
00:09:00,040 --> 00:09:02,459
Để tôi đi một vòng xem cái nào là giả.
177
00:09:03,043 --> 00:09:04,336
Dracula ơi!
178
00:09:15,723 --> 00:09:18,601
Mọi người.
Tất cả các hộp đêm sẽ đóng cửa một đêm.
179
00:09:18,601 --> 00:09:21,186
Có thảm kịch tại một hộp đêm trong ngành.
180
00:09:21,186 --> 00:09:24,481
- Chuyện gì vậy?
- Sàn lớn ở Aqua bị sập.
181
00:09:24,481 --> 00:09:26,191
Có ai bị thương không?
182
00:09:27,735 --> 00:09:29,570
Kim Kardashian bay đầu rồi.
183
00:09:35,909 --> 00:09:39,413
Khoai và nước nhỏ của anh đây.
184
00:09:39,413 --> 00:09:40,706
Cảm ơn cô.
185
00:09:44,293 --> 00:09:48,130
Tôi muốn thanh toán
cho phần ăn của người sau tôi nữa.
186
00:09:48,130 --> 00:09:49,590
Tính trước luôn nhé.
187
00:09:49,590 --> 00:09:51,592
- Ôi, anh thật tốt bụng.
- Vâng.
188
00:09:51,592 --> 00:09:55,804
- Biết đâu lòng tốt sẽ lây lan.
- Được, chúc anh một ngày tốt lành.
189
00:10:04,938 --> 00:10:07,524
Dừng lại! Cho tôi đi trước đi!
190
00:10:07,524 --> 00:10:09,777
Cho tôi đi trước! Tôi đang có việc!
191
00:10:13,697 --> 00:10:16,784
- Bạn dùng gì?
- 55 burger, 55 khoai chiên, 55 taco,
192
00:10:16,784 --> 00:10:20,496
55 bánh, 55 ly Coke,
100 khoai nhỏ, 100 pizza, 100 miếng gà,
193
00:10:20,496 --> 00:10:23,582
100 thịt viên, 100 cà phê,
55 cánh gà, 55 sữa lắc,
194
00:10:23,582 --> 00:10:27,211
55 bánh kếp, 55 mì ý,
55 ớt và 155 khoai chiên nhỏ.
195
00:10:27,836 --> 00:10:30,798
- Của bạn là 680 đô-la.
- Ừ.
196
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
Mẹ kiếp!
197
00:10:40,933 --> 00:10:42,393
Chết rồi!
198
00:10:42,393 --> 00:10:44,395
- Chết cha rồi!
- Này!
199
00:10:44,395 --> 00:10:46,230
- Trời ơi!
- Anh kia!
200
00:10:48,440 --> 00:10:50,442
Này. Anh làm cái quái gì vậy?
201
00:10:50,442 --> 00:10:52,736
- Tôi không trả đâu.
- Anh phải trả!
202
00:10:52,736 --> 00:10:54,405
Người kia trả cho anh mà!
203
00:10:54,405 --> 00:10:56,615
- Đó là anh mà!
- Đi mà! Anh giàu mà!
204
00:10:56,615 --> 00:10:59,702
- Hả?
- Này! Chuyện quái gì vậy?
205
00:10:59,702 --> 00:11:02,413
Hắn định chơi trò
người trước trả người sau.
206
00:11:04,373 --> 00:11:06,667
- 55 burger...
- Mẹ kiếp!
207
00:11:06,667 --> 00:11:09,086
Nhìn xem anh làm gì đi đồ giàu nứt vách!
208
00:11:12,673 --> 00:11:14,258
Thôi nào!
209
00:11:17,761 --> 00:11:21,181
- Không!
- Tưởng định giở trò đó với tôi à?
210
00:11:21,807 --> 00:11:22,891
Thôi được.
211
00:11:22,891 --> 00:11:24,351
Anh thắng rồi.
212
00:11:24,351 --> 00:11:25,394
Không sao.
213
00:11:25,394 --> 00:11:29,523
Tôi chỉ muốn làm điều tử tế
trước khi tới buổi học cai rượu sáng nay.
214
00:11:30,315 --> 00:11:36,196
Nhưng anh thắng rồi.
Đó sẽ là lần cuối tôi làm điều tốt.
215
00:11:38,657 --> 00:11:40,534
Có lẽ anh cũng có ý tốt thật.
216
00:11:41,702 --> 00:11:44,288
- Và có lẽ tôi vội kết luận.
- Ồ, mình có thể chạy mà!
217
00:11:56,049 --> 00:11:58,135
Bất ngờ chưa!
218
00:11:58,135 --> 00:12:00,637
Ôi trời.
219
00:12:00,637 --> 00:12:01,847
Chuyện gì đây?
220
00:12:01,847 --> 00:12:04,558
Sinh nhật anh 50 tuổi
mà lại không ăn mừng ư?
221
00:12:05,058 --> 00:12:06,477
Cái gì đây vậy?
222
00:12:06,477 --> 00:12:09,521
Một miếng bìa cứng in hình anh.
Khách mời danh dự.
223
00:12:09,521 --> 00:12:11,523
Có đồ ăn từ Kismet Rotisserie.
224
00:12:11,523 --> 00:12:14,568
- Không ngờ họ làm dịch vụ tiệc.
- Họ làm riêng.
225
00:12:15,402 --> 00:12:17,863
- Tôi không biết nói gì nữa.
- Anh vừa nói câu đầu.
226
00:12:19,281 --> 00:12:21,366
Vậy tôi biết nói gì rồi. Quẩy thôi!
227
00:12:21,366 --> 00:12:22,784
Tuyệt!
228
00:12:22,784 --> 00:12:25,579
Mọi người tiêu rồi đấy. Tiêu rồi!
229
00:12:27,372 --> 00:12:29,333
Nhân vật chính!
230
00:12:38,133 --> 00:12:41,845
Chúng tôi sẽ đảm bảo Cleveland kí hợp đồng
trước khi đi tiếp.
231
00:12:41,845 --> 00:12:46,350
Tôi biết. Tôi lo tình hình
doanh số quý 1 của chúng ta
232
00:12:46,350 --> 00:12:49,478
nếu hợp đồng đó kéo dài
đến tháng Tư hay hơn nữa.
233
00:12:49,478 --> 00:12:54,775
Các khách hàng khác rất kiên nhẫn,
nhưng họ không thể đợi mãi được.
234
00:12:54,775 --> 00:12:58,028
Ai biết sẽ ra sao nếu đề xuất đó thất bại.
235
00:12:58,946 --> 00:13:00,322
Robert?
236
00:13:00,322 --> 00:13:03,242
- Ừ, xin lỗi anh. Đừng lo chuyện đó.
- Thôi được.
237
00:13:03,242 --> 00:13:05,410
- Vậy tôi sẽ thôi.
- Đừng lo nhé.
238
00:13:07,120 --> 00:13:10,541
- Không ngờ họ nhận làm tiệc đấy.
- Anh chàng đó tốt ghê.
239
00:13:10,541 --> 00:13:12,209
Chúng tôi có kể về anh.
240
00:13:12,209 --> 00:13:14,503
Mô tả anh nữa. Anh ấy biết ngay.
241
00:13:14,503 --> 00:13:17,297
Anh ta bảo "Anh đó ư? Tôi mến anh ấy lắm."
242
00:13:17,297 --> 00:13:19,508
Hay ghê. Tôi tới đó ăn nhiều thật.
243
00:13:30,143 --> 00:13:33,355
NƯỚC LAU KÍNH
244
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
Cùng đốt nến và làm bánh kem
245
00:13:45,492 --> 00:13:48,495
Từng hộp quà xếp thật đẹp
246
00:13:48,495 --> 00:13:51,123
Cùng hát và cùng cười
247
00:13:51,123 --> 00:13:53,792
Ngày hôm nay chơi vui mất người
248
00:13:53,792 --> 00:13:56,587
Chơi thật vui, thật vui
249
00:13:56,587 --> 00:13:59,089
Hôm nay ta sẽ chơi thật vui
250
00:13:59,089 --> 00:14:01,550
Hôm nay ta sẽ chơi tới bến
251
00:14:10,392 --> 00:14:11,643
Candy?
252
00:14:12,477 --> 00:14:14,563
Ồ, chào Robert.
253
00:14:14,563 --> 00:14:16,815
Anh khoẻ chứ? Chúc mừng sinh nhật.
254
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
Tôi khoẻ. Tôi đang muốn nói chuyện với cô
vì chuyện vừa rồi.
255
00:14:20,360 --> 00:14:22,779
Tôi không nên nói với cô như vậy.
256
00:14:23,488 --> 00:14:26,199
À không, tôi không để bụng đâu.
257
00:14:26,199 --> 00:14:28,535
Dù có vậy,
258
00:14:28,535 --> 00:14:32,748
tôi xin lỗi vì đã nhanh nhảu nói
cô không được mang chuột đi làm.
259
00:14:34,124 --> 00:14:35,334
Cảm ơn anh.
260
00:14:35,334 --> 00:14:38,629
Tôi đã bất công với cô
vì Steven đưa chó đến đây
261
00:14:38,629 --> 00:14:42,257
mà tôi không nói anh ấy
nặng lời như nói với cô
262
00:14:42,257 --> 00:14:43,842
khi cô đưa chuột đến.
263
00:14:43,842 --> 00:14:46,678
Steven yêu chó như tôi yêu chuột vậy.
264
00:14:46,678 --> 00:14:47,679
Tôi hiểu.
265
00:14:47,679 --> 00:14:49,264
Vì đó là con của tôi.
266
00:14:49,264 --> 00:14:53,060
Tôi không có quyền quyết định
loài vật nào thượng đẳng hơn.
267
00:14:53,060 --> 00:14:58,106
Đúng. Với tôi thì dễ.
Tôi chỉ cần mở ngăn kéo bàn là chúng ở đó.
268
00:14:58,106 --> 00:15:02,861
Tôi lấy đồ ăn và bỏ lên bàn
rồi đẩy xuống. Đâu ai biết tôi nuôi chuột.
269
00:15:02,861 --> 00:15:04,905
Dù sao tôi cũng không nên như vậy.
270
00:15:04,905 --> 00:15:10,077
Có lẽ tôi nặng lời với cô
vì tôi thấy cô đang phát triển ở đây
271
00:15:10,077 --> 00:15:12,871
và có thể sau này cô sẽ điều hành nơi này.
272
00:15:15,874 --> 00:15:17,376
Cảm ơn Robert. Tôi...
273
00:15:18,877 --> 00:15:21,755
Vậy thôi. Tôi chỉ muốn nói xin lỗi.
274
00:15:21,755 --> 00:15:23,298
Chúc Giáng sinh vui vẻ.
275
00:15:23,298 --> 00:15:24,758
Anh cũng vậy nhé.
276
00:15:24,758 --> 00:15:26,093
Chúc mừng sinh nhật anh.
277
00:15:26,093 --> 00:15:28,261
Cảm ơn cô.
278
00:15:28,261 --> 00:15:29,179
Vậy nhé.
279
00:15:29,763 --> 00:15:33,850
Cùng đốt nến và làm bánh kem
280
00:15:33,850 --> 00:15:37,813
Từng hộp quà xếp thật đẹp
281
00:15:37,813 --> 00:15:41,692
Cùng hát và cùng cười
282
00:15:41,692 --> 00:15:45,779
Ngày hôm nay chơi vui mất người
283
00:15:45,779 --> 00:15:49,658
Chơi thật vui, thật vui
284
00:15:49,658 --> 00:15:53,620
Hôm nay ta sẽ chơi thật vui
285
00:15:53,620 --> 00:15:58,250
Hôm nay ta sẽ chơi...
286
00:15:58,250 --> 00:15:59,334
Trời ơi!
287
00:15:59,960 --> 00:16:02,337
Tôi uống phải phân chó!
288
00:16:02,337 --> 00:16:05,590
Ai bỏ phân chó vào cốc? Ai?
289
00:16:50,677 --> 00:16:52,637
Biên dịch: Tống Phương Linh