1 00:00:08,634 --> 00:00:12,555 ‫‏لا أصدّق أن هذا المطعم ‫‏كان بالقرب من المكتب ولم يعرف أي منا. 2 00:00:12,555 --> 00:00:14,098 ‫‏سلطتي مذهلة. 3 00:00:14,098 --> 00:00:16,017 ‫‏هذا هو مطعمي المفضل الجديد. 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,771 ‫‏- رباه، هل سمعتم عن "جينا"؟ ‫‏- ماذا حدث؟ 5 00:00:19,771 --> 00:00:24,025 ‫‏أخذت أمها إلى مسرحية في عطلة ‫‏هذا الأسبوع وسقطت أمها وهي تخرج. 6 00:00:24,025 --> 00:00:25,151 ‫‏هل هي بخير؟ 7 00:00:25,151 --> 00:00:29,697 ‫‏إنها بخير. طُلب منها أن تلزم الفراش ‫‏لمدة ثلاثة أسابيع في غرفة معيشة "جينا". 8 00:00:30,281 --> 00:00:31,532 ‫‏رباه، هذا مروع. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,951 ‫‏أجل، لا أريد أن أكون في مكان "جينا" الآن. 10 00:00:33,951 --> 00:00:35,036 ‫‏ولا أنا. 11 00:00:35,036 --> 00:00:36,287 ‫‏ولا أنا كذلك. 12 00:00:36,287 --> 00:00:40,291 ‫‏- الآن، على "جينا" أن تعتني بأمها... ‫‏- أريد أن أكون في مكان "مايك". 13 00:00:41,000 --> 00:00:44,921 ‫‏- لأن لـ"مايك" أفضل مجموعة أصدقاء. ‫‏- أجل. بالضبط. 14 00:00:44,921 --> 00:00:49,133 ‫‏لن تأتي "جينا" على الإطلاق هذا الأسبوع. ‫‏عليها التحضير من دون فريقها. 15 00:00:49,133 --> 00:00:52,178 ‫‏- رباه، هذا صعب. ‫‏- لهذا أريد أن أكون "مايك". 16 00:00:52,178 --> 00:00:56,098 ‫‏تتمتع مجموعة أصدقائه بإيقاع سلس، ‫‏كل ذلك بتنسيق من "مايك". 17 00:00:56,098 --> 00:00:58,476 ‫‏أجل، إنها مجموعة جيدة من الأصدقاء. 18 00:00:58,476 --> 00:01:00,937 ‫‏مجموعة أصدقائي هي مجموعة جيدة أيضًا. 19 00:01:00,937 --> 00:01:02,396 ‫‏إنها مكونة من 200 صديق. 20 00:01:02,396 --> 00:01:04,190 ‫‏- عجبًا. ‫‏- أجل. 21 00:01:04,190 --> 00:01:09,195 ‫‏أفكر في الذهاب إلى بيت "جينا" ‫‏لأعرف ما إذا كانت هي وأمها بحاجة إلى طعام. 22 00:01:09,195 --> 00:01:10,905 ‫‏- هذا لطف منك. ‫‏- أشعر بالسوء فحسب. 23 00:01:10,905 --> 00:01:13,533 ‫‏أظن أن المشكلة الرئيسة لمجموعة أصدقائي 24 00:01:13,533 --> 00:01:15,368 ‫‏هي أنني يجب أن أدفع لكي أكون فيها. 25 00:01:15,368 --> 00:01:19,205 ‫‏- يجب أن تدفع؟ ‫‏- وكأنها خدمة. كنت من الدرجة الثانية. 26 00:01:19,205 --> 00:01:22,333 ‫‏لكنني بعد ذلك كنت مزعجًا، ‫‏لذا فأنا الآن أدفع أكثر. 27 00:01:22,333 --> 00:01:26,003 ‫‏- ماذا فعلت؟ ‫‏- كنت أتصرّف كهمجي في المسبح. 28 00:01:26,003 --> 00:01:28,297 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- كنت أتشاجر مع الجميع 29 00:01:28,297 --> 00:01:30,925 ‫‏وأحاول طرطشة المياه في أفواههم. 30 00:01:30,925 --> 00:01:32,593 ‫‏- لذا أدفع أكثر الآن. ‫‏- "ستيوارت". 31 00:01:32,593 --> 00:01:35,847 ‫‏- لست مضطرًا إلى الدفع لتكون... ‫‏- بئسًا! إنه أحد أصدقائي! 32 00:01:35,847 --> 00:01:38,599 ‫‏- هل رأى ما كنت آكل؟ ‫‏- هل أنت في ورطة بسبب هذا؟ 33 00:01:38,599 --> 00:01:40,852 ‫‏تعال إلى هنا الآن يا "ستيوارت"! 34 00:01:47,608 --> 00:01:49,485 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- كم عدد حفلات الأصدقاء 35 00:01:49,485 --> 00:01:50,778 ‫‏التي حضرتها هذا الأسبوع؟ 36 00:01:50,778 --> 00:01:54,031 ‫‏- ثلاث. ‫‏- كم عدد ما يُسمح لك بحضوره؟ 37 00:01:54,031 --> 00:01:58,494 ‫‏- حفلتان. ‫‏- لماذا أنت في حفلة ثالثة إذًا؟ 38 00:01:58,494 --> 00:02:01,873 ‫‏- استأجرت المنزل من أجل الحفلة. ‫‏- لا تصرخ في وجهي. 39 00:02:01,873 --> 00:02:03,374 ‫‏أنت محق. 40 00:02:03,374 --> 00:02:05,209 ‫‏ماذا كنت تأكل؟ 41 00:02:05,209 --> 00:02:07,336 ‫‏لا شيء. كان طعامًا صحيًا. 42 00:02:08,337 --> 00:02:11,174 ‫‏دعنا نسير. أريد التحدث إلى أصدقائك. 43 00:02:13,050 --> 00:02:15,052 ‫‏- سأسأل بنفسي. ‫‏- حسنًا. 44 00:02:15,052 --> 00:02:16,470 ‫‏مرحبًا. كيف حالكم؟ 45 00:02:16,470 --> 00:02:18,222 ‫‏أنا صديق "ستيوارت". 46 00:02:18,222 --> 00:02:19,974 ‫‏هل يمكنكم أن تخبروني بما أكل؟ 47 00:02:19,974 --> 00:02:21,851 ‫‏- لم ألاحظ. ‫‏- لا أعرف. 48 00:02:21,851 --> 00:02:25,188 ‫‏هلّا تسدونني معروفًا. ‫‏احرصوا على ألّا يفرط في الأكل. 49 00:02:25,188 --> 00:02:29,150 ‫‏لأن "ستيوارت" يصبح أكثر إزعاجًا ‫‏عندما يأكل كثيرًا. 50 00:02:29,150 --> 00:02:31,194 ‫‏- هذا ليس من شأننا. ‫‏- مجرد معروف. 51 00:02:31,194 --> 00:02:32,361 ‫‏معروف صغير. 52 00:02:33,613 --> 00:02:34,447 ‫‏عجبًا! 53 00:02:34,447 --> 00:02:36,324 ‫‏من أنت؟ 54 00:02:37,283 --> 00:02:38,451 ‫‏هل لديك أصدقاء؟ 55 00:02:38,451 --> 00:02:39,994 ‫‏- نعم. ‫‏- حقًا؟ 56 00:02:39,994 --> 00:02:41,537 ‫‏ليس لديك أصدقاء. 57 00:02:41,537 --> 00:02:42,914 ‫‏- بلى، لديّ. ‫‏- أصدقاء جيدون؟ 58 00:02:43,831 --> 00:02:46,751 ‫‏ما رأيك في أن يكون لك 200 صديق؟ 59 00:02:46,751 --> 00:02:48,002 ‫‏هكذا بالضبط! 60 00:02:50,129 --> 00:02:51,547 ‫‏- رباه. ‫‏- آسف. 61 00:02:52,548 --> 00:02:55,718 ‫‏لا بأس. أنت بخير. 62 00:02:55,718 --> 00:02:58,387 ‫‏يطلق الجميع الريح. عندما ضربت بيديّ، 63 00:02:58,387 --> 00:03:01,265 ‫‏اعتصرت أمعائي وأطلقت الريح. ‫‏أنت بخير. ستكونين بخير. 64 00:03:01,265 --> 00:03:02,892 ‫‏- الرائحة كريهة جدًا. ‫‏- أعلم. 65 00:03:02,892 --> 00:03:04,810 ‫‏أعلم أنها كريهة. لا بأس. 66 00:03:04,810 --> 00:03:07,146 ‫‏- هل تريدين بعض الماء؟ ‫‏- لا. 67 00:03:07,688 --> 00:03:09,190 ‫‏شكرًا لك يا "ستيوارت". 68 00:03:10,441 --> 00:03:11,859 ‫‏أريدك. 69 00:03:11,859 --> 00:03:16,530 ‫{\an8}‏"مزعج مع مرتبة الشرف" 70 00:03:19,951 --> 00:03:22,620 ‫‏لطالما أحببت الحب منذ طفولتي. 71 00:03:22,620 --> 00:03:25,164 ‫‏- أحب الاحتفال بكل جزء. ‫‏- هل تقبلين الزواج بي؟ 72 00:03:25,164 --> 00:03:27,792 ‫‏لهذا السبب فتحت متنزه "باسيفيك بروبوزال". 73 00:03:27,792 --> 00:03:29,710 ‫‏المكان المثالي لطلب اليد للزواج. 74 00:03:29,710 --> 00:03:32,004 ‫‏حدائق كثيرة من الزهور، 75 00:03:32,004 --> 00:03:33,255 ‫‏وجداول جارية، 76 00:03:33,255 --> 00:03:34,465 ‫‏ومظلات مضاءة، 77 00:03:34,465 --> 00:03:35,424 ‫‏وأقواس من الورد، 78 00:03:35,424 --> 00:03:38,094 ‫‏بالإضافة إلى تربة إسفنجية ناعمة خاصة 79 00:03:38,594 --> 00:03:41,639 ‫‏مثالية للركوع الأكثر مثالية في حياتك. 80 00:03:41,639 --> 00:03:45,685 ‫‏وللأسف، المكان المثالي ‫‏لطرح "جيري (ذا جيت) جونز" على الأرض. 81 00:03:45,685 --> 00:03:46,894 ‫‏هل تقبلين الزواج بي؟ 82 00:03:48,229 --> 00:03:49,563 ‫‏رباه! 83 00:03:50,731 --> 00:03:54,777 ‫‏يواصل هؤلاء المصارعون المجيء، ‫‏ويتدربون على الطرح أرضًا على أرض طلب اليد! 84 00:03:55,569 --> 00:03:58,072 ‫‏لقد صنعت الحلبة المثالية عن طريق الخطأ. 85 00:03:59,573 --> 00:04:03,244 ‫‏بنيت هذا من أجل الحب، ‫‏والآن جعل "تويلت تراك" شخصًا... 86 00:04:03,244 --> 00:04:04,370 ‫‏قُضي أمرك! 87 00:04:07,415 --> 00:04:09,166 ‫‏لا يمكنك التواجد هنا يا "تويلت تراك"! 88 00:04:11,085 --> 00:04:12,586 ‫‏لا! لعناء! 89 00:04:12,586 --> 00:04:14,422 ‫‏توقّفوا أرجوكم! 90 00:04:14,422 --> 00:04:18,759 ‫{\an8}‏كنت متحمسة لطلب يد حبيبتي ‫‏على عشب متنزه "بروبوزال" الأخضر. 91 00:04:18,759 --> 00:04:22,221 ‫{\an8}‏عندما ركعت، خرج "بيبي داف" من شجيرة وعضني. 92 00:04:22,221 --> 00:04:24,098 ‫‏الأسوأ من "تويلت تراك" هو "بيبي داف". 93 00:04:24,098 --> 00:04:26,934 ‫‏آمل أن يموت "تويلت تراك". ‫‏آمل بصراحة أن يموت. 94 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 ‫‏آمل أن يموت "تويلت تراك". ‫‏آمل أن يموت "بيبي داف". 95 00:04:29,520 --> 00:04:33,149 ‫‏آمل أن يجدهما شخص ما ويقتلهما. 96 00:04:33,149 --> 00:04:34,692 ‫‏"(ساراتوغا سبرينغز)، (نيويورك)" 97 00:04:34,692 --> 00:04:36,402 ‫{\an8}‏أمر آخر. "كينغ لاري"، 98 00:04:36,402 --> 00:04:37,737 ‫{\an8}‏هو أيضًا "سكيركرو". 99 00:04:37,737 --> 00:04:39,822 ‫‏رأيته يغيّر ملابسه في سيارته. 100 00:04:39,822 --> 00:04:42,783 ‫‏رأيت قضيبه بأكمله. وكان شديد الاحمرار. 101 00:04:42,783 --> 00:04:44,910 ‫‏ذلك ما أراه عندما أرتب مواعيد طلب اليد. 102 00:04:44,910 --> 00:04:48,414 ‫‏قضيب رجل على وشك أن يتفتق. ‫‏لا أظن أنه يغتسل. 103 00:04:48,414 --> 00:04:52,209 ‫{\an8}‏لذا تعالوا من فضلكم ‫‏واحظوا بأفضل لحظة طلب يد في حياتكم. 104 00:04:52,209 --> 00:04:54,712 ‫‏- هيا يا "كينغ لاري". عليك أن تذهب. ‫‏- حسنًا. 105 00:04:57,673 --> 00:04:58,883 ‫‏هل تفتق قضيبك؟ 106 00:05:12,688 --> 00:05:14,815 ‫‏هل تشعر بالخجل من تساقط شعرك؟ 107 00:05:14,815 --> 00:05:15,733 ‫‏نعم. 108 00:05:15,733 --> 00:05:17,109 ‫‏لا أعرف ماذا أفعل. 109 00:05:17,735 --> 00:05:20,112 ‫‏بمجرد أن بلغت سن الـ40، بدأ يقلّ. 110 00:05:20,112 --> 00:05:21,655 ‫‏عانيت المشكلة ذاتها. 111 00:05:21,655 --> 00:05:22,865 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 112 00:05:22,865 --> 00:05:25,242 ‫‏ثم جربت "جيليوتول". 113 00:05:25,242 --> 00:05:28,162 ‫‏بعد ثلاثة أسابيع، رأيت نموًا ملحوظًا. 114 00:05:28,162 --> 00:05:31,624 ‫‏بعد خمسة أسابيع، ‫‏كاد رأسي يصبح مكتمل الشعر. 115 00:05:31,624 --> 00:05:33,250 ‫‏بعد خمسة أسابيع فقط؟ 116 00:05:33,250 --> 00:05:35,503 ‫‏نعم. إنه يجدي نفعًا. ثق بي. 117 00:05:35,503 --> 00:05:38,756 ‫‏وهو منتج زراعة الشعر غير الموضعي الوحيد 118 00:05:38,756 --> 00:05:40,466 ‫‏الذي لا يحتوي على كحول البنزيل. 119 00:05:40,466 --> 00:05:42,927 ‫‏- هل تتحدثان عن "جيليوتول"؟ ‫‏- لا. 120 00:05:45,221 --> 00:05:48,474 ‫‏- عمّ تتحدثان؟ ‫‏- لا تخبره. لا شيء. 121 00:05:48,474 --> 00:05:50,684 ‫‏- ماذا كان يقول لك؟ ‫‏- لا تخبره. 122 00:05:50,684 --> 00:05:52,853 ‫‏- عمّ كنتما تتحدثان؟ ‫‏- عن الجنس. 123 00:05:57,775 --> 00:06:00,653 ‫‏بعد خمسة أسابيع، سيصبح رأسك مكتمل الشعر. 124 00:06:00,653 --> 00:06:02,196 ‫‏لماذا لم تخبره؟ 125 00:06:02,196 --> 00:06:03,906 ‫‏لا أحبه. لا أريد أن يكون له شعر. 126 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 ‫‏خذ واحدة من هذه يوميًا. 127 00:06:06,200 --> 00:06:08,577 ‫‏وبعد أسبوعين، سترى نتائج. 128 00:06:08,577 --> 00:06:09,745 ‫{\an8}‏شكرًا لك. 129 00:06:09,745 --> 00:06:14,667 ‫{\an8}‏"جيليوتول". تمتع برأس صحي مليء بالشعر ‫‏وكأنك لم تفقده قط. 130 00:06:14,667 --> 00:06:16,669 ‫{\an8}‏- هل كنتما تتحدثان بالسوء عني؟ ‫‏- لا. 131 00:06:16,669 --> 00:06:18,129 ‫‏عمّ كنتما تتحدثان؟ 132 00:06:18,129 --> 00:06:20,506 ‫‏- أحقًا عن الجنس؟ ‫‏- نعم. 133 00:06:20,506 --> 00:06:21,715 ‫‏- المداعبة. ‫‏- حقًا؟ 134 00:06:21,715 --> 00:06:23,676 ‫‏- لن أخبرك بشيء. ‫‏- لماذا؟ 135 00:06:23,676 --> 00:06:26,512 ‫‏لست جيدًا. أنت وقح. اتركنا وشأننا. 136 00:06:26,512 --> 00:06:29,557 ‫‏- سأخبره بشيء لن يخبرك به. ‫‏- لماذا قد أكترث؟ 137 00:06:30,182 --> 00:06:31,851 ‫‏- ماذا قال؟ ‫‏- "مداعبة." 138 00:06:31,851 --> 00:06:34,186 ‫‏ماذا تفعل؟! 139 00:06:34,186 --> 00:06:39,358 ‫{\an8}‏تختلف النتائج، لكن في الدراسات المختبرية ‫‏بدأ نمو الشعر في أقل من أسبوعين. 140 00:06:40,234 --> 00:06:42,153 ‫‏- ها هو قادم. ‫‏- عمّ كنتما تتحدثان؟ 141 00:06:42,153 --> 00:06:43,279 ‫‏ارحل من هنا. 142 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 ‫‏عن زوجتي؟ لأنها لا ترتدي ملابس خضراء؟ 143 00:06:45,739 --> 00:06:48,450 ‫‏كانت ترتدي سترة خضراء. ‫‏وخلعتها لأنها شعرت بالحر. 144 00:06:48,450 --> 00:06:50,286 ‫‏ابتعد عني الآن. 145 00:06:51,203 --> 00:06:53,372 ‫‏يظن أننا نتحدث عن زوجته. 146 00:06:54,039 --> 00:06:55,499 ‫‏- عليك أن ترتدي هذه. ‫‏- لماذا؟ 147 00:06:55,499 --> 00:06:57,459 ‫‏الآن. عيد القديس "باتريك". 148 00:06:58,669 --> 00:07:00,462 ‫‏أشعر بحر شديد. 149 00:07:00,462 --> 00:07:01,672 ‫‏اشربي الماء. 150 00:07:05,551 --> 00:07:08,220 ‫‏أظن أنني أريد أن يكون لك شعر مجعد. 151 00:07:08,220 --> 00:07:10,598 ‫‏- ينمو شعري مفرودًا. ‫‏- يمكنك تجعيده. 152 00:07:10,598 --> 00:07:15,436 ‫‏أعطيتك العلاج. ألا ترى أنه يجب ‫‏أن يكون لي رأي في شكل شعرك؟ 153 00:07:16,270 --> 00:07:17,646 ‫‏"بوبي"! 154 00:07:18,731 --> 00:07:21,650 ‫{\an8}‏في دراسة مراقبة على رجال ‫‏تتراوح أعمارهم بين 40 و65 عامًا، 155 00:07:21,650 --> 00:07:26,864 ‫{\an8}‏تراوحت نتائج 85 بالمئة من المشاركين ‫‏بين استعادة الشعر الجزئية إلى الكاملة. 156 00:07:26,864 --> 00:07:29,241 ‫{\an8}‏يجب على النساء الحوامل أو اللاتي قد يحملن 157 00:07:29,241 --> 00:07:32,036 ‫{\an8}‏عدم استخدام الأقراص المكسورة ‫‏أو التعامل معها. 158 00:07:34,788 --> 00:07:36,707 ‫‏- من ذلك الرجل؟ ‫‏- رجل يملك سيارة. 159 00:07:36,707 --> 00:07:39,710 ‫‏- عمّ تتحدثان؟! ‫‏- نتحدث عن أن نُقتل! 160 00:07:40,586 --> 00:07:42,546 ‫‏- سأرفع درجة حرارة الغرفة. ‫‏- لماذا؟ 161 00:07:42,546 --> 00:07:45,633 ‫‏من أجل زوجته. ‫‏إنه يجعلها ترتدي معطفًا حتى لا تُقرص. 162 00:07:46,342 --> 00:07:47,968 ‫‏عمّ كنتما تتحدثان؟ 163 00:07:47,968 --> 00:07:49,803 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- عمّ كنتما تتحدثان؟ 164 00:07:49,803 --> 00:07:52,223 ‫‏- لا أتذكّر. ‫‏- بئسًا، لقد سألتك. 165 00:07:52,223 --> 00:07:53,891 ‫‏أجب بنعم أم لا فحسب. 166 00:07:53,891 --> 00:07:55,643 ‫‏- هل كان حديثكما عني؟ ‫‏- قليلًا. 167 00:07:55,643 --> 00:07:58,604 ‫‏الدليل الأول! أعرف شيئًا. 168 00:07:58,604 --> 00:07:59,563 ‫‏بئسًا! 169 00:07:59,563 --> 00:08:00,773 ‫‏ماذا فعلت؟ 170 00:08:00,773 --> 00:08:02,650 ‫‏- لا شيء! ‫‏- يقول إنه يعرف شيئًا! 171 00:08:02,650 --> 00:08:06,487 ‫‏لا أفهم لماذا لا يمكنك إخباره. ‫‏لست مضطرًا إلى إعطائه له. 172 00:08:06,487 --> 00:08:08,072 ‫‏إنه لا يعرف اسمه. 173 00:08:08,072 --> 00:08:11,742 ‫‏- استمررت في قول "جيليوتول". ‫‏- اسمه ليس "جيليوتول". كنت أقوله خطأ. 174 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 ‫‏- أليس اسمه "جيليوتول"؟ ‫‏- نعم. 175 00:08:20,501 --> 00:08:23,170 ‫‏فعلت ما طلبته منك بالضبط. 176 00:08:23,170 --> 00:08:26,423 ‫‏في الواقع قد ينتهي بك الأمر ‫‏بأن تصبح جنديًا صغيرًا رائعًا. 177 00:08:27,049 --> 00:08:30,344 ‫‏تعال وقابلني بعد بضعة أسابيع ‫‏عندما تجعل شعرك مجعدًا. 178 00:08:30,344 --> 00:08:32,221 ‫‏من زرع، 179 00:08:32,221 --> 00:08:34,306 ‫‏حصد. 180 00:08:46,819 --> 00:08:50,406 ‫‏"(سامر لوفنغ)، الوداع" 181 00:08:50,406 --> 00:08:54,368 ‫‏مع إنقاذ "ميغان" لـ"ألكساندر"، ‫‏حان الوقت لتوديع "روني". 182 00:09:01,834 --> 00:09:03,168 ‫‏تحرك! 183 00:09:03,168 --> 00:09:04,795 ‫‏فاشلون! تحرك! 184 00:09:20,019 --> 00:09:23,814 ‫{\an8}‏"(رامب غيتار) لـ(سليش فاليز)" 185 00:09:24,648 --> 00:09:28,068 ‫{\an8}‏"الوداع يا (روني)" 186 00:09:31,322 --> 00:09:33,907 ‫‏"حفل خريف الصف الرابع" 187 00:09:36,118 --> 00:09:37,453 ‫‏"رايتشل". 188 00:09:37,453 --> 00:09:39,371 ‫‏مرحبًا يا "ميليسا"! 189 00:09:39,371 --> 00:09:40,456 ‫‏يا لجمال هذا! 190 00:09:40,456 --> 00:09:43,667 ‫‏لم أدخل قاعة منذ التخرج من الروضة. 191 00:09:43,667 --> 00:09:45,753 ‫‏أنا آسفة جدًا، هذه أم "فلين". 192 00:09:45,753 --> 00:09:47,463 ‫‏كيف حالك؟ سُررت بمقابلتك أخيرًا. 193 00:09:47,463 --> 00:09:51,717 ‫‏سُررت بلقائك. هذا زوجي "ريتشارد". ‫‏وهذان والداي، "بارب" و"شاين". 194 00:09:51,717 --> 00:09:52,635 ‫‏مرحبًا. 195 00:09:52,635 --> 00:09:55,763 ‫‏مهلًا، انظروا إلى هذا. نرتدي القميص ذاته. 196 00:09:55,763 --> 00:09:57,139 ‫‏شقيقان في القميص. 197 00:09:57,139 --> 00:09:59,808 ‫‏- أجل، أظن هذا. ‫‏- بالطبع. 198 00:09:59,808 --> 00:10:02,353 ‫‏مرحبًا يا شقيقي في القميص. سُررت بلقائك. 199 00:10:03,354 --> 00:10:05,481 ‫‏يعجبني هذا الرجل. شقيقي في القميص. 200 00:10:05,481 --> 00:10:07,232 ‫‏يتمتع بذوق راق. 201 00:10:47,106 --> 00:10:49,066 ‫‏عليك أن تساعدني يا شقيقي في القميص. 202 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 ‫‏أنا في ورطة كبيرة. 203 00:10:50,859 --> 00:10:53,529 ‫‏- هيا. ‫‏- عمّ تتحدث؟ 204 00:10:53,529 --> 00:10:56,448 ‫‏- هيا، لنذهب. أحتاج إليك الآن. ‫‏- حسنًا. 205 00:10:56,448 --> 00:10:57,741 ‫‏- هيا. ‫‏- المعذرة. 206 00:10:57,741 --> 00:11:00,744 ‫‏ارتكبت خطأ يا رجل. 207 00:11:00,744 --> 00:11:04,957 ‫‏ارتكبت خطأ كبيرًا. ‫‏أنا مسرور بوجودك هنا يا شقيقي في القميص. 208 00:11:04,957 --> 00:11:07,459 ‫‏- ما الأمر يا "شاين"؟ ‫‏- سترى. 209 00:11:07,459 --> 00:11:09,962 ‫‏حسنًا. ها نحن ذان. 210 00:11:18,762 --> 00:11:20,889 ‫‏ماذا فعلت؟ 211 00:11:20,889 --> 00:11:22,724 ‫‏جُن جنوني هنا. 212 00:11:22,724 --> 00:11:25,185 ‫‏اقتلعت كل ما كان على الحائط. 213 00:11:26,270 --> 00:11:27,646 ‫‏ماذا حدث؟ 214 00:11:27,646 --> 00:11:29,731 ‫‏خرجت لأتبول. 215 00:11:29,731 --> 00:11:32,568 ‫‏وفي طريق عودتي، بدأت أتفقّد مقابض الأبواب 216 00:11:32,568 --> 00:11:34,069 ‫‏لأرى إن كان أي منها مفتوحًا. 217 00:11:34,069 --> 00:11:35,571 ‫‏كانت كلها موصدة. 218 00:11:35,571 --> 00:11:40,451 ‫‏ثم وجدت هذا مفتوحًا. ‫‏فقلت، "ماذا إن حطمت هذا المكان؟" 219 00:11:40,451 --> 00:11:42,661 ‫‏وأن أتصرّف بجنون هنا. 220 00:11:42,661 --> 00:11:44,997 ‫‏بدأت الدوران في الأرجاء، 221 00:11:44,997 --> 00:11:46,415 ‫‏والتصرف بجنون، 222 00:11:46,415 --> 00:11:48,459 ‫‏والتحرك في المكان. 223 00:11:48,459 --> 00:11:52,129 ‫‏حاولت اقتلاع "الأخوين (رايت)" ‫‏من السقف يا شقيقي. 224 00:11:53,922 --> 00:11:54,840 ‫‏حسنًا، 225 00:11:55,841 --> 00:11:57,718 ‫‏بم نبدأ؟ 226 00:11:57,718 --> 00:12:00,387 ‫‏- ماذا تقصد؟ ‫‏- يجب أن ننظف هذا. 227 00:12:00,387 --> 00:12:02,514 ‫‏- لا أعرف من تكون حتى. ‫‏- جدّ "فلين". 228 00:12:02,514 --> 00:12:04,266 ‫‏عمّ تتحدث؟ 229 00:12:04,266 --> 00:12:07,603 ‫‏لم أفعل هذا. لن أساعدك في شيء. 230 00:12:07,603 --> 00:12:09,897 ‫‏أنت الوحيد الذي أستطيع التحدث إليه. 231 00:12:10,981 --> 00:12:13,775 ‫‏حسنًا. ربما أستطيع أن أحاول مساعدتك. 232 00:12:13,775 --> 00:12:16,320 ‫‏هل يمكنك أن تخبرني لماذا فعلت هذا حقًا؟ 233 00:12:19,364 --> 00:12:21,533 ‫‏كنت أستمع إلى تلك الأغنية الجديدة. 234 00:12:21,533 --> 00:12:24,203 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- كنت أستمع إلى تلك الأغنية الجديدة. 235 00:12:24,203 --> 00:12:26,371 ‫‏لفرقة لم أسمع عنها من قبل. 236 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 ‫‏ويقولون إنه لا تُوجد قوانين. 237 00:12:29,666 --> 00:12:31,835 ‫‏هل تظن أن هذا صحيح؟ 238 00:12:31,835 --> 00:12:33,378 ‫‏لست متأكدًا. 239 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 ‫‏ولا أنا. 240 00:12:34,713 --> 00:12:36,798 ‫‏أصابني ذلك بحيرة. 241 00:12:36,798 --> 00:12:39,760 ‫‏- حسنًا. هل يمكنني الاستماع إلى الأغنية؟ ‫‏- خذ. 242 00:12:40,677 --> 00:12:42,679 ‫‏شغّل هذا. اضغط زر التشغيل. 243 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 ‫‏حسنًا. 244 00:12:45,265 --> 00:12:47,226 ‫‏لا تُوجد قوانين حقًا! 245 00:12:48,268 --> 00:12:50,604 ‫‏حسبك! ماذا تفعل؟ 246 00:12:50,604 --> 00:12:51,772 ‫‏أطفئها إذًا! 247 00:12:53,482 --> 00:12:56,026 ‫‏رباه، أحب تلك الأغنية بشدة يا رجل. 248 00:12:56,026 --> 00:12:58,028 ‫‏لكنني لا أعرف إن كانت حقيقية. 249 00:12:58,028 --> 00:13:00,822 ‫‏أنصت يا "شاين"، شعرت بهذا من قبل. 250 00:13:01,490 --> 00:13:04,660 ‫‏بمرور العمر تجد أن كل شيء أصبح مملًا. 251 00:13:05,536 --> 00:13:08,372 ‫‏ثم تقرأ أو ترى شيئًا 252 00:13:08,372 --> 00:13:11,083 ‫‏وتستيقظ وأنت تشعر بالإلهام. 253 00:13:13,168 --> 00:13:14,294 ‫‏أجل، لا أعرف. 254 00:13:14,878 --> 00:13:17,297 ‫‏أظن أنه لا تُوجد قوانين فحسب. 255 00:13:17,297 --> 00:13:18,423 ‫‏أجل. 256 00:13:18,423 --> 00:13:21,009 ‫‏أرى أن علينا العودة إلى الحفل. 257 00:13:21,009 --> 00:13:25,013 ‫‏مهلًا يا شقيقي في القميص، ‫‏عدني بأنك ستفعل كل ما في وسعك 258 00:13:25,013 --> 00:13:27,516 ‫‏كي لا تفعل أي شيء يتبع القوانين مجددًا. 259 00:13:27,516 --> 00:13:29,476 ‫‏لا أعدك بذلك. 260 00:13:29,476 --> 00:13:33,397 ‫‏عدني مليون مرة ‫‏بأنك لن تتبع أي قانون أبدًا. 261 00:13:43,031 --> 00:13:44,616 ‫‏عد. 262 00:13:44,616 --> 00:13:46,743 ‫‏استمع إلى عرض ابنتك المنفرد. 263 00:13:46,743 --> 00:13:49,830 ‫‏فات الأوان بالنسبة إليّ. أنا يقظ الآن. 264 00:13:51,123 --> 00:13:54,418 ‫‏- اذهب. ‫‏- ماذا ستفعل؟ 265 00:13:56,587 --> 00:13:57,838 ‫‏لا أعرف. 266 00:14:04,177 --> 00:14:07,180 ‫‏"كنت نائمًا لفترة طويلة 267 00:14:07,180 --> 00:14:10,267 ‫‏عيناي تفتحان 268 00:14:10,267 --> 00:14:13,353 ‫‏لا أريد أن أكون دمية 269 00:14:13,353 --> 00:14:16,440 ‫‏متدلية من خيط 270 00:14:16,440 --> 00:14:19,735 ‫‏لن أتبع القوانين 271 00:14:19,735 --> 00:14:22,529 ‫‏سئمت الانصياع 272 00:14:22,529 --> 00:14:25,449 ‫‏كل ما تعرفه ليس إلا مسرحية 273 00:14:25,449 --> 00:14:28,660 ‫‏لا أريد مواصلة الانصياع 274 00:14:28,660 --> 00:14:31,288 ‫‏يكذب عليّ المسؤولون 275 00:14:31,288 --> 00:14:34,583 ‫‏لا أريد مواصلة الانصياع" 276 00:14:34,583 --> 00:14:37,377 ‫‏"لا بأس، كل شيء على ما يُرام ‫‏وكل شيء الليلة 277 00:14:37,377 --> 00:14:40,130 ‫‏لا بأس إذا كنت تريد أن تشعر بالخوف، ‫‏لكن لا تسأم 278 00:14:40,130 --> 00:14:41,840 ‫‏إذا أردت أن تكون عظيمًا، فكن جيدًا 279 00:14:41,840 --> 00:14:43,425 ‫‏افعلها الآن في الحي" 280 00:14:43,425 --> 00:14:46,553 ‫‏"كل ما تعرفه 281 00:14:46,553 --> 00:14:49,681 ‫‏كل ما تعرفه ليس إلا مسرحية 282 00:14:49,681 --> 00:14:52,768 ‫‏لا أريد مواصلة الانصياع 283 00:14:52,768 --> 00:14:55,729 ‫‏يكذب عليّ المسؤولون 284 00:14:55,729 --> 00:14:58,941 ‫‏لا أريد مواصلة الانصياع 285 00:14:58,941 --> 00:15:03,320 ‫‏كل ما تعرفه" 286 00:15:03,946 --> 00:15:05,364 ‫‏"القوانين، اتبع التوجيهات" 287 00:15:07,616 --> 00:15:11,870 ‫‏"كل ما تعرفه 288 00:15:11,870 --> 00:15:13,538 ‫‏ليس إلا مسرحية 289 00:15:13,538 --> 00:15:16,541 ‫‏لا أريد مواصلة الانصياع 290 00:15:16,541 --> 00:15:19,544 ‫‏يكذب عليّ المسؤولون 291 00:15:19,544 --> 00:15:22,965 ‫‏لا أريد مواصلة الانصياع 292 00:15:22,965 --> 00:15:26,009 ‫‏كل ما تعرفه 293 00:15:26,009 --> 00:15:29,137 ‫‏لا أريد مواصلة الانصياع 294 00:15:29,137 --> 00:15:34,059 ‫‏كل ما تعرفه 295 00:15:44,653 --> 00:15:55,580 ‫‏كل ما تعرفه..." 296 00:15:55,580 --> 00:15:57,582 ‫‏ترجمة "محمد عبدالحليم"