1
00:00:08,176 --> 00:00:12,638
Δεν πιστεύω ότι αυτό το μέρος ήταν
κοντά στο γραφείο και κανείς δεν το ήξερε.
2
00:00:12,638 --> 00:00:16,017
-Η σαλάτα είναι εκπληκτική.
-Θα είναι το στέκι μου πλέον.
3
00:00:17,351 --> 00:00:19,771
-Θεέ μου, ακούσατε για την Τζένα;
-Τι;
4
00:00:19,771 --> 00:00:22,440
Πήγε τη μαμά της στο θέατρο
το Σαββατοκύριακο
5
00:00:22,440 --> 00:00:24,358
και η μαμά της έπεσε φεύγοντας.
6
00:00:24,358 --> 00:00:26,527
-Είναι καλά;
-Μια χαρά.
7
00:00:26,527 --> 00:00:29,781
Θα είναι σε κατάκλιση για 3 εβδομάδες
στο σαλόνι της Τζένα.
8
00:00:30,281 --> 00:00:33,951
-Χριστέ μου, είναι φρικτό.
-Δεν θα ήθελα να είμαι στη θέση της Τζένα.
9
00:00:33,951 --> 00:00:36,287
Ούτε κι εγώ.
10
00:00:36,287 --> 00:00:39,832
-Τώρα, πρέπει να φροντίζει τη μητέ...
-Θα ήθελα να είμαι ο Μάικ.
11
00:00:41,000 --> 00:00:44,921
-Γιατί έχει την καλύτερη ομάδα φίλων.
-Ναι. Σίγουρα.
12
00:00:44,921 --> 00:00:49,133
Η Τζένα δεν θα έρθει αυτήν την εβδομάδα.
Θα προετοιμαστεί χωρίς την ομάδα.
13
00:00:49,133 --> 00:00:52,178
-Αυτό είναι σκληρό.
-Γι' αυτό θέλω να είμαι ο Μάικ.
14
00:00:52,178 --> 00:00:56,098
Η ομάδα φίλων του έχει απαλό ρυθμό
και συντονίζονται από τον Μάικ.
15
00:00:56,682 --> 00:00:58,476
Ναι, είναι καλή ομάδα αντρών.
16
00:00:58,476 --> 00:01:00,937
Και η δικιά μου ομάδα το ίδιο.
17
00:01:00,937 --> 00:01:02,396
Έχουμε 200 άντρες.
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,190
-Πω πω.
-Ναι.
19
00:01:04,190 --> 00:01:08,986
Λέω να πάω στη Τζένα να δω
μήπως χρειάζονται φαγητό.
20
00:01:08,986 --> 00:01:11,030
-Πολύ ευγενικό.
-Αισθάνομαι άσχημα.
21
00:01:11,030 --> 00:01:13,699
Νομίζω ότι το κύριο πρόβλημα
της ομάδας φίλων μου
22
00:01:13,699 --> 00:01:15,451
είναι ότι πρέπει να πληρώνω.
23
00:01:15,618 --> 00:01:19,205
-Να πληρώνεις;
-Είναι σαν υπηρεσία. Ήμουν δεύτερη σειρά.
24
00:01:19,205 --> 00:01:22,333
Μετά, έγινα ενοχλητικός,
οπότε τώρα πληρώνω τα περισσότερα.
25
00:01:22,333 --> 00:01:25,586
-Τι έκανες;
-Ήμουν άτακτος στην πισίνα.
26
00:01:26,087 --> 00:01:28,005
-Τι;
-Πάλευα με όλους.
27
00:01:28,005 --> 00:01:31,676
Προσπαθούσα να βάλω νερό στο στόμα τους.
Και τώρα πληρώνω πιο πολλά.
28
00:01:31,676 --> 00:01:34,512
Στούαρτ, δεν θα έπρεπε να πληρώνεις...
29
00:01:34,512 --> 00:01:36,264
Σκατά! Ένας φίλος μου!
30
00:01:36,264 --> 00:01:38,808
-Είδε τι έτρωγα;
-Θα έχεις φασαρίες για αυτό;
31
00:01:38,808 --> 00:01:41,060
Έλα εδώ τώρα, Στούαρτ!
32
00:01:47,608 --> 00:01:48,442
Γεια.
33
00:01:48,442 --> 00:01:50,862
Σε πόσα πάρτι φίλων
πήγες αυτήν την εβδομάδα;
34
00:01:50,987 --> 00:01:54,365
-Τρία.
-Και σε πόσα επιτρεπόταν να πας;
35
00:01:54,365 --> 00:01:58,494
-Δύο.
-Γιατί πήγες στο τρίτο τότε;
36
00:01:58,494 --> 00:02:01,873
-Νοίκιασα το σπίτι για το πάρτι!
-Μη μου φωνάζεις εμένα.
37
00:02:02,206 --> 00:02:03,374
Έχεις δίκιο.
38
00:02:03,875 --> 00:02:05,209
Τι έτρωγες;
39
00:02:05,543 --> 00:02:07,211
Τίποτα. Κάτι υγιεινό.
40
00:02:08,337 --> 00:02:11,257
Πάμε μια βόλτα.
Θέλω να μιλήσω στους φίλους σου.
41
00:02:13,050 --> 00:02:15,052
-Θα ρωτήσω ο ίδιος.
-Εντάξει.
42
00:02:15,511 --> 00:02:16,637
Γεια. Πώς είστε;
43
00:02:16,637 --> 00:02:20,141
Είμαι φίλος του Στούαρτ.
Μπορείτε να μου πείτε τι έφαγε;
44
00:02:20,141 --> 00:02:21,851
-Δεν είδα.
-Δεν ξέρω.
45
00:02:21,851 --> 00:02:25,521
Θα μου κάνετε μια τεράστια χάρη;
Φροντίστε να μην τρώει πολύ.
46
00:02:25,521 --> 00:02:29,150
Βλέπετε, είναι πολύ πιο ενοχλητικός
όταν παίρνει βάρος.
47
00:02:29,150 --> 00:02:31,360
-Δεν μας πέφτει λόγος.
-Απλώς μια χάρη.
48
00:02:31,360 --> 00:02:32,361
Μια μικρή χάρη.
49
00:02:34,071 --> 00:02:34,906
Όπα!
50
00:02:35,156 --> 00:02:36,324
Ποιος είσαι εσύ;
51
00:02:37,742 --> 00:02:38,784
Έχεις φίλους;
52
00:02:39,035 --> 00:02:39,994
-Έχω.
-Αλήθεια;
53
00:02:39,994 --> 00:02:41,621
Όχι, δεν έχεις.
54
00:02:41,621 --> 00:02:43,331
-Έχω.
-Καλούς φίλους;
55
00:02:44,081 --> 00:02:48,377
Πώς θα σου φαινόταν να είχες 200 φίλους;
Τόσο απλά...
56
00:02:50,129 --> 00:02:51,547
-Θεέ μου.
-Συγγνώμη.
57
00:02:52,798 --> 00:02:53,799
Δεν πειράζει.
58
00:02:54,133 --> 00:02:55,801
Όλα καλά.
59
00:02:55,927 --> 00:03:00,014
Όλοι κλάνουν. Όταν χτύπησα τα χέρια μου,
σφίχτηκα και έκλασα.
60
00:03:00,014 --> 00:03:01,474
Δεν τρέχει τίποτα.
61
00:03:01,474 --> 00:03:03,100
-Είναι απαίσιο.
-Το ξέρω.
62
00:03:03,100 --> 00:03:04,644
Το ξέρω αυτό, δεν πειράζει.
63
00:03:04,644 --> 00:03:06,979
-Θέλεις λίγο νερό;
-Όχι.
64
00:03:07,939 --> 00:03:09,065
Ευχαριστώ, Στούαρτ.
65
00:03:10,441 --> 00:03:11,901
Εσένα σε θέλω.
66
00:03:13,069 --> 00:03:15,321
{\an8}Καλύτερα να Φύγεις
με τον Τιμ Ρόμπινσον
67
00:03:19,951 --> 00:03:22,912
Από τότε που ήμουν παιδί,
πάντα αγαπούσα τον έρωτα.
68
00:03:22,912 --> 00:03:25,373
-Μου αρέσει κάθε στιγμή.
-Θα με παντρευτείς;
69
00:03:25,373 --> 00:03:28,042
Γι' αυτό άνοιξα
το Πάρκο Πρότασης Γάμου Pacific.
70
00:03:28,042 --> 00:03:29,794
Το τέλειο μέρος για πρόταση.
71
00:03:29,919 --> 00:03:32,004
Κήποι γεμάτοι λουλούδια,
72
00:03:32,004 --> 00:03:33,255
απαλά ρυάκια,
73
00:03:33,255 --> 00:03:35,424
λαμπερά κιόσκια, αψίδες από ρόδα,
74
00:03:35,424 --> 00:03:38,094
καθώς και ένα ειδικό σπογγώδες έδαφος...
75
00:03:38,678 --> 00:03:41,639
Ιδανικό για το πιο τέλειο
γονάτισμα της ζωής σου.
76
00:03:41,639 --> 00:03:45,768
Και, δυστυχώς, τέλειο για να ρίξεις
τον Τζέρι " the Jet" Τζόουνς στο έδαφος.
77
00:03:46,143 --> 00:03:47,270
Θα με παντρευτείς;
78
00:03:48,354 --> 00:03:49,563
Θεέ μου!
79
00:03:50,731 --> 00:03:54,860
Οι παλαιστές έρχονται συνεχώς
για να προπονηθούν στις πτώσεις.
80
00:03:55,861 --> 00:03:58,155
Κατά λάθος έχτισα το τέλειο ρινγκ.
81
00:03:59,448 --> 00:04:00,783
Το έχτισα για αγάπη.
82
00:04:00,783 --> 00:04:03,286
Tώρα, ο Τουαλέτας Φορτηγού
έκανε κάποιον φορτηγό.
83
00:04:03,286 --> 00:04:04,370
Είσαι φορτηγό!
84
00:04:07,581 --> 00:04:09,250
Απαγορεύεται να είσαι εδώ.
85
00:04:11,252 --> 00:04:12,586
-Όχι!
-Γαμημένοι!
86
00:04:12,586 --> 00:04:14,422
Σας παρακαλώ, σταματήστε!
87
00:04:14,422 --> 00:04:18,759
{\an8}Είχα ενθουσιαστεί που θα έκανα πρόταση
στο κορίτσι μου στο γρασίδι του πάρκου.
88
00:04:18,759 --> 00:04:22,221
{\an8}Όταν γονάτισα, ο Βρεφικός Κώλος βγήκε
από τον θάμνο και με δάγκωσε.
89
00:04:22,221 --> 00:04:24,098
Οι χειρότεροι είναι
ο Τουαλέτας και ο Κώλος.
90
00:04:24,098 --> 00:04:26,809
Εύχομαι ο Τουαλέτας να πεθάνει. Ειλικρινά.
91
00:04:26,809 --> 00:04:29,520
Εύχομαι να πεθάνουν και οι δύο.
92
00:04:29,520 --> 00:04:33,149
Ελπίζω να τους βρουν
και να τους σκοτώσουν.
93
00:04:33,149 --> 00:04:34,692
{\an8}ΣΑΡΑΤΟΓΚΑ ΣΠΡΙΝΓΚΣ, ΝΥ
94
00:04:34,692 --> 00:04:36,485
{\an8}Κάτι ακόμα. Ο Κινγκ Λάρι...
95
00:04:36,485 --> 00:04:37,737
{\an8}είναι το Σκιάχτρο.
96
00:04:37,737 --> 00:04:39,822
Τον είδα να αλλάζει στο αμάξι του.
97
00:04:39,822 --> 00:04:42,783
Είδα το πέος του.
Ήταν πιο κόκκινο και από την κόλαση.
98
00:04:42,783 --> 00:04:44,994
Αυτά βλέπω όταν σημειώνω τις δουλειές.
99
00:04:44,994 --> 00:04:48,414
Το πέος κάποιου έτοιμο να πεταχτεί.
Δεν νομίζω καν ότι πλένεται.
100
00:04:48,414 --> 00:04:52,209
{\an8}Ελάτε, λοιπόν, να πραγματοποιήσετε
την πιο όμορφη πρόταση της ζωής σας.
101
00:04:52,209 --> 00:04:54,795
-Έλα Κινγκ Λάρι. Ώρα να φύγουμε.
-Εντάξει.
102
00:04:57,673 --> 00:04:58,883
Πετάχτηκε το πέος σου;
103
00:05:12,688 --> 00:05:15,733
-Νιώθεις άβολα με την απώλεια μαλλιών;
-Ναι.
104
00:05:15,983 --> 00:05:17,193
Δεν ξέρω τι να κάνω.
105
00:05:17,693 --> 00:05:20,112
Μόλις πάτησα τα 40, άρχισαν να αραιώνουν.
106
00:05:20,112 --> 00:05:21,655
Είχα το ίδιο πρόβλημα.
107
00:05:21,655 --> 00:05:22,865
-Αλήθεια;
-Ναι.
108
00:05:22,865 --> 00:05:25,242
Τότε δοκίμασα το Gelutol.
109
00:05:25,242 --> 00:05:28,162
Μετά από τρεις εβδομάδες,
μεγάλωσαν αισθητά.
110
00:05:28,162 --> 00:05:31,749
Μετά από πέντε,
είχα σχεδόν όλα μου τα μαλλιά.
111
00:05:31,749 --> 00:05:33,250
Μόνο πέντε εβδομάδες;
112
00:05:33,250 --> 00:05:35,503
Ναι. Λειτουργεί. Εμπιστέψου με.
113
00:05:35,503 --> 00:05:39,006
Είναι το μόνο μη τοπικό προϊόν
κατά της τριχόπτωσης
114
00:05:39,006 --> 00:05:40,633
χωρίς IDL βενζύλιο.
115
00:05:40,633 --> 00:05:42,927
-Μιλάτε για το Gelutol;
-Όχι.
116
00:05:45,221 --> 00:05:47,723
-Για τι συζητάτε;
-Μην του πεις. Τίποτα.
117
00:05:48,557 --> 00:05:50,684
-Τι έλεγε;
-Μην του πεις.
118
00:05:50,684 --> 00:05:52,728
-Για τι πράγμα συζητούσατε;
-Σεξ.
119
00:05:57,858 --> 00:06:00,736
Μετά από 5 εβδομάδες,
θα έχεις όλα σου τα μαλλιά.
120
00:06:00,903 --> 00:06:02,196
Γιατί δεν του είπες;
121
00:06:02,196 --> 00:06:06,200
Δεν τον γουστάρω. Δεν θέλω να έχει μαλλιά.
Παίρνε ένα κάθε μέρα.
122
00:06:06,200 --> 00:06:08,577
Σε δύο εβδομάδες, θα δεις αποτελέσματα.
123
00:06:08,577 --> 00:06:09,745
Ευχαριστώ.
124
00:06:09,745 --> 00:06:14,667
{\an8}Gelutol. Απολαύστε υγιή μαλλιά
σαν να μην τα χάσατε ποτέ.
125
00:06:14,834 --> 00:06:16,669
{\an8}-Λέτε μαλακίες για εμένα;
-Όχι.
126
00:06:16,669 --> 00:06:18,295
Για τι πράγμα μιλούσατε;
127
00:06:18,295 --> 00:06:20,506
-Μιλούσατε όντως για σεξ;
-Ναι.
128
00:06:20,506 --> 00:06:21,715
-Δακτύλωμα.
-Σοβαρά;
129
00:06:21,715 --> 00:06:23,676
-Δεν σου λέω.
-Γιατί;
130
00:06:23,676 --> 00:06:26,512
Γιατί είσαι μαλάκας. Άσε μας ήσυχους.
131
00:06:26,512 --> 00:06:29,557
-Θα του πω κάτι να μη σου το πει.
-Δεν με νοιάζει.
132
00:06:30,182 --> 00:06:31,851
-Τι είπε;
-"Δακτύλωμα".
133
00:06:32,476 --> 00:06:34,186
Τι κάνεις;
134
00:06:34,186 --> 00:06:35,813
{\an8}Τα αποτελέσματα ποικίλουν,
135
00:06:35,813 --> 00:06:39,358
{\an8}αλλά στις έρευνες υπήρχε ανάπτυξη
σε μόλις δυο εβδομάδες.
136
00:06:40,234 --> 00:06:42,444
-Έρχεται.
-Για τι πράγμα μιλούσατε;
137
00:06:42,444 --> 00:06:44,613
-Φύγε από εδώ!
-Για τη γυναίκα μου;
138
00:06:44,613 --> 00:06:47,283
Γιατί δεν φοράει πράσινα;
Έχει πράσινη ζακέτα.
139
00:06:47,283 --> 00:06:49,910
-Την έβγαλε λόγω ζέστης.
-Φύγε από εδώ, τώρα!
140
00:06:51,203 --> 00:06:53,455
Νομίζει ότι μιλάμε για τη γυναίκα του.
141
00:06:54,039 --> 00:06:55,499
-Πρέπει να το βάλεις.
-Γιατί;
142
00:06:55,499 --> 00:06:57,543
Είναι η Ημέρα του Αγίου Πατρικίου.
143
00:06:58,669 --> 00:07:00,462
Μα ζεσταίνομαι πολύ.
144
00:07:00,754 --> 00:07:01,672
Πιες νερό.
145
00:07:05,551 --> 00:07:08,220
Νομίζω ότι θα μου άρεσες με σγουρά μαλλιά.
146
00:07:08,220 --> 00:07:10,598
-Τα μαλλιά είναι ίσια.
-Κάνε περμανάντ.
147
00:07:10,973 --> 00:07:15,311
Εγώ σου έδωσα το φάρμακο.
Δεν θα έπρεπε να μου πέφτει λόγος;
148
00:07:16,645 --> 00:07:17,855
Μπόμπι!
149
00:07:18,731 --> 00:07:21,650
{\an8}Σε ελεγχόμενη έρευνα αντρών μεταξύ 40-65,
150
00:07:21,650 --> 00:07:26,864
{\an8}άνω του 85% των συμμετεχόντων βίωσαν
μερική έως πλήρη αποκατάσταση.
151
00:07:26,864 --> 00:07:29,408
{\an8}Γυναίκες που είναι ή ίσως είναι έγκυες
152
00:07:29,408 --> 00:07:32,036
{\an8}δεν πρέπει να χρησιμοποιούν
σπασμένα δισκία.
153
00:07:34,872 --> 00:07:36,790
-Ποιος είναι αυτός;
-Ένας με αμάξι.
154
00:07:36,790 --> 00:07:39,793
-Τι συζητάτε;
-Να σκοτωθούμε!
155
00:07:40,628 --> 00:07:42,546
-Θα αυξήσω τη θερμοκρασία.
-Γιατί;
156
00:07:42,546 --> 00:07:45,925
Βάζει τη γυναίκα του να βάλει παλτό
για να μην την τσιμπήσουν.
157
00:07:46,592 --> 00:07:48,427
-Τι συζητούσατε;
-Τι στο διάολο;
158
00:07:48,427 --> 00:07:49,887
Για τι πράγμα μιλούσατε;
159
00:07:49,887 --> 00:07:52,223
-Δεν θυμάμαι.
-Διάολε, σε ρώτησα.
160
00:07:52,223 --> 00:07:53,891
Πες μου απλώς ναι ή όχι.
161
00:07:53,891 --> 00:07:55,559
-Μιλούσατε για μένα.
-Λίγο.
162
00:07:55,893 --> 00:07:58,479
Πρώτο στοιχείο. Τώρα ξέρω κάτι.
163
00:07:58,479 --> 00:07:59,563
Γαμώτο!
164
00:07:59,855 --> 00:08:01,273
-Τι έκανες;
-Τίποτα!
165
00:08:01,273 --> 00:08:02,525
Είπε ότι κάτι ξέρει!
166
00:08:02,525 --> 00:08:06,487
Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν του λες.
Δεν χρειάζεται να του το δώσεις.
167
00:08:06,487 --> 00:08:08,072
Δεν ξέρει πώς ονομάζεται.
168
00:08:08,072 --> 00:08:11,742
-Λέει Gelutol.
-Το λέει λάθος.
169
00:08:11,742 --> 00:08:14,036
-Δεν λέγεται Gelutol;
-Όχι.
170
00:08:20,501 --> 00:08:22,711
Έκανες ακριβώς ό,τι σου ζήτησα.
171
00:08:23,379 --> 00:08:26,465
Μπορεί τελικά να γίνεις καλό στρατιωτάκι.
172
00:08:27,049 --> 00:08:30,344
Έλα να με δεις σε μερικές εβδομάδες
που θα έχεις περμανάντ.
173
00:08:30,344 --> 00:08:32,221
Πλήρωσες για τους σπόρους,
174
00:08:32,429 --> 00:08:34,014
οπότε θα δεις τα δέντρα.
175
00:08:46,819 --> 00:08:50,406
SUMMER LOVING
ΤΟ ΑΝΤΙΟ
176
00:08:50,406 --> 00:08:53,867
Αφού η Μέγκαν έσωσε τον Αλεξάντερ,
ήρθε η ώρα για το αντίο στον Ρόνι.
177
00:09:01,834 --> 00:09:03,168
Κουνηθείτε!
178
00:09:03,168 --> 00:09:04,628
Χαμένοι! Κουνηθείτε!
179
00:09:20,019 --> 00:09:23,814
{\an8}ΚΙΘΑΡΑ RAMP ΑΠΟ ΤΟΝ ΣΛΙΣ ΒΑΛΕΖ
180
00:09:24,648 --> 00:09:28,110
{\an8}ΑΝΤΙΟ ΡΟΝΙ
181
00:09:31,322 --> 00:09:33,907
ΦΘΙΝΟΠΩΡΙΝΟ ΚΟΝΣΕΡΤΟ ΤΕΤΑΡΤΗΣ ΤΑΞΗΣ
182
00:09:36,368 --> 00:09:39,288
-Ρέιτσελ.
-Γεια σου, Μελίσα!
183
00:09:39,288 --> 00:09:40,623
Τι χαριτωμένο!
184
00:09:40,873 --> 00:09:43,834
Έχω να έρθω εδώ
από την αποφοίτηση του νηπιαγωγείου.
185
00:09:43,959 --> 00:09:47,504
-Συγγνώμη, από εδώ η μητέρα του Φλιν.
-Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
186
00:09:47,504 --> 00:09:51,800
Επίσης. Ο άντρας μου, Ρίτσαρντ.
Οι γονείς μου, Μπαρμπ και Σέιν.
187
00:09:51,800 --> 00:09:52,718
Γεια.
188
00:09:52,843 --> 00:09:55,763
Κοίτα να δεις. Φοράμε το ίδιο πουκάμισο.
189
00:09:55,763 --> 00:09:57,139
Αδέρφια πουκαμίσου.
190
00:09:57,139 --> 00:09:59,808
-Ναι, όντως.
-Απολύτως.
191
00:09:59,808 --> 00:10:02,353
Αδερφέ, χαίρομαι που σε γνωρίζω.
192
00:10:03,354 --> 00:10:05,481
Μου αρέσει αυτός. Αδερφός πουκαμίσου.
193
00:10:05,481 --> 00:10:07,232
Έχει καλό γούστο.
194
00:10:47,106 --> 00:10:49,066
Αδερφέ, πρέπει να με βοηθήσεις.
195
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
Έμπλεξα άσχημα.
196
00:10:50,859 --> 00:10:53,529
-Έλα.
-Τι έγινε;
197
00:10:53,529 --> 00:10:56,448
-Έλα, πάμε. Σε χρειάζομαι τώρα.
-Εντάξει.
198
00:10:56,448 --> 00:10:57,741
-Έλα.
-Με συγχωρείτε.
199
00:10:57,741 --> 00:11:00,744
Τα έκανα σκατά, φίλε.
200
00:11:01,328 --> 00:11:04,957
Τα έκανα πολύ σκατά.
Χαίρομαι που είσαι 'δω, αδερφέ.
201
00:11:04,957 --> 00:11:07,459
-Τι τρέχει, Σέιν;
-Θα δεις.
202
00:11:07,459 --> 00:11:09,962
Λοιπόν, πάμε.
203
00:11:18,762 --> 00:11:20,472
Τι στο διάολο έκανες;
204
00:11:20,973 --> 00:11:22,307
Τρελάθηκα εδώ μέσα.
205
00:11:23,142 --> 00:11:25,102
Έσκισα τα πάντα από τους τοίχους.
206
00:11:26,478 --> 00:11:27,646
Τι συνέβη;
207
00:11:27,646 --> 00:11:29,731
Βγήκα έξω να κατουρήσω.
208
00:11:29,731 --> 00:11:34,069
Στον γυρισμό, τσέκαρα τα πόμολα
να δω αν είναι ανοιχτή καμιά πόρτα.
209
00:11:34,069 --> 00:11:35,571
Ήταν κλειδωμένες.
210
00:11:35,571 --> 00:11:40,451
Αυτή εδώ ήταν ανοιχτή. Οπότε είπα
"Γιατί να μη διαλύσω την αίθουσα;"
211
00:11:40,451 --> 00:11:43,203
Τρελάθηκα τελείως εδώ μέσα.
212
00:11:43,203 --> 00:11:44,997
Άρχισα να στριφογυρίζω,
213
00:11:44,997 --> 00:11:46,415
τρελαμένος,
214
00:11:46,415 --> 00:11:48,459
γύριζα το κεφάλι μου γύρω γύρω.
215
00:11:48,459 --> 00:11:52,129
Προσπάθησα να γκρεμίσω
από το ταβάνι τους αδερφούς Ράιτ.
216
00:11:53,922 --> 00:11:54,840
Λοιπόν,
217
00:11:55,966 --> 00:11:57,718
από πού θα ξεκινήσουμε;
218
00:11:57,718 --> 00:12:00,220
-Τι εννοείς;
-Πρέπει να τα μαζέψουμε.
219
00:12:00,220 --> 00:12:01,555
Ούτε καν σε ξέρω.
220
00:12:01,555 --> 00:12:04,141
Ο παππούς του Φλιν είμαι.
Τι σκατά εννοείς;
221
00:12:04,141 --> 00:12:07,436
Δεν τα έκανα εγώ. Δεν σε βοηθάω σε τίποτα.
222
00:12:07,436 --> 00:12:09,897
Είσαι ο μόνος που μπορώ να μιλήσω.
223
00:12:11,190 --> 00:12:13,775
Εντάξει, ίσως προσπαθήσω να σε βοηθήσω.
224
00:12:13,775 --> 00:12:16,403
Μπορείς να μου πεις γιατί το έκανες;
225
00:12:19,531 --> 00:12:21,533
Άκουγα ένα καινούριο τραγούδι.
226
00:12:21,533 --> 00:12:24,203
-Τι;
-Άκουγα ένα νέο τραγούδι.
227
00:12:24,203 --> 00:12:26,538
Από ένα συγκρότημα
που δεν είχα ξανακούσει.
228
00:12:26,538 --> 00:12:29,416
Οι στίχοι έλεγαν ότι δεν υπάρχουν κανόνες.
229
00:12:30,000 --> 00:12:31,835
Πιστεύεις ότι είναι αλήθεια;
230
00:12:31,835 --> 00:12:33,378
Δεν είμαι σίγουρος.
231
00:12:33,378 --> 00:12:34,713
Ούτε εγώ.
232
00:12:34,713 --> 00:12:36,798
Αυτό με τρέλανε.
233
00:12:36,798 --> 00:12:39,760
-Μπορώ να ακούσω το τραγούδι;
-Ορίστε.
234
00:12:40,677 --> 00:12:42,679
Πάτα το "Αναπαραγωγή".
235
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Εντάξει.
236
00:12:45,349 --> 00:12:47,309
Πραγματικά, δεν υπάρχουν κανόνες.
237
00:12:48,352 --> 00:12:50,604
Ε! Τι κάνεις;
238
00:12:50,604 --> 00:12:51,855
Κλείσ' το τότε!
239
00:12:53,482 --> 00:12:56,109
Πολύ το γουστάρω αυτό το τραγούδι, φίλε.
240
00:12:56,109 --> 00:12:58,111
Απλώς, δεν ξέρω αν είναι αλήθεια.
241
00:12:58,111 --> 00:13:00,822
Κοίτα, Σέιν, έχω αισθανθεί κι εγώ έτσι.
242
00:13:01,490 --> 00:13:04,660
Περνά η ζωή και αρχίζεις
να νιώθεις πώς όλα είναι τα ίδια.
243
00:13:05,536 --> 00:13:08,372
Μετά, διαβάζεις ή ακούς κάτι
244
00:13:08,539 --> 00:13:11,166
και ξυπνάς, νιώθεις ενθουσιασμένος.
245
00:13:13,252 --> 00:13:14,378
Δεν ξέρω.
246
00:13:15,128 --> 00:13:17,297
Νομίζω πως ίσως δεν υπάρχουν κανόνες.
247
00:13:17,297 --> 00:13:18,507
Ναι.
248
00:13:18,507 --> 00:13:21,051
Πρέπει να επιστρέψουμε στο κονσέρτο.
249
00:13:21,051 --> 00:13:25,013
Αδερφέ, υποσχέσου μου
ότι θα κάνεις ό,τι μπορείς
250
00:13:25,013 --> 00:13:27,683
για να μην ξανακάνεις κάτι
που είναι κανόνας.
251
00:13:27,849 --> 00:13:30,561
-Δεν μπορώ να υποσχεθώ κάτι τέτοιο.
-Υποσχέσου μου.
252
00:13:30,561 --> 00:13:33,438
Δεν θα ξανακάνεις κάποιον κανόνα.
253
00:13:43,156 --> 00:13:44,199
Γύρνα πίσω.
254
00:13:44,700 --> 00:13:46,410
Άκου το σόλο της κόρης σου.
255
00:13:46,827 --> 00:13:49,830
Για εμένα είναι αργά πλέον. Ξύπνησα τώρα.
256
00:13:51,415 --> 00:13:52,583
Προχώρα.
257
00:13:53,375 --> 00:13:54,418
Εσύ τι θα κάνεις;
258
00:13:56,670 --> 00:13:57,796
Δεν ξέρω.
259
00:14:04,344 --> 00:14:07,180
Κοιμόμουν για πολύ καιρό
260
00:14:07,180 --> 00:14:10,267
Τα μάτια μου ανοίγουν
261
00:14:10,601 --> 00:14:13,353
Δεν θέλω να είμαι μαριονέτα
262
00:14:13,687 --> 00:14:16,440
Να κρέμομαι από ένα κορδόνι
263
00:14:16,732 --> 00:14:19,735
Δεν θα παίξω σύμφωνα με τους κανόνες
264
00:14:19,735 --> 00:14:22,529
Αρκετά άκουσα
265
00:14:22,529 --> 00:14:25,574
Όλα όσα γνωρίζεις
Είναι απλώς για την παράσταση
266
00:14:25,574 --> 00:14:28,660
Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω
267
00:14:28,660 --> 00:14:31,747
Αυτοί που αποφασίζουν με ταΐζουν ψέματα
268
00:14:31,747 --> 00:14:34,583
Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω
269
00:14:34,583 --> 00:14:37,377
Δεν πειράζει, δεν τρέχει μία
Όλα είναι τέλεια και τη νύχτα
270
00:14:37,377 --> 00:14:40,255
Αν θέλεις να φοβηθείς
Δεν πειράζει, μην κουραστείς
271
00:14:40,255 --> 00:14:43,425
Αν θέλεις τελειότητα, πρέπει να 'σαι καλός
Κάν' το στη γειτονιά
272
00:14:43,425 --> 00:14:46,553
Όλα όσα γνωρίζεις
273
00:14:46,553 --> 00:14:49,681
Όλα όσα γνωρίζεις
Είναι απλώς για την παράσταση
274
00:14:49,681 --> 00:14:52,768
Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω
275
00:14:52,768 --> 00:14:55,729
Όσοι αποφασίζουν με ταΐζουν ψέματα
276
00:14:55,729 --> 00:14:58,941
Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω
277
00:14:58,941 --> 00:15:03,320
Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις
Όλα όσα γνωρίζεις
278
00:15:03,946 --> 00:15:05,364
ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΚΟΛΟΥΘΑ ΤΙΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΕΙΣ
279
00:15:07,616 --> 00:15:11,870
{\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις
Όλα όσα γνωρίζεις
280
00:15:11,870 --> 00:15:13,538
{\an8}Είναι απλώς για την παράσταση
281
00:15:13,538 --> 00:15:16,541
{\an8}Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω
282
00:15:16,541 --> 00:15:19,544
{\an8}Όσοι αποφασίζουν με ταΐζουν ψέματα
283
00:15:19,544 --> 00:15:22,965
{\an8}Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω
284
00:15:22,965 --> 00:15:26,009
{\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις
285
00:15:26,009 --> 00:15:29,137
{\an8}Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω
286
00:15:29,137 --> 00:15:34,059
{\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις
287
00:15:44,653 --> 00:15:50,575
{\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις
288
00:15:50,575 --> 00:15:55,580
{\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις
Όλα όσα γνωρίζεις...
289
00:15:55,580 --> 00:15:57,582
Μετάφραση υποτίτλων: Πάππας Δημήτριος