1 00:00:08,176 --> 00:00:12,638 Δεν πιστεύω ότι αυτό το μέρος ήταν κοντά στο γραφείο και κανείς δεν το ήξερε. 2 00:00:12,638 --> 00:00:16,017 -Η σαλάτα είναι εκπληκτική. -Θα είναι το στέκι μου πλέον. 3 00:00:17,351 --> 00:00:19,771 -Θεέ μου, ακούσατε για την Τζένα; -Τι; 4 00:00:19,771 --> 00:00:22,440 Πήγε τη μαμά της στο θέατρο το Σαββατοκύριακο 5 00:00:22,440 --> 00:00:24,358 και η μαμά της έπεσε φεύγοντας. 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,527 -Είναι καλά; -Μια χαρά. 7 00:00:26,527 --> 00:00:29,781 Θα είναι σε κατάκλιση για 3 εβδομάδες στο σαλόνι της Τζένα. 8 00:00:30,281 --> 00:00:33,951 -Χριστέ μου, είναι φρικτό. -Δεν θα ήθελα να είμαι στη θέση της Τζένα. 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,287 Ούτε κι εγώ. 10 00:00:36,287 --> 00:00:39,832 -Τώρα, πρέπει να φροντίζει τη μητέ... -Θα ήθελα να είμαι ο Μάικ. 11 00:00:41,000 --> 00:00:44,921 -Γιατί έχει την καλύτερη ομάδα φίλων. -Ναι. Σίγουρα. 12 00:00:44,921 --> 00:00:49,133 Η Τζένα δεν θα έρθει αυτήν την εβδομάδα. Θα προετοιμαστεί χωρίς την ομάδα. 13 00:00:49,133 --> 00:00:52,178 -Αυτό είναι σκληρό. -Γι' αυτό θέλω να είμαι ο Μάικ. 14 00:00:52,178 --> 00:00:56,098 Η ομάδα φίλων του έχει απαλό ρυθμό και συντονίζονται από τον Μάικ. 15 00:00:56,682 --> 00:00:58,476 Ναι, είναι καλή ομάδα αντρών. 16 00:00:58,476 --> 00:01:00,937 Και η δικιά μου ομάδα το ίδιο. 17 00:01:00,937 --> 00:01:02,396 Έχουμε 200 άντρες. 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,190 -Πω πω. -Ναι. 19 00:01:04,190 --> 00:01:08,986 Λέω να πάω στη Τζένα να δω μήπως χρειάζονται φαγητό. 20 00:01:08,986 --> 00:01:11,030 -Πολύ ευγενικό. -Αισθάνομαι άσχημα. 21 00:01:11,030 --> 00:01:13,699 Νομίζω ότι το κύριο πρόβλημα της ομάδας φίλων μου 22 00:01:13,699 --> 00:01:15,451 είναι ότι πρέπει να πληρώνω. 23 00:01:15,618 --> 00:01:19,205 -Να πληρώνεις; -Είναι σαν υπηρεσία. Ήμουν δεύτερη σειρά. 24 00:01:19,205 --> 00:01:22,333 Μετά, έγινα ενοχλητικός, οπότε τώρα πληρώνω τα περισσότερα. 25 00:01:22,333 --> 00:01:25,586 -Τι έκανες; -Ήμουν άτακτος στην πισίνα. 26 00:01:26,087 --> 00:01:28,005 -Τι; -Πάλευα με όλους. 27 00:01:28,005 --> 00:01:31,676 Προσπαθούσα να βάλω νερό στο στόμα τους. Και τώρα πληρώνω πιο πολλά. 28 00:01:31,676 --> 00:01:34,512 Στούαρτ, δεν θα έπρεπε να πληρώνεις... 29 00:01:34,512 --> 00:01:36,264 Σκατά! Ένας φίλος μου! 30 00:01:36,264 --> 00:01:38,808 -Είδε τι έτρωγα; -Θα έχεις φασαρίες για αυτό; 31 00:01:38,808 --> 00:01:41,060 Έλα εδώ τώρα, Στούαρτ! 32 00:01:47,608 --> 00:01:48,442 Γεια. 33 00:01:48,442 --> 00:01:50,862 Σε πόσα πάρτι φίλων πήγες αυτήν την εβδομάδα; 34 00:01:50,987 --> 00:01:54,365 -Τρία. -Και σε πόσα επιτρεπόταν να πας; 35 00:01:54,365 --> 00:01:58,494 -Δύο. -Γιατί πήγες στο τρίτο τότε; 36 00:01:58,494 --> 00:02:01,873 -Νοίκιασα το σπίτι για το πάρτι! -Μη μου φωνάζεις εμένα. 37 00:02:02,206 --> 00:02:03,374 Έχεις δίκιο. 38 00:02:03,875 --> 00:02:05,209 Τι έτρωγες; 39 00:02:05,543 --> 00:02:07,211 Τίποτα. Κάτι υγιεινό. 40 00:02:08,337 --> 00:02:11,257 Πάμε μια βόλτα. Θέλω να μιλήσω στους φίλους σου. 41 00:02:13,050 --> 00:02:15,052 -Θα ρωτήσω ο ίδιος. -Εντάξει. 42 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Γεια. Πώς είστε; 43 00:02:16,637 --> 00:02:20,141 Είμαι φίλος του Στούαρτ. Μπορείτε να μου πείτε τι έφαγε; 44 00:02:20,141 --> 00:02:21,851 -Δεν είδα. -Δεν ξέρω. 45 00:02:21,851 --> 00:02:25,521 Θα μου κάνετε μια τεράστια χάρη; Φροντίστε να μην τρώει πολύ. 46 00:02:25,521 --> 00:02:29,150 Βλέπετε, είναι πολύ πιο ενοχλητικός όταν παίρνει βάρος. 47 00:02:29,150 --> 00:02:31,360 -Δεν μας πέφτει λόγος. -Απλώς μια χάρη. 48 00:02:31,360 --> 00:02:32,361 Μια μικρή χάρη. 49 00:02:34,071 --> 00:02:34,906 Όπα! 50 00:02:35,156 --> 00:02:36,324 Ποιος είσαι εσύ; 51 00:02:37,742 --> 00:02:38,784 Έχεις φίλους; 52 00:02:39,035 --> 00:02:39,994 -Έχω. -Αλήθεια; 53 00:02:39,994 --> 00:02:41,621 Όχι, δεν έχεις. 54 00:02:41,621 --> 00:02:43,331 -Έχω. -Καλούς φίλους; 55 00:02:44,081 --> 00:02:48,377 Πώς θα σου φαινόταν να είχες 200 φίλους; Τόσο απλά... 56 00:02:50,129 --> 00:02:51,547 -Θεέ μου. -Συγγνώμη. 57 00:02:52,798 --> 00:02:53,799 Δεν πειράζει. 58 00:02:54,133 --> 00:02:55,801 Όλα καλά. 59 00:02:55,927 --> 00:03:00,014 Όλοι κλάνουν. Όταν χτύπησα τα χέρια μου, σφίχτηκα και έκλασα. 60 00:03:00,014 --> 00:03:01,474 Δεν τρέχει τίποτα. 61 00:03:01,474 --> 00:03:03,100 -Είναι απαίσιο. -Το ξέρω. 62 00:03:03,100 --> 00:03:04,644 Το ξέρω αυτό, δεν πειράζει. 63 00:03:04,644 --> 00:03:06,979 -Θέλεις λίγο νερό; -Όχι. 64 00:03:07,939 --> 00:03:09,065 Ευχαριστώ, Στούαρτ. 65 00:03:10,441 --> 00:03:11,901 Εσένα σε θέλω. 66 00:03:13,069 --> 00:03:15,321 {\an8}Καλύτερα να Φύγεις με τον Τιμ Ρόμπινσον 67 00:03:19,951 --> 00:03:22,912 Από τότε που ήμουν παιδί, πάντα αγαπούσα τον έρωτα. 68 00:03:22,912 --> 00:03:25,373 -Μου αρέσει κάθε στιγμή. -Θα με παντρευτείς; 69 00:03:25,373 --> 00:03:28,042 Γι' αυτό άνοιξα το Πάρκο Πρότασης Γάμου Pacific. 70 00:03:28,042 --> 00:03:29,794 Το τέλειο μέρος για πρόταση. 71 00:03:29,919 --> 00:03:32,004 Κήποι γεμάτοι λουλούδια, 72 00:03:32,004 --> 00:03:33,255 απαλά ρυάκια, 73 00:03:33,255 --> 00:03:35,424 λαμπερά κιόσκια, αψίδες από ρόδα, 74 00:03:35,424 --> 00:03:38,094 καθώς και ένα ειδικό σπογγώδες έδαφος... 75 00:03:38,678 --> 00:03:41,639 Ιδανικό για το πιο τέλειο γονάτισμα της ζωής σου. 76 00:03:41,639 --> 00:03:45,768 Και, δυστυχώς, τέλειο για να ρίξεις τον Τζέρι " the Jet" Τζόουνς στο έδαφος. 77 00:03:46,143 --> 00:03:47,270 Θα με παντρευτείς; 78 00:03:48,354 --> 00:03:49,563 Θεέ μου! 79 00:03:50,731 --> 00:03:54,860 Οι παλαιστές έρχονται συνεχώς για να προπονηθούν στις πτώσεις. 80 00:03:55,861 --> 00:03:58,155 Κατά λάθος έχτισα το τέλειο ρινγκ. 81 00:03:59,448 --> 00:04:00,783 Το έχτισα για αγάπη. 82 00:04:00,783 --> 00:04:03,286 Tώρα, ο Τουαλέτας Φορτηγού έκανε κάποιον φορτηγό. 83 00:04:03,286 --> 00:04:04,370 Είσαι φορτηγό! 84 00:04:07,581 --> 00:04:09,250 Απαγορεύεται να είσαι εδώ. 85 00:04:11,252 --> 00:04:12,586 -Όχι! -Γαμημένοι! 86 00:04:12,586 --> 00:04:14,422 Σας παρακαλώ, σταματήστε! 87 00:04:14,422 --> 00:04:18,759 {\an8}Είχα ενθουσιαστεί που θα έκανα πρόταση στο κορίτσι μου στο γρασίδι του πάρκου. 88 00:04:18,759 --> 00:04:22,221 {\an8}Όταν γονάτισα, ο Βρεφικός Κώλος βγήκε από τον θάμνο και με δάγκωσε. 89 00:04:22,221 --> 00:04:24,098 Οι χειρότεροι είναι ο Τουαλέτας και ο Κώλος. 90 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 Εύχομαι ο Τουαλέτας να πεθάνει. Ειλικρινά. 91 00:04:26,809 --> 00:04:29,520 Εύχομαι να πεθάνουν και οι δύο. 92 00:04:29,520 --> 00:04:33,149 Ελπίζω να τους βρουν και να τους σκοτώσουν. 93 00:04:33,149 --> 00:04:34,692 {\an8}ΣΑΡΑΤΟΓΚΑ ΣΠΡΙΝΓΚΣ, ΝΥ 94 00:04:34,692 --> 00:04:36,485 {\an8}Κάτι ακόμα. Ο Κινγκ Λάρι... 95 00:04:36,485 --> 00:04:37,737 {\an8}είναι το Σκιάχτρο. 96 00:04:37,737 --> 00:04:39,822 Τον είδα να αλλάζει στο αμάξι του. 97 00:04:39,822 --> 00:04:42,783 Είδα το πέος του. Ήταν πιο κόκκινο και από την κόλαση. 98 00:04:42,783 --> 00:04:44,994 Αυτά βλέπω όταν σημειώνω τις δουλειές. 99 00:04:44,994 --> 00:04:48,414 Το πέος κάποιου έτοιμο να πεταχτεί. Δεν νομίζω καν ότι πλένεται. 100 00:04:48,414 --> 00:04:52,209 {\an8}Ελάτε, λοιπόν, να πραγματοποιήσετε την πιο όμορφη πρόταση της ζωής σας. 101 00:04:52,209 --> 00:04:54,795 -Έλα Κινγκ Λάρι. Ώρα να φύγουμε. -Εντάξει. 102 00:04:57,673 --> 00:04:58,883 Πετάχτηκε το πέος σου; 103 00:05:12,688 --> 00:05:15,733 -Νιώθεις άβολα με την απώλεια μαλλιών; -Ναι. 104 00:05:15,983 --> 00:05:17,193 Δεν ξέρω τι να κάνω. 105 00:05:17,693 --> 00:05:20,112 Μόλις πάτησα τα 40, άρχισαν να αραιώνουν. 106 00:05:20,112 --> 00:05:21,655 Είχα το ίδιο πρόβλημα. 107 00:05:21,655 --> 00:05:22,865 -Αλήθεια; -Ναι. 108 00:05:22,865 --> 00:05:25,242 Τότε δοκίμασα το Gelutol. 109 00:05:25,242 --> 00:05:28,162 Μετά από τρεις εβδομάδες, μεγάλωσαν αισθητά. 110 00:05:28,162 --> 00:05:31,749 Μετά από πέντε, είχα σχεδόν όλα μου τα μαλλιά. 111 00:05:31,749 --> 00:05:33,250 Μόνο πέντε εβδομάδες; 112 00:05:33,250 --> 00:05:35,503 Ναι. Λειτουργεί. Εμπιστέψου με. 113 00:05:35,503 --> 00:05:39,006 Είναι το μόνο μη τοπικό προϊόν κατά της τριχόπτωσης 114 00:05:39,006 --> 00:05:40,633 χωρίς IDL βενζύλιο. 115 00:05:40,633 --> 00:05:42,927 -Μιλάτε για το Gelutol; -Όχι. 116 00:05:45,221 --> 00:05:47,723 -Για τι συζητάτε; -Μην του πεις. Τίποτα. 117 00:05:48,557 --> 00:05:50,684 -Τι έλεγε; -Μην του πεις. 118 00:05:50,684 --> 00:05:52,728 -Για τι πράγμα συζητούσατε; -Σεξ. 119 00:05:57,858 --> 00:06:00,736 Μετά από 5 εβδομάδες, θα έχεις όλα σου τα μαλλιά. 120 00:06:00,903 --> 00:06:02,196 Γιατί δεν του είπες; 121 00:06:02,196 --> 00:06:06,200 Δεν τον γουστάρω. Δεν θέλω να έχει μαλλιά. Παίρνε ένα κάθε μέρα. 122 00:06:06,200 --> 00:06:08,577 Σε δύο εβδομάδες, θα δεις αποτελέσματα. 123 00:06:08,577 --> 00:06:09,745 Ευχαριστώ. 124 00:06:09,745 --> 00:06:14,667 {\an8}Gelutol. Απολαύστε υγιή μαλλιά σαν να μην τα χάσατε ποτέ. 125 00:06:14,834 --> 00:06:16,669 {\an8}-Λέτε μαλακίες για εμένα; -Όχι. 126 00:06:16,669 --> 00:06:18,295 Για τι πράγμα μιλούσατε; 127 00:06:18,295 --> 00:06:20,506 -Μιλούσατε όντως για σεξ; -Ναι. 128 00:06:20,506 --> 00:06:21,715 -Δακτύλωμα. -Σοβαρά; 129 00:06:21,715 --> 00:06:23,676 -Δεν σου λέω. -Γιατί; 130 00:06:23,676 --> 00:06:26,512 Γιατί είσαι μαλάκας. Άσε μας ήσυχους. 131 00:06:26,512 --> 00:06:29,557 -Θα του πω κάτι να μη σου το πει. -Δεν με νοιάζει. 132 00:06:30,182 --> 00:06:31,851 -Τι είπε; -"Δακτύλωμα". 133 00:06:32,476 --> 00:06:34,186 Τι κάνεις; 134 00:06:34,186 --> 00:06:35,813 {\an8}Τα αποτελέσματα ποικίλουν, 135 00:06:35,813 --> 00:06:39,358 {\an8}αλλά στις έρευνες υπήρχε ανάπτυξη σε μόλις δυο εβδομάδες. 136 00:06:40,234 --> 00:06:42,444 -Έρχεται. -Για τι πράγμα μιλούσατε; 137 00:06:42,444 --> 00:06:44,613 -Φύγε από εδώ! -Για τη γυναίκα μου; 138 00:06:44,613 --> 00:06:47,283 Γιατί δεν φοράει πράσινα; Έχει πράσινη ζακέτα. 139 00:06:47,283 --> 00:06:49,910 -Την έβγαλε λόγω ζέστης. -Φύγε από εδώ, τώρα! 140 00:06:51,203 --> 00:06:53,455 Νομίζει ότι μιλάμε για τη γυναίκα του. 141 00:06:54,039 --> 00:06:55,499 -Πρέπει να το βάλεις. -Γιατί; 142 00:06:55,499 --> 00:06:57,543 Είναι η Ημέρα του Αγίου Πατρικίου. 143 00:06:58,669 --> 00:07:00,462 Μα ζεσταίνομαι πολύ. 144 00:07:00,754 --> 00:07:01,672 Πιες νερό. 145 00:07:05,551 --> 00:07:08,220 Νομίζω ότι θα μου άρεσες με σγουρά μαλλιά. 146 00:07:08,220 --> 00:07:10,598 -Τα μαλλιά είναι ίσια. -Κάνε περμανάντ. 147 00:07:10,973 --> 00:07:15,311 Εγώ σου έδωσα το φάρμακο. Δεν θα έπρεπε να μου πέφτει λόγος; 148 00:07:16,645 --> 00:07:17,855 Μπόμπι! 149 00:07:18,731 --> 00:07:21,650 {\an8}Σε ελεγχόμενη έρευνα αντρών μεταξύ 40-65, 150 00:07:21,650 --> 00:07:26,864 {\an8}άνω του 85% των συμμετεχόντων βίωσαν μερική έως πλήρη αποκατάσταση. 151 00:07:26,864 --> 00:07:29,408 {\an8}Γυναίκες που είναι ή ίσως είναι έγκυες 152 00:07:29,408 --> 00:07:32,036 {\an8}δεν πρέπει να χρησιμοποιούν σπασμένα δισκία. 153 00:07:34,872 --> 00:07:36,790 -Ποιος είναι αυτός; -Ένας με αμάξι. 154 00:07:36,790 --> 00:07:39,793 -Τι συζητάτε; -Να σκοτωθούμε! 155 00:07:40,628 --> 00:07:42,546 -Θα αυξήσω τη θερμοκρασία. -Γιατί; 156 00:07:42,546 --> 00:07:45,925 Βάζει τη γυναίκα του να βάλει παλτό για να μην την τσιμπήσουν. 157 00:07:46,592 --> 00:07:48,427 -Τι συζητούσατε; -Τι στο διάολο; 158 00:07:48,427 --> 00:07:49,887 Για τι πράγμα μιλούσατε; 159 00:07:49,887 --> 00:07:52,223 -Δεν θυμάμαι. -Διάολε, σε ρώτησα. 160 00:07:52,223 --> 00:07:53,891 Πες μου απλώς ναι ή όχι. 161 00:07:53,891 --> 00:07:55,559 -Μιλούσατε για μένα. -Λίγο. 162 00:07:55,893 --> 00:07:58,479 Πρώτο στοιχείο. Τώρα ξέρω κάτι. 163 00:07:58,479 --> 00:07:59,563 Γαμώτο! 164 00:07:59,855 --> 00:08:01,273 -Τι έκανες; -Τίποτα! 165 00:08:01,273 --> 00:08:02,525 Είπε ότι κάτι ξέρει! 166 00:08:02,525 --> 00:08:06,487 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν του λες. Δεν χρειάζεται να του το δώσεις. 167 00:08:06,487 --> 00:08:08,072 Δεν ξέρει πώς ονομάζεται. 168 00:08:08,072 --> 00:08:11,742 -Λέει Gelutol. -Το λέει λάθος. 169 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 -Δεν λέγεται Gelutol; -Όχι. 170 00:08:20,501 --> 00:08:22,711 Έκανες ακριβώς ό,τι σου ζήτησα. 171 00:08:23,379 --> 00:08:26,465 Μπορεί τελικά να γίνεις καλό στρατιωτάκι. 172 00:08:27,049 --> 00:08:30,344 Έλα να με δεις σε μερικές εβδομάδες που θα έχεις περμανάντ. 173 00:08:30,344 --> 00:08:32,221 Πλήρωσες για τους σπόρους, 174 00:08:32,429 --> 00:08:34,014 οπότε θα δεις τα δέντρα. 175 00:08:46,819 --> 00:08:50,406 SUMMER LOVING ΤΟ ΑΝΤΙΟ 176 00:08:50,406 --> 00:08:53,867 Αφού η Μέγκαν έσωσε τον Αλεξάντερ, ήρθε η ώρα για το αντίο στον Ρόνι. 177 00:09:01,834 --> 00:09:03,168 Κουνηθείτε! 178 00:09:03,168 --> 00:09:04,628 Χαμένοι! Κουνηθείτε! 179 00:09:20,019 --> 00:09:23,814 {\an8}ΚΙΘΑΡΑ RAMP ΑΠΟ ΤΟΝ ΣΛΙΣ ΒΑΛΕΖ 180 00:09:24,648 --> 00:09:28,110 {\an8}ΑΝΤΙΟ ΡΟΝΙ 181 00:09:31,322 --> 00:09:33,907 ΦΘΙΝΟΠΩΡΙΝΟ ΚΟΝΣΕΡΤΟ ΤΕΤΑΡΤΗΣ ΤΑΞΗΣ 182 00:09:36,368 --> 00:09:39,288 -Ρέιτσελ. -Γεια σου, Μελίσα! 183 00:09:39,288 --> 00:09:40,623 Τι χαριτωμένο! 184 00:09:40,873 --> 00:09:43,834 Έχω να έρθω εδώ από την αποφοίτηση του νηπιαγωγείου. 185 00:09:43,959 --> 00:09:47,504 -Συγγνώμη, από εδώ η μητέρα του Φλιν. -Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 186 00:09:47,504 --> 00:09:51,800 Επίσης. Ο άντρας μου, Ρίτσαρντ. Οι γονείς μου, Μπαρμπ και Σέιν. 187 00:09:51,800 --> 00:09:52,718 Γεια. 188 00:09:52,843 --> 00:09:55,763 Κοίτα να δεις. Φοράμε το ίδιο πουκάμισο. 189 00:09:55,763 --> 00:09:57,139 Αδέρφια πουκαμίσου. 190 00:09:57,139 --> 00:09:59,808 -Ναι, όντως. -Απολύτως. 191 00:09:59,808 --> 00:10:02,353 Αδερφέ, χαίρομαι που σε γνωρίζω. 192 00:10:03,354 --> 00:10:05,481 Μου αρέσει αυτός. Αδερφός πουκαμίσου. 193 00:10:05,481 --> 00:10:07,232 Έχει καλό γούστο. 194 00:10:47,106 --> 00:10:49,066 Αδερφέ, πρέπει να με βοηθήσεις. 195 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 Έμπλεξα άσχημα. 196 00:10:50,859 --> 00:10:53,529 -Έλα. -Τι έγινε; 197 00:10:53,529 --> 00:10:56,448 -Έλα, πάμε. Σε χρειάζομαι τώρα. -Εντάξει. 198 00:10:56,448 --> 00:10:57,741 -Έλα. -Με συγχωρείτε. 199 00:10:57,741 --> 00:11:00,744 Τα έκανα σκατά, φίλε. 200 00:11:01,328 --> 00:11:04,957 Τα έκανα πολύ σκατά. Χαίρομαι που είσαι 'δω, αδερφέ. 201 00:11:04,957 --> 00:11:07,459 -Τι τρέχει, Σέιν; -Θα δεις. 202 00:11:07,459 --> 00:11:09,962 Λοιπόν, πάμε. 203 00:11:18,762 --> 00:11:20,472 Τι στο διάολο έκανες; 204 00:11:20,973 --> 00:11:22,307 Τρελάθηκα εδώ μέσα. 205 00:11:23,142 --> 00:11:25,102 Έσκισα τα πάντα από τους τοίχους. 206 00:11:26,478 --> 00:11:27,646 Τι συνέβη; 207 00:11:27,646 --> 00:11:29,731 Βγήκα έξω να κατουρήσω. 208 00:11:29,731 --> 00:11:34,069 Στον γυρισμό, τσέκαρα τα πόμολα να δω αν είναι ανοιχτή καμιά πόρτα. 209 00:11:34,069 --> 00:11:35,571 Ήταν κλειδωμένες. 210 00:11:35,571 --> 00:11:40,451 Αυτή εδώ ήταν ανοιχτή. Οπότε είπα "Γιατί να μη διαλύσω την αίθουσα;" 211 00:11:40,451 --> 00:11:43,203 Τρελάθηκα τελείως εδώ μέσα. 212 00:11:43,203 --> 00:11:44,997 Άρχισα να στριφογυρίζω, 213 00:11:44,997 --> 00:11:46,415 τρελαμένος, 214 00:11:46,415 --> 00:11:48,459 γύριζα το κεφάλι μου γύρω γύρω. 215 00:11:48,459 --> 00:11:52,129 Προσπάθησα να γκρεμίσω από το ταβάνι τους αδερφούς Ράιτ. 216 00:11:53,922 --> 00:11:54,840 Λοιπόν, 217 00:11:55,966 --> 00:11:57,718 από πού θα ξεκινήσουμε; 218 00:11:57,718 --> 00:12:00,220 -Τι εννοείς; -Πρέπει να τα μαζέψουμε. 219 00:12:00,220 --> 00:12:01,555 Ούτε καν σε ξέρω. 220 00:12:01,555 --> 00:12:04,141 Ο παππούς του Φλιν είμαι. Τι σκατά εννοείς; 221 00:12:04,141 --> 00:12:07,436 Δεν τα έκανα εγώ. Δεν σε βοηθάω σε τίποτα. 222 00:12:07,436 --> 00:12:09,897 Είσαι ο μόνος που μπορώ να μιλήσω. 223 00:12:11,190 --> 00:12:13,775 Εντάξει, ίσως προσπαθήσω να σε βοηθήσω. 224 00:12:13,775 --> 00:12:16,403 Μπορείς να μου πεις γιατί το έκανες; 225 00:12:19,531 --> 00:12:21,533 Άκουγα ένα καινούριο τραγούδι. 226 00:12:21,533 --> 00:12:24,203 -Τι; -Άκουγα ένα νέο τραγούδι. 227 00:12:24,203 --> 00:12:26,538 Από ένα συγκρότημα που δεν είχα ξανακούσει. 228 00:12:26,538 --> 00:12:29,416 Οι στίχοι έλεγαν ότι δεν υπάρχουν κανόνες. 229 00:12:30,000 --> 00:12:31,835 Πιστεύεις ότι είναι αλήθεια; 230 00:12:31,835 --> 00:12:33,378 Δεν είμαι σίγουρος. 231 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 Ούτε εγώ. 232 00:12:34,713 --> 00:12:36,798 Αυτό με τρέλανε. 233 00:12:36,798 --> 00:12:39,760 -Μπορώ να ακούσω το τραγούδι; -Ορίστε. 234 00:12:40,677 --> 00:12:42,679 Πάτα το "Αναπαραγωγή". 235 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Εντάξει. 236 00:12:45,349 --> 00:12:47,309 Πραγματικά, δεν υπάρχουν κανόνες. 237 00:12:48,352 --> 00:12:50,604 Ε! Τι κάνεις; 238 00:12:50,604 --> 00:12:51,855 Κλείσ' το τότε! 239 00:12:53,482 --> 00:12:56,109 Πολύ το γουστάρω αυτό το τραγούδι, φίλε. 240 00:12:56,109 --> 00:12:58,111 Απλώς, δεν ξέρω αν είναι αλήθεια. 241 00:12:58,111 --> 00:13:00,822 Κοίτα, Σέιν, έχω αισθανθεί κι εγώ έτσι. 242 00:13:01,490 --> 00:13:04,660 Περνά η ζωή και αρχίζεις να νιώθεις πώς όλα είναι τα ίδια. 243 00:13:05,536 --> 00:13:08,372 Μετά, διαβάζεις ή ακούς κάτι 244 00:13:08,539 --> 00:13:11,166 και ξυπνάς, νιώθεις ενθουσιασμένος. 245 00:13:13,252 --> 00:13:14,378 Δεν ξέρω. 246 00:13:15,128 --> 00:13:17,297 Νομίζω πως ίσως δεν υπάρχουν κανόνες. 247 00:13:17,297 --> 00:13:18,507 Ναι. 248 00:13:18,507 --> 00:13:21,051 Πρέπει να επιστρέψουμε στο κονσέρτο. 249 00:13:21,051 --> 00:13:25,013 Αδερφέ, υποσχέσου μου ότι θα κάνεις ό,τι μπορείς 250 00:13:25,013 --> 00:13:27,683 για να μην ξανακάνεις κάτι που είναι κανόνας. 251 00:13:27,849 --> 00:13:30,561 -Δεν μπορώ να υποσχεθώ κάτι τέτοιο. -Υποσχέσου μου. 252 00:13:30,561 --> 00:13:33,438 Δεν θα ξανακάνεις κάποιον κανόνα. 253 00:13:43,156 --> 00:13:44,199 Γύρνα πίσω. 254 00:13:44,700 --> 00:13:46,410 Άκου το σόλο της κόρης σου. 255 00:13:46,827 --> 00:13:49,830 Για εμένα είναι αργά πλέον. Ξύπνησα τώρα. 256 00:13:51,415 --> 00:13:52,583 Προχώρα. 257 00:13:53,375 --> 00:13:54,418 Εσύ τι θα κάνεις; 258 00:13:56,670 --> 00:13:57,796 Δεν ξέρω. 259 00:14:04,344 --> 00:14:07,180 Κοιμόμουν για πολύ καιρό 260 00:14:07,180 --> 00:14:10,267 Τα μάτια μου ανοίγουν 261 00:14:10,601 --> 00:14:13,353 Δεν θέλω να είμαι μαριονέτα 262 00:14:13,687 --> 00:14:16,440 Να κρέμομαι από ένα κορδόνι 263 00:14:16,732 --> 00:14:19,735 Δεν θα παίξω σύμφωνα με τους κανόνες 264 00:14:19,735 --> 00:14:22,529 Αρκετά άκουσα 265 00:14:22,529 --> 00:14:25,574 Όλα όσα γνωρίζεις Είναι απλώς για την παράσταση 266 00:14:25,574 --> 00:14:28,660 Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω 267 00:14:28,660 --> 00:14:31,747 Αυτοί που αποφασίζουν με ταΐζουν ψέματα 268 00:14:31,747 --> 00:14:34,583 Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω 269 00:14:34,583 --> 00:14:37,377 Δεν πειράζει, δεν τρέχει μία Όλα είναι τέλεια και τη νύχτα 270 00:14:37,377 --> 00:14:40,255 Αν θέλεις να φοβηθείς Δεν πειράζει, μην κουραστείς 271 00:14:40,255 --> 00:14:43,425 Αν θέλεις τελειότητα, πρέπει να 'σαι καλός Κάν' το στη γειτονιά 272 00:14:43,425 --> 00:14:46,553 Όλα όσα γνωρίζεις 273 00:14:46,553 --> 00:14:49,681 Όλα όσα γνωρίζεις Είναι απλώς για την παράσταση 274 00:14:49,681 --> 00:14:52,768 Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω 275 00:14:52,768 --> 00:14:55,729 Όσοι αποφασίζουν με ταΐζουν ψέματα 276 00:14:55,729 --> 00:14:58,941 Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω 277 00:14:58,941 --> 00:15:03,320 Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις Όλα όσα γνωρίζεις 278 00:15:03,946 --> 00:15:05,364 ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΚΟΛΟΥΘΑ ΤΙΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΕΙΣ 279 00:15:07,616 --> 00:15:11,870 {\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις Όλα όσα γνωρίζεις 280 00:15:11,870 --> 00:15:13,538 {\an8}Είναι απλώς για την παράσταση 281 00:15:13,538 --> 00:15:16,541 {\an8}Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω 282 00:15:16,541 --> 00:15:19,544 {\an8}Όσοι αποφασίζουν με ταΐζουν ψέματα 283 00:15:19,544 --> 00:15:22,965 {\an8}Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω 284 00:15:22,965 --> 00:15:26,009 {\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις 285 00:15:26,009 --> 00:15:29,137 {\an8}Δεν θέλω να συνεχίσω να ακούω 286 00:15:29,137 --> 00:15:34,059 {\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις 287 00:15:44,653 --> 00:15:50,575 {\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις 288 00:15:50,575 --> 00:15:55,580 {\an8}Όλα όσα γνωρίζεις, όλα όσα γνωρίζεις Όλα όσα γνωρίζεις... 289 00:15:55,580 --> 00:15:57,582 Μετάφραση υποτίτλων: Πάππας Δημήτριος