1 00:00:08,634 --> 00:00:12,555 El sem hiszem, hogy ez a hely az iroda mellett volt, és nem tudtuk. 2 00:00:12,555 --> 00:00:14,098 A salátám nagyon ütős. 3 00:00:14,098 --> 00:00:16,017 Ez az új kedvenc helyem. 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,771 - Úristen! Hallottatok Jennáról? - Mit? 5 00:00:19,771 --> 00:00:24,025 Hétvégén színházba vitte az anyukáját, aki kifelé jövet elesett. 6 00:00:24,025 --> 00:00:25,777 Úristen! Jól van? 7 00:00:25,777 --> 00:00:29,697 Jól van, de három hétig ágyban kell pihennie Jenna nappalijában. 8 00:00:30,323 --> 00:00:31,532 Istenem! Ez szörnyű. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,951 Igen. Most nem lennék Jenna helyében. 10 00:00:33,951 --> 00:00:36,287 - Én sem. - Én sem lennék most ő. 11 00:00:36,287 --> 00:00:39,290 - Gondoskodnia kell az anyjáról... - Én Mike lennék. 12 00:00:41,000 --> 00:00:44,921 - Mert neki van a legjobb baráti köre. - Igen. Az tuti. 13 00:00:44,921 --> 00:00:49,133 Jenna nem jön be a héten. Otthon készül a csapata nélkül. 14 00:00:49,133 --> 00:00:52,178 - Az durva. - Ezért lennék én Mike. 15 00:00:52,178 --> 00:00:56,098 A baráti köre egy ritmusban mozog, mert Mike vezényeli őket. 16 00:00:56,098 --> 00:00:58,476 Igen, tényleg jó csapat. 17 00:00:58,476 --> 00:01:00,937 Az én baráti köröm is jó csapat. 18 00:01:00,937 --> 00:01:02,396 Úgy 200 haverból áll. 19 00:01:02,396 --> 00:01:04,190 - Hű! - Bizony. 20 00:01:04,190 --> 00:01:09,195 Én átmegyek Jennához, megkérdezem, szükségük van-e ételre az anyukájával. 21 00:01:09,195 --> 00:01:10,905 - Ez cuki. - Sajnálom őket. 22 00:01:10,905 --> 00:01:15,368 Az én baráti körömmel az a legnagyobb baj, hogy fizetnem kell érte. 23 00:01:15,368 --> 00:01:18,287 - Fizetned kell? - Ez egy szolgáltatás. 24 00:01:18,287 --> 00:01:22,333 Kettes szintről lefokoztak, mert egyszer idegesítő voltam egy bulin. 25 00:01:22,333 --> 00:01:26,003 - Mit tettél? - Vagánykodtam a medencében. 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,297 - Micsoda? - Mindenkivel összevesztem. 27 00:01:28,297 --> 00:01:30,925 Vizet akartam a szájukba spriccelni. 28 00:01:30,925 --> 00:01:32,593 - Többet fizetek. - Stuart! 29 00:01:32,593 --> 00:01:35,847 - Nem kellene fizetned... - Basszus! Az egyik barátom! 30 00:01:35,847 --> 00:01:38,599 - Meglátta, mit eszem? - Miért, baj lenne? 31 00:01:38,599 --> 00:01:40,852 Azonnal gyere ide, Stuart! 32 00:01:47,608 --> 00:01:50,778 - Szia! - Hány baráti bulin voltál a héten? 33 00:01:50,778 --> 00:01:54,031 - Három bulin. - És hányra mehetsz el a szinteddel? 34 00:01:54,031 --> 00:01:58,494 - Kettőre. - Akkor mit kerestél a harmadikon? 35 00:01:58,494 --> 00:02:01,873 - Én adtam a házat a bulihoz. - Hé! Ne kiabálj velem! 36 00:02:01,873 --> 00:02:03,374 Igazad van. 37 00:02:03,374 --> 00:02:05,209 Mit ettél ott? 38 00:02:05,209 --> 00:02:07,336 Semmit. Egy egészséges ételt. 39 00:02:08,337 --> 00:02:11,174 Gyere velem! Elbeszélgetnék a cimboráiddal. 40 00:02:13,050 --> 00:02:15,052 - Megkérdezem. - Oké. 41 00:02:15,052 --> 00:02:16,470 Üdv! Hogy vannak? 42 00:02:16,470 --> 00:02:18,222 Stuart barátja vagyok. 43 00:02:18,222 --> 00:02:19,974 Elmondanák, mit evett? 44 00:02:19,974 --> 00:02:21,893 - Nem láttam. - Nem tudom. 45 00:02:21,893 --> 00:02:25,188 Kérhetnék valamit? Figyelnék, hogy ne egyen túl sokat? 46 00:02:25,188 --> 00:02:29,150 Mert Stuart kövérebben sokkal idegesítőbb tud lenni. 47 00:02:29,150 --> 00:02:32,361 - Nem a mi dolgunk. - Ez egy kérés. Egy apró kérés. 48 00:02:33,613 --> 00:02:34,447 Hoppá! 49 00:02:34,447 --> 00:02:36,324 Maga meg kicsoda? 50 00:02:37,283 --> 00:02:38,451 Vannak barátai? 51 00:02:38,451 --> 00:02:39,994 - Igen. - Valóban? 52 00:02:39,994 --> 00:02:41,537 Nem! Nincsenek barátai. 53 00:02:41,537 --> 00:02:42,914 - Vannak. - Jó barátok? 54 00:02:43,831 --> 00:02:48,002 Szeretne magának 200 barátot egy szempillantás alatt? 55 00:02:50,129 --> 00:02:51,547 - Úristen! - Bocsánat! 56 00:02:52,548 --> 00:02:53,549 Semmi baj! 57 00:02:53,549 --> 00:02:55,718 Nincs baj. Minden rendben. 58 00:02:55,718 --> 00:02:58,387 Mindenki fingik. Amikor az asztalra csaptam, 59 00:02:58,387 --> 00:03:01,265 csak úgy kijött. Semmi baj. Minden rendben. 60 00:03:01,265 --> 00:03:02,892 - Csak büdös. - Tudom. 61 00:03:02,892 --> 00:03:04,810 Tényleg az, de nem gond. 62 00:03:04,810 --> 00:03:07,146 - Nem iszik egy kis vizet? - Nem. 63 00:03:08,189 --> 00:03:09,190 Köszönöm, Stuart! 64 00:03:10,441 --> 00:03:11,859 Akarlak téged! 65 00:03:11,859 --> 00:03:16,530 {\an8}MENNED KÉNE! – EGY ESTE TIM ROBINSONNAL 66 00:03:19,951 --> 00:03:22,620 Gyerekkorom óta imádom a szerelmet. 67 00:03:22,620 --> 00:03:25,164 - Minden ünneplést. - Hozzám jössz? 68 00:03:25,164 --> 00:03:27,792 Ezért nyitottam a Lánykérő Parkot. 69 00:03:27,792 --> 00:03:29,710 Tökéletes hely a lánykéréshez. 70 00:03:29,710 --> 00:03:32,004 Virágok, ameddig a szem ellát, 71 00:03:32,004 --> 00:03:35,424 csörgedező patakok, kivilágított filagóriák, rózsák 72 00:03:35,424 --> 00:03:38,094 és mellé pihe-puha gyep. 73 00:03:38,594 --> 00:03:41,639 Tökéletes választás a legfontosabb letérdeléshez. 74 00:03:41,639 --> 00:03:45,685 És sajnos ez tökéletes hely egy válldobás bevetésére is. 75 00:03:45,685 --> 00:03:46,894 Leszel a feleségem? 76 00:03:48,229 --> 00:03:49,563 Úristen! 77 00:03:50,731 --> 00:03:54,777 Jönnek a pankrátorok, és egymást dobálják lánykérés közben. 78 00:03:55,569 --> 00:03:58,072 Véletlenül megépítettem a legjobb ringet. 79 00:03:59,573 --> 00:04:03,244 A hely szeretetből épült, de Vécéülőke mindent szétbarmol. 80 00:04:03,244 --> 00:04:04,370 Lehúztalak! 81 00:04:07,415 --> 00:04:09,166 Nem lehetsz itt, Vécéülőke! 82 00:04:11,085 --> 00:04:12,586 - Ne! - Gecik! 83 00:04:12,586 --> 00:04:14,422 Fejezzétek be! 84 00:04:14,422 --> 00:04:18,759 {\an8}Alig vártam, hogy megkérjem a barátnőm kezét a Lánykérő Parkban. 85 00:04:18,759 --> 00:04:22,221 {\an8}Amikor letérdeltem, Baby Duff előugrott és megharapott. 86 00:04:22,221 --> 00:04:26,934 Vécéülőkével ők a legrosszabbak. Remélem, hogy Vécéülőke meghal. Tényleg. 87 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 Igazán meghalhatna. Baby Duff-fal együtt. 88 00:04:29,520 --> 00:04:33,149 Hátha valaki megtalálja és megöli őket! 89 00:04:34,775 --> 00:04:37,737 {\an8}Még valami: Larry király egyben a Madárijesztő. 90 00:04:37,737 --> 00:04:39,822 Láttam átöltözni az autójában. 91 00:04:39,822 --> 00:04:42,783 A péniszét is láttam. Pokolian vörös volt. 92 00:04:42,783 --> 00:04:44,910 Ezt kell néznem munka közben. 93 00:04:44,910 --> 00:04:48,414 A fickó makkja felrobbanni készül. Szerintem nem mossa. 94 00:04:48,414 --> 00:04:52,209 {\an8}Kérje meg választottja kezét a Lánykérő Parkban! 95 00:04:52,209 --> 00:04:54,712 - Kifelé, Larry király! - Jól van. 96 00:04:57,673 --> 00:04:58,883 Kidurrant a pénisze? 97 00:05:12,688 --> 00:05:14,815 Kínosnak érzi a kopaszodását? 98 00:05:14,815 --> 00:05:15,733 Igen. 99 00:05:15,733 --> 00:05:17,109 Nem tudom, mit tegyek. 100 00:05:17,735 --> 00:05:20,112 Ahogy 40 lettem, elkezdett ritkulni. 101 00:05:20,112 --> 00:05:21,655 Velem is ez volt. 102 00:05:21,655 --> 00:05:22,865 - Tényleg? - Igen. 103 00:05:22,865 --> 00:05:25,242 Aztán kipróbáltam a Gelutolt. 104 00:05:25,242 --> 00:05:28,162 Három hét után jelentős növekedést tapasztaltam. 105 00:05:28,162 --> 00:05:31,624 Öt hét után szinte az összes hajam visszanőtt. 106 00:05:31,624 --> 00:05:33,250 Csupán öt hét után? 107 00:05:33,250 --> 00:05:35,503 Igen. Működik. Higgye el! 108 00:05:35,503 --> 00:05:38,756 Ez az egyetlen hajápolási termék, 109 00:05:38,756 --> 00:05:40,466 amiben nincs benzil-alkohol. 110 00:05:40,466 --> 00:05:42,927 - Üdv! A Gelutolról beszélnek? - Nem. 111 00:05:45,221 --> 00:05:48,474 - Akkor miről beszéltek? - Ne mondja el! Semmiről. 112 00:05:48,474 --> 00:05:50,684 - Mit mondott? - Ne mondja el! 113 00:05:50,684 --> 00:05:52,853 - Miről beszéltek? - A szexről. 114 00:05:57,775 --> 00:06:02,196 - Öt hét után visszanő az összes haja. - Neki miért nem mondta el? 115 00:06:02,196 --> 00:06:06,200 Nem bírom. Nem akarom, hogy haja legyen. Naponta egyet vegyen be, 116 00:06:06,200 --> 00:06:09,745 - és két hét múlva meglátja az eredményét! - Köszönöm! 117 00:06:09,745 --> 00:06:14,667 {\an8}Gelutol. Legyen újra olyan a haja, mintha el sem vesztette volna! 118 00:06:14,667 --> 00:06:16,669 {\an8}- Rólam dumáltak? - Nem. 119 00:06:16,669 --> 00:06:18,129 Miről beszéltek? 120 00:06:18,129 --> 00:06:21,132 - Tényleg a szexről? - Igen. Az ujjazásról. 121 00:06:21,132 --> 00:06:22,883 - Igen? - Semmit sem mondok. 122 00:06:22,883 --> 00:06:26,512 - Miért? - Mert maga gáz. Egy fasz. Hagyjon minket! 123 00:06:26,512 --> 00:06:29,557 - Én is mondok neki egy titkot. - Leszarom! 124 00:06:30,182 --> 00:06:31,851 - Mit mondott? - „Ujjazás.” 125 00:06:31,851 --> 00:06:34,186 Mégis mit művel? 126 00:06:34,186 --> 00:06:39,358 {\an8}Az eredmények eltérhetnek. De általában két héten belül beindul a hajnövekedés. 127 00:06:40,234 --> 00:06:42,153 - Baszki! Jön! - Miről beszéltek? 128 00:06:42,153 --> 00:06:43,279 Tűnjön innen! 129 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 A nejemről, mert nincs rajta zöld szín? 130 00:06:45,739 --> 00:06:48,450 Levette a zöld kabátját, mert melege volt. 131 00:06:48,450 --> 00:06:50,286 Hagyjon minket békén! 132 00:06:51,203 --> 00:06:53,372 Mintha a nejéről beszéltünk volna! 133 00:06:54,039 --> 00:06:55,499 - Vedd fel! - Miért? 134 00:06:55,499 --> 00:06:57,459 Csak. Szent Patrik-nap van. 135 00:06:58,669 --> 00:07:00,462 De nagyon melegem van. 136 00:07:00,462 --> 00:07:01,672 Igyál vizet! 137 00:07:05,551 --> 00:07:08,220 Szerintem lehetne göndör haja. 138 00:07:08,220 --> 00:07:10,598 - Egyenes a hajam. - Begöndörítheti. 139 00:07:10,598 --> 00:07:15,436 Én adtam a csodaszert. Nem szólhatok bele, hogy milyen legyen a haja? 140 00:07:16,270 --> 00:07:17,646 Bobby! 141 00:07:18,647 --> 00:07:22,359 {\an8}Egy ellenőrzött vizsgálat során a 40-65 év közötti férfiak 85%-a 142 00:07:22,359 --> 00:07:26,864 {\an8}tapasztalt részleges vagy teljes hajvisszanyerést. 143 00:07:26,864 --> 00:07:29,241 {\an8}Terhesség előtt vagy alatt állók 144 00:07:29,241 --> 00:07:32,036 {\an8}nem érhetnek a tablettákhoz. 145 00:07:34,788 --> 00:07:36,707 - Ki volt az? - Egy autós fickó. 146 00:07:36,707 --> 00:07:39,710 - Miről beszélgetnek? - Meg akarnak ölni! 147 00:07:40,419 --> 00:07:42,546 - Feltekerem a termosztátot! - Miért? 148 00:07:42,546 --> 00:07:45,633 A neje miatt. Kabátot adott rá a zöld szín miatt. 149 00:07:46,342 --> 00:07:47,968 Miről beszélgettek? 150 00:07:47,968 --> 00:07:49,803 - Mi a picsa? - Mondja, miről! 151 00:07:49,803 --> 00:07:52,223 - Nem emlékszem! - A fenéket nem! 152 00:07:52,223 --> 00:07:53,891 Rövid választ kérek! 153 00:07:53,891 --> 00:07:55,643 - Rólam? - Mondhatni. 154 00:07:55,643 --> 00:07:58,604 Ez már valami! Tudok valamit! 155 00:07:58,604 --> 00:07:59,563 Baszki! 156 00:07:59,563 --> 00:08:00,773 Mit tett? 157 00:08:00,773 --> 00:08:02,650 - Semmit. - Azt mondta, tudja. 158 00:08:02,650 --> 00:08:06,487 Miért nem mondhatjuk el neki? Megveheti a boltban a tablettát. 159 00:08:06,487 --> 00:08:08,072 Nem tudja, mi a neve. 160 00:08:08,072 --> 00:08:11,742 - Mondta, hogy Gelutol. - Nem az. Rosszul mondtam a nevét. 161 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 - Nem Gelutol a neve? - Nem. 162 00:08:20,501 --> 00:08:23,170 Pontosan azt tette, amire kértem. 163 00:08:23,170 --> 00:08:26,423 Magából elég jó katona lenne. 164 00:08:27,049 --> 00:08:30,344 Keressen meg pár hét múlva, ha göndörödik a haja! 165 00:08:30,344 --> 00:08:32,221 Aki fizet a magvakért, 166 00:08:32,221 --> 00:08:34,306 annak látnia kell a termést. 167 00:08:46,819 --> 00:08:50,406 NYÁRI SZERELEM A BÚCSÚ 168 00:08:50,406 --> 00:08:54,368 Megan megmentette Alexandert, de ideje volt elbúcsúzni Ronnie-tól. 169 00:09:01,834 --> 00:09:03,168 El az útból! 170 00:09:03,168 --> 00:09:05,045 Lúzerek! Mozgás! 171 00:09:20,019 --> 00:09:23,814 {\an8}GITÁRSZÓLÓ: SLISH VALEZ 172 00:09:24,648 --> 00:09:28,068 {\an8}BÚCSÚ RONNIE-TÓL 173 00:09:31,322 --> 00:09:33,907 NEGYEDIKESEK ŐSZI KONCERTJE 174 00:09:36,118 --> 00:09:37,453 Rachel! 175 00:09:37,453 --> 00:09:39,371 Szia, Melissa! 176 00:09:39,371 --> 00:09:40,456 De jó itt látni! 177 00:09:40,456 --> 00:09:43,667 Ugye? Az ovis ballagás óta nem voltam a díszteremben. 178 00:09:43,667 --> 00:09:45,753 Bocsánat! Ő Flynn anyukája. 179 00:09:45,753 --> 00:09:47,463 Örülök, hogy megismerhetem. 180 00:09:47,463 --> 00:09:51,717 Nagyon örvendek. Ő a férjem, Richard. Ők pedig a szüleim, Barb és Shane. 181 00:09:51,717 --> 00:09:52,635 Üdv! 182 00:09:52,635 --> 00:09:55,763 Nézzenek oda! Ugyanolyan ingben vagyunk. 183 00:09:55,763 --> 00:09:57,139 Ingtestvérek vagyunk. 184 00:09:57,139 --> 00:09:59,808 - Igen, úgy tűnik. - Bizony. 185 00:09:59,808 --> 00:10:02,353 Szia, ingtestvér! Nagyon örvendek! 186 00:10:03,354 --> 00:10:05,481 Bírom a fickót. Ingtestvérem! 187 00:10:05,481 --> 00:10:07,232 Jó ízlése van. 188 00:10:47,106 --> 00:10:49,066 Ingtestvér! Segítened kell! 189 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 Kurva nagy bajban vagyok. 190 00:10:50,859 --> 00:10:53,529 - Segíts, ingtestvér! - Miről beszél? 191 00:10:53,529 --> 00:10:56,448 - Menjünk! Segítened kell! - Jól van. 192 00:10:56,448 --> 00:10:57,741 - Gyerünk! - Elnézést! 193 00:10:57,741 --> 00:11:00,744 Ezt elbasztam. De tényleg. 194 00:11:00,744 --> 00:11:04,957 Nagyon elbasztam. Örülök, hogy itt vagy, ingtestvér. 195 00:11:04,957 --> 00:11:07,459 - Mi a franc van, Shane? - Majd meglátod. 196 00:11:07,459 --> 00:11:09,962 Jól van. Itt vagyunk! 197 00:11:18,762 --> 00:11:20,889 Mi a francot csinált? 198 00:11:20,889 --> 00:11:22,724 Bedurvultam. 199 00:11:22,724 --> 00:11:25,185 Mindent letéptem a falról. 200 00:11:26,270 --> 00:11:27,646 Mi történt? 201 00:11:27,646 --> 00:11:29,731 Kijöttem dobni egy sárgát. 202 00:11:29,731 --> 00:11:34,069 Visszafelé jövet nézegettem, hogy nyitva van-e valamelyik ajtó. 203 00:11:34,069 --> 00:11:35,571 Mind zárva volt. 204 00:11:35,571 --> 00:11:40,451 De ez nyitva volt, ezért arra gondoltam: „Szétkúrhatnám a helyet.” 205 00:11:40,451 --> 00:11:42,661 Úgy gondoltam, kitombolhatom magam. 206 00:11:42,661 --> 00:11:44,997 Elkezdtem forgolódni, 207 00:11:44,997 --> 00:11:46,415 tombolni, 208 00:11:46,415 --> 00:11:48,459 összevissza mentem. 209 00:11:48,459 --> 00:11:52,129 A Wright fivéreket is le akartam tépni a plafonról. 210 00:11:53,922 --> 00:11:54,840 Nos, 211 00:11:55,841 --> 00:11:57,718 hol kezdjük? 212 00:11:57,718 --> 00:12:00,387 - Hogy érti? - Össze kell takarítanunk. 213 00:12:00,387 --> 00:12:04,266 - Nem is ismerem. - Flynn nagyapja vagyok. Miről beszélsz? 214 00:12:04,266 --> 00:12:07,603 Ezt nem én csináltam. Nem fogok segíteni! 215 00:12:07,603 --> 00:12:09,897 Csak veled beszélhetek. 216 00:12:10,981 --> 00:12:13,775 Jó, talán segíthetek. 217 00:12:13,775 --> 00:12:16,320 Elmondaná, igazából miért csinálta? 218 00:12:19,364 --> 00:12:21,533 Mostanában egy új dalt hallgatok. 219 00:12:21,533 --> 00:12:24,203 - Micsoda? - Van egy új dal. 220 00:12:24,203 --> 00:12:29,666 Egy zenekartól, amit eddig nem ismertem. Ők éneklik, hogy nincsenek szabályok. 221 00:12:29,666 --> 00:12:31,835 Szerinted ez igaz? 222 00:12:31,835 --> 00:12:33,378 Nem tudom. 223 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 Én sem. 224 00:12:34,713 --> 00:12:36,798 Ezzel nagy szarba kerülök. 225 00:12:36,798 --> 00:12:39,760 - Oké. Meghallgathatnám a dalt? - Tessék! 226 00:12:40,677 --> 00:12:42,679 Játszd le! Indítsd el! 227 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Oké. Jól van. 228 00:12:45,265 --> 00:12:47,226 Tényleg nincsenek szabályok! 229 00:12:48,268 --> 00:12:50,604 Hé! Mit művel? 230 00:12:50,604 --> 00:12:51,772 Kapcsold ki! 231 00:12:53,482 --> 00:12:56,026 Istenem, de imádom ezt a kibaszott dalt! 232 00:12:56,026 --> 00:12:58,028 Csak azt nem tudom, hogy igaz-e. 233 00:12:58,028 --> 00:13:00,822 Nézze, Shane! Már velem is előfordult ez. 234 00:13:01,490 --> 00:13:04,660 Most úgy érzi, hogy az életében minden jelentéktelen. 235 00:13:05,536 --> 00:13:08,372 Aztán olvas vagy lát valamit, 236 00:13:08,372 --> 00:13:11,083 és egyszer csak megszállja az ihlet. 237 00:13:13,168 --> 00:13:17,297 Nem is tudom. De szerintem tényleg nincsenek szabályok. 238 00:13:17,297 --> 00:13:18,423 Lehet. 239 00:13:18,423 --> 00:13:21,009 Visszamegyek a koncertre. 240 00:13:21,009 --> 00:13:25,013 Hé, ingtestvér! Ígérd meg, hogy mindent megteszel azért, 241 00:13:25,013 --> 00:13:27,516 hogy ne tarts be egy szabályt sem! 242 00:13:27,516 --> 00:13:29,476 Ezt nem ígérhetem meg. 243 00:13:29,476 --> 00:13:33,397 Ígérd meg, hogy soha többé nem tartasz be szabályokat! 244 00:13:43,031 --> 00:13:44,616 Menj vissza! 245 00:13:44,616 --> 00:13:46,743 Hallgasd meg a lányod szólóját! 246 00:13:46,743 --> 00:13:49,830 Nekem már késő. Megvilágosodtam. 247 00:13:51,123 --> 00:13:54,418 - Menj csak! - Mit akar tenni? 248 00:13:56,587 --> 00:13:57,838 Nem tudom. 249 00:14:04,177 --> 00:14:07,180 Túl sokáig nem voltam ébren 250 00:14:07,180 --> 00:14:10,267 De most kinyílt a szemem 251 00:14:10,267 --> 00:14:13,353 Nem leszek egy báb 252 00:14:13,353 --> 00:14:16,440 Akit egy madzagon mozgatnak 253 00:14:16,440 --> 00:14:19,735 Nem fogok a szabályok szerint élni 254 00:14:19,735 --> 00:14:22,529 Elegem van a hallgatásból 255 00:14:22,529 --> 00:14:25,449 Minden, amit látunk, az csak egy műsor 256 00:14:25,449 --> 00:14:28,660 Nem akarom tovább nézni 257 00:14:28,660 --> 00:14:31,288 Az öltönyös emberek csak hazudnak 258 00:14:31,288 --> 00:14:34,583 Nem nézem ezt tovább 259 00:14:34,583 --> 00:14:37,377 Minden oké, nincsen baj Ne zavarjon a ricsaj 260 00:14:37,377 --> 00:14:40,130 Ha ingatag alattad a talaj Akkor jöhet a zaj 261 00:14:40,130 --> 00:14:43,425 Ha jó akarsz lenni, ne légy rest Tegyél érte rögvest ! 262 00:14:43,425 --> 00:14:46,553 Minden, amit látunk 263 00:14:46,553 --> 00:14:49,681 Az csak egy műsor 264 00:14:49,681 --> 00:14:52,768 Nem akarom tovább nézni 265 00:14:52,768 --> 00:14:55,729 Az öltönyös emberek csak hazudnak 266 00:14:55,729 --> 00:14:58,941 Nem nézem ezt tovább 267 00:14:58,941 --> 00:15:03,320 Minden, amit látunk 268 00:15:03,946 --> 00:15:05,364 SZABÁLYOK BETARTÁSA 269 00:15:07,616 --> 00:15:11,870 Minden, amit látunk 270 00:15:11,870 --> 00:15:13,538 Az csak egy műsor 271 00:15:13,538 --> 00:15:16,541 Nem akarom tovább nézni 272 00:15:16,541 --> 00:15:19,544 Az öltönyös emberek csak hazudnak 273 00:15:19,544 --> 00:15:22,965 Nem akarom tovább nézni 274 00:15:22,965 --> 00:15:26,009 Minden, amit látunk 275 00:15:26,009 --> 00:15:29,137 Azt nem akarom tovább nézni 276 00:15:29,137 --> 00:15:34,059 Minden, amit látunk 277 00:15:44,653 --> 00:15:54,413 Minden, amit látunk 278 00:15:55,664 --> 00:15:57,582 A feliratot fordította: Balla Zsolt