1
00:00:08,634 --> 00:00:12,555
El sem hiszem, hogy ez a hely
az iroda mellett volt, és nem tudtuk.
2
00:00:12,555 --> 00:00:14,098
A salátám nagyon ütős.
3
00:00:14,098 --> 00:00:16,017
Ez az új kedvenc helyem.
4
00:00:17,226 --> 00:00:19,771
- Úristen! Hallottatok Jennáról?
- Mit?
5
00:00:19,771 --> 00:00:24,025
Hétvégén színházba vitte az anyukáját,
aki kifelé jövet elesett.
6
00:00:24,025 --> 00:00:25,777
Úristen! Jól van?
7
00:00:25,777 --> 00:00:29,697
Jól van, de három hétig ágyban
kell pihennie Jenna nappalijában.
8
00:00:30,323 --> 00:00:31,532
Istenem! Ez szörnyű.
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,951
Igen. Most nem lennék Jenna helyében.
10
00:00:33,951 --> 00:00:36,287
- Én sem.
- Én sem lennék most ő.
11
00:00:36,287 --> 00:00:39,290
- Gondoskodnia kell az anyjáról...
- Én Mike lennék.
12
00:00:41,000 --> 00:00:44,921
- Mert neki van a legjobb baráti köre.
- Igen. Az tuti.
13
00:00:44,921 --> 00:00:49,133
Jenna nem jön be a héten.
Otthon készül a csapata nélkül.
14
00:00:49,133 --> 00:00:52,178
- Az durva.
- Ezért lennék én Mike.
15
00:00:52,178 --> 00:00:56,098
A baráti köre egy ritmusban mozog,
mert Mike vezényeli őket.
16
00:00:56,098 --> 00:00:58,476
Igen, tényleg jó csapat.
17
00:00:58,476 --> 00:01:00,937
Az én baráti köröm is jó csapat.
18
00:01:00,937 --> 00:01:02,396
Úgy 200 haverból áll.
19
00:01:02,396 --> 00:01:04,190
- Hű!
- Bizony.
20
00:01:04,190 --> 00:01:09,195
Én átmegyek Jennához, megkérdezem,
szükségük van-e ételre az anyukájával.
21
00:01:09,195 --> 00:01:10,905
- Ez cuki.
- Sajnálom őket.
22
00:01:10,905 --> 00:01:15,368
Az én baráti körömmel az a legnagyobb baj,
hogy fizetnem kell érte.
23
00:01:15,368 --> 00:01:18,287
- Fizetned kell?
- Ez egy szolgáltatás.
24
00:01:18,287 --> 00:01:22,333
Kettes szintről lefokoztak,
mert egyszer idegesítő voltam egy bulin.
25
00:01:22,333 --> 00:01:26,003
- Mit tettél?
- Vagánykodtam a medencében.
26
00:01:26,003 --> 00:01:28,297
- Micsoda?
- Mindenkivel összevesztem.
27
00:01:28,297 --> 00:01:30,925
Vizet akartam a szájukba spriccelni.
28
00:01:30,925 --> 00:01:32,593
- Többet fizetek.
- Stuart!
29
00:01:32,593 --> 00:01:35,847
- Nem kellene fizetned...
- Basszus! Az egyik barátom!
30
00:01:35,847 --> 00:01:38,599
- Meglátta, mit eszem?
- Miért, baj lenne?
31
00:01:38,599 --> 00:01:40,852
Azonnal gyere ide, Stuart!
32
00:01:47,608 --> 00:01:50,778
- Szia!
- Hány baráti bulin voltál a héten?
33
00:01:50,778 --> 00:01:54,031
- Három bulin.
- És hányra mehetsz el a szinteddel?
34
00:01:54,031 --> 00:01:58,494
- Kettőre.
- Akkor mit kerestél a harmadikon?
35
00:01:58,494 --> 00:02:01,873
- Én adtam a házat a bulihoz.
- Hé! Ne kiabálj velem!
36
00:02:01,873 --> 00:02:03,374
Igazad van.
37
00:02:03,374 --> 00:02:05,209
Mit ettél ott?
38
00:02:05,209 --> 00:02:07,336
Semmit. Egy egészséges ételt.
39
00:02:08,337 --> 00:02:11,174
Gyere velem!
Elbeszélgetnék a cimboráiddal.
40
00:02:13,050 --> 00:02:15,052
- Megkérdezem.
- Oké.
41
00:02:15,052 --> 00:02:16,470
Üdv! Hogy vannak?
42
00:02:16,470 --> 00:02:18,222
Stuart barátja vagyok.
43
00:02:18,222 --> 00:02:19,974
Elmondanák, mit evett?
44
00:02:19,974 --> 00:02:21,893
- Nem láttam.
- Nem tudom.
45
00:02:21,893 --> 00:02:25,188
Kérhetnék valamit?
Figyelnék, hogy ne egyen túl sokat?
46
00:02:25,188 --> 00:02:29,150
Mert Stuart kövérebben
sokkal idegesítőbb tud lenni.
47
00:02:29,150 --> 00:02:32,361
- Nem a mi dolgunk.
- Ez egy kérés. Egy apró kérés.
48
00:02:33,613 --> 00:02:34,447
Hoppá!
49
00:02:34,447 --> 00:02:36,324
Maga meg kicsoda?
50
00:02:37,283 --> 00:02:38,451
Vannak barátai?
51
00:02:38,451 --> 00:02:39,994
- Igen.
- Valóban?
52
00:02:39,994 --> 00:02:41,537
Nem! Nincsenek barátai.
53
00:02:41,537 --> 00:02:42,914
- Vannak.
- Jó barátok?
54
00:02:43,831 --> 00:02:48,002
Szeretne magának 200 barátot
egy szempillantás alatt?
55
00:02:50,129 --> 00:02:51,547
- Úristen!
- Bocsánat!
56
00:02:52,548 --> 00:02:53,549
Semmi baj!
57
00:02:53,549 --> 00:02:55,718
Nincs baj. Minden rendben.
58
00:02:55,718 --> 00:02:58,387
Mindenki fingik.
Amikor az asztalra csaptam,
59
00:02:58,387 --> 00:03:01,265
csak úgy kijött.
Semmi baj. Minden rendben.
60
00:03:01,265 --> 00:03:02,892
- Csak büdös.
- Tudom.
61
00:03:02,892 --> 00:03:04,810
Tényleg az, de nem gond.
62
00:03:04,810 --> 00:03:07,146
- Nem iszik egy kis vizet?
- Nem.
63
00:03:08,189 --> 00:03:09,190
Köszönöm, Stuart!
64
00:03:10,441 --> 00:03:11,859
Akarlak téged!
65
00:03:11,859 --> 00:03:16,530
{\an8}MENNED KÉNE! – EGY ESTE TIM ROBINSONNAL
66
00:03:19,951 --> 00:03:22,620
Gyerekkorom óta imádom a szerelmet.
67
00:03:22,620 --> 00:03:25,164
- Minden ünneplést.
- Hozzám jössz?
68
00:03:25,164 --> 00:03:27,792
Ezért nyitottam a Lánykérő Parkot.
69
00:03:27,792 --> 00:03:29,710
Tökéletes hely a lánykéréshez.
70
00:03:29,710 --> 00:03:32,004
Virágok, ameddig a szem ellát,
71
00:03:32,004 --> 00:03:35,424
csörgedező patakok,
kivilágított filagóriák, rózsák
72
00:03:35,424 --> 00:03:38,094
és mellé pihe-puha gyep.
73
00:03:38,594 --> 00:03:41,639
Tökéletes választás
a legfontosabb letérdeléshez.
74
00:03:41,639 --> 00:03:45,685
És sajnos ez tökéletes hely
egy válldobás bevetésére is.
75
00:03:45,685 --> 00:03:46,894
Leszel a feleségem?
76
00:03:48,229 --> 00:03:49,563
Úristen!
77
00:03:50,731 --> 00:03:54,777
Jönnek a pankrátorok,
és egymást dobálják lánykérés közben.
78
00:03:55,569 --> 00:03:58,072
Véletlenül megépítettem a legjobb ringet.
79
00:03:59,573 --> 00:04:03,244
A hely szeretetből épült,
de Vécéülőke mindent szétbarmol.
80
00:04:03,244 --> 00:04:04,370
Lehúztalak!
81
00:04:07,415 --> 00:04:09,166
Nem lehetsz itt, Vécéülőke!
82
00:04:11,085 --> 00:04:12,586
- Ne!
- Gecik!
83
00:04:12,586 --> 00:04:14,422
Fejezzétek be!
84
00:04:14,422 --> 00:04:18,759
{\an8}Alig vártam, hogy megkérjem
a barátnőm kezét a Lánykérő Parkban.
85
00:04:18,759 --> 00:04:22,221
{\an8}Amikor letérdeltem,
Baby Duff előugrott és megharapott.
86
00:04:22,221 --> 00:04:26,934
Vécéülőkével ők a legrosszabbak.
Remélem, hogy Vécéülőke meghal. Tényleg.
87
00:04:26,934 --> 00:04:29,520
Igazán meghalhatna. Baby Duff-fal együtt.
88
00:04:29,520 --> 00:04:33,149
Hátha valaki megtalálja és megöli őket!
89
00:04:34,775 --> 00:04:37,737
{\an8}Még valami:
Larry király egyben a Madárijesztő.
90
00:04:37,737 --> 00:04:39,822
Láttam átöltözni az autójában.
91
00:04:39,822 --> 00:04:42,783
A péniszét is láttam. Pokolian vörös volt.
92
00:04:42,783 --> 00:04:44,910
Ezt kell néznem munka közben.
93
00:04:44,910 --> 00:04:48,414
A fickó makkja felrobbanni készül.
Szerintem nem mossa.
94
00:04:48,414 --> 00:04:52,209
{\an8}Kérje meg választottja kezét
a Lánykérő Parkban!
95
00:04:52,209 --> 00:04:54,712
- Kifelé, Larry király!
- Jól van.
96
00:04:57,673 --> 00:04:58,883
Kidurrant a pénisze?
97
00:05:12,688 --> 00:05:14,815
Kínosnak érzi a kopaszodását?
98
00:05:14,815 --> 00:05:15,733
Igen.
99
00:05:15,733 --> 00:05:17,109
Nem tudom, mit tegyek.
100
00:05:17,735 --> 00:05:20,112
Ahogy 40 lettem, elkezdett ritkulni.
101
00:05:20,112 --> 00:05:21,655
Velem is ez volt.
102
00:05:21,655 --> 00:05:22,865
- Tényleg?
- Igen.
103
00:05:22,865 --> 00:05:25,242
Aztán kipróbáltam a Gelutolt.
104
00:05:25,242 --> 00:05:28,162
Három hét után
jelentős növekedést tapasztaltam.
105
00:05:28,162 --> 00:05:31,624
Öt hét után
szinte az összes hajam visszanőtt.
106
00:05:31,624 --> 00:05:33,250
Csupán öt hét után?
107
00:05:33,250 --> 00:05:35,503
Igen. Működik. Higgye el!
108
00:05:35,503 --> 00:05:38,756
Ez az egyetlen hajápolási termék,
109
00:05:38,756 --> 00:05:40,466
amiben nincs benzil-alkohol.
110
00:05:40,466 --> 00:05:42,927
- Üdv! A Gelutolról beszélnek?
- Nem.
111
00:05:45,221 --> 00:05:48,474
- Akkor miről beszéltek?
- Ne mondja el! Semmiről.
112
00:05:48,474 --> 00:05:50,684
- Mit mondott?
- Ne mondja el!
113
00:05:50,684 --> 00:05:52,853
- Miről beszéltek?
- A szexről.
114
00:05:57,775 --> 00:06:02,196
- Öt hét után visszanő az összes haja.
- Neki miért nem mondta el?
115
00:06:02,196 --> 00:06:06,200
Nem bírom. Nem akarom, hogy haja legyen.
Naponta egyet vegyen be,
116
00:06:06,200 --> 00:06:09,745
- és két hét múlva meglátja az eredményét!
- Köszönöm!
117
00:06:09,745 --> 00:06:14,667
{\an8}Gelutol. Legyen újra olyan a haja,
mintha el sem vesztette volna!
118
00:06:14,667 --> 00:06:16,669
{\an8}- Rólam dumáltak?
- Nem.
119
00:06:16,669 --> 00:06:18,129
Miről beszéltek?
120
00:06:18,129 --> 00:06:21,132
- Tényleg a szexről?
- Igen. Az ujjazásról.
121
00:06:21,132 --> 00:06:22,883
- Igen?
- Semmit sem mondok.
122
00:06:22,883 --> 00:06:26,512
- Miért?
- Mert maga gáz. Egy fasz. Hagyjon minket!
123
00:06:26,512 --> 00:06:29,557
- Én is mondok neki egy titkot.
- Leszarom!
124
00:06:30,182 --> 00:06:31,851
- Mit mondott?
- „Ujjazás.”
125
00:06:31,851 --> 00:06:34,186
Mégis mit művel?
126
00:06:34,186 --> 00:06:39,358
{\an8}Az eredmények eltérhetnek. De általában
két héten belül beindul a hajnövekedés.
127
00:06:40,234 --> 00:06:42,153
- Baszki! Jön!
- Miről beszéltek?
128
00:06:42,153 --> 00:06:43,279
Tűnjön innen!
129
00:06:43,279 --> 00:06:45,739
A nejemről, mert nincs rajta zöld szín?
130
00:06:45,739 --> 00:06:48,450
Levette a zöld kabátját, mert melege volt.
131
00:06:48,450 --> 00:06:50,286
Hagyjon minket békén!
132
00:06:51,203 --> 00:06:53,372
Mintha a nejéről beszéltünk volna!
133
00:06:54,039 --> 00:06:55,499
- Vedd fel!
- Miért?
134
00:06:55,499 --> 00:06:57,459
Csak. Szent Patrik-nap van.
135
00:06:58,669 --> 00:07:00,462
De nagyon melegem van.
136
00:07:00,462 --> 00:07:01,672
Igyál vizet!
137
00:07:05,551 --> 00:07:08,220
Szerintem lehetne göndör haja.
138
00:07:08,220 --> 00:07:10,598
- Egyenes a hajam.
- Begöndörítheti.
139
00:07:10,598 --> 00:07:15,436
Én adtam a csodaszert. Nem szólhatok bele,
hogy milyen legyen a haja?
140
00:07:16,270 --> 00:07:17,646
Bobby!
141
00:07:18,647 --> 00:07:22,359
{\an8}Egy ellenőrzött vizsgálat során
a 40-65 év közötti férfiak 85%-a
142
00:07:22,359 --> 00:07:26,864
{\an8}tapasztalt részleges
vagy teljes hajvisszanyerést.
143
00:07:26,864 --> 00:07:29,241
{\an8}Terhesség előtt vagy alatt állók
144
00:07:29,241 --> 00:07:32,036
{\an8}nem érhetnek a tablettákhoz.
145
00:07:34,788 --> 00:07:36,707
- Ki volt az?
- Egy autós fickó.
146
00:07:36,707 --> 00:07:39,710
- Miről beszélgetnek?
- Meg akarnak ölni!
147
00:07:40,419 --> 00:07:42,546
- Feltekerem a termosztátot!
- Miért?
148
00:07:42,546 --> 00:07:45,633
A neje miatt.
Kabátot adott rá a zöld szín miatt.
149
00:07:46,342 --> 00:07:47,968
Miről beszélgettek?
150
00:07:47,968 --> 00:07:49,803
- Mi a picsa?
- Mondja, miről!
151
00:07:49,803 --> 00:07:52,223
- Nem emlékszem!
- A fenéket nem!
152
00:07:52,223 --> 00:07:53,891
Rövid választ kérek!
153
00:07:53,891 --> 00:07:55,643
- Rólam?
- Mondhatni.
154
00:07:55,643 --> 00:07:58,604
Ez már valami! Tudok valamit!
155
00:07:58,604 --> 00:07:59,563
Baszki!
156
00:07:59,563 --> 00:08:00,773
Mit tett?
157
00:08:00,773 --> 00:08:02,650
- Semmit.
- Azt mondta, tudja.
158
00:08:02,650 --> 00:08:06,487
Miért nem mondhatjuk el neki?
Megveheti a boltban a tablettát.
159
00:08:06,487 --> 00:08:08,072
Nem tudja, mi a neve.
160
00:08:08,072 --> 00:08:11,742
- Mondta, hogy Gelutol.
- Nem az. Rosszul mondtam a nevét.
161
00:08:11,742 --> 00:08:14,036
- Nem Gelutol a neve?
- Nem.
162
00:08:20,501 --> 00:08:23,170
Pontosan azt tette, amire kértem.
163
00:08:23,170 --> 00:08:26,423
Magából elég jó katona lenne.
164
00:08:27,049 --> 00:08:30,344
Keressen meg pár hét múlva,
ha göndörödik a haja!
165
00:08:30,344 --> 00:08:32,221
Aki fizet a magvakért,
166
00:08:32,221 --> 00:08:34,306
annak látnia kell a termést.
167
00:08:46,819 --> 00:08:50,406
NYÁRI SZERELEM
A BÚCSÚ
168
00:08:50,406 --> 00:08:54,368
Megan megmentette Alexandert,
de ideje volt elbúcsúzni Ronnie-tól.
169
00:09:01,834 --> 00:09:03,168
El az útból!
170
00:09:03,168 --> 00:09:05,045
Lúzerek! Mozgás!
171
00:09:20,019 --> 00:09:23,814
{\an8}GITÁRSZÓLÓ: SLISH VALEZ
172
00:09:24,648 --> 00:09:28,068
{\an8}BÚCSÚ RONNIE-TÓL
173
00:09:31,322 --> 00:09:33,907
NEGYEDIKESEK ŐSZI KONCERTJE
174
00:09:36,118 --> 00:09:37,453
Rachel!
175
00:09:37,453 --> 00:09:39,371
Szia, Melissa!
176
00:09:39,371 --> 00:09:40,456
De jó itt látni!
177
00:09:40,456 --> 00:09:43,667
Ugye? Az ovis ballagás óta
nem voltam a díszteremben.
178
00:09:43,667 --> 00:09:45,753
Bocsánat! Ő Flynn anyukája.
179
00:09:45,753 --> 00:09:47,463
Örülök, hogy megismerhetem.
180
00:09:47,463 --> 00:09:51,717
Nagyon örvendek. Ő a férjem, Richard.
Ők pedig a szüleim, Barb és Shane.
181
00:09:51,717 --> 00:09:52,635
Üdv!
182
00:09:52,635 --> 00:09:55,763
Nézzenek oda! Ugyanolyan ingben vagyunk.
183
00:09:55,763 --> 00:09:57,139
Ingtestvérek vagyunk.
184
00:09:57,139 --> 00:09:59,808
- Igen, úgy tűnik.
- Bizony.
185
00:09:59,808 --> 00:10:02,353
Szia, ingtestvér! Nagyon örvendek!
186
00:10:03,354 --> 00:10:05,481
Bírom a fickót. Ingtestvérem!
187
00:10:05,481 --> 00:10:07,232
Jó ízlése van.
188
00:10:47,106 --> 00:10:49,066
Ingtestvér! Segítened kell!
189
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
Kurva nagy bajban vagyok.
190
00:10:50,859 --> 00:10:53,529
- Segíts, ingtestvér!
- Miről beszél?
191
00:10:53,529 --> 00:10:56,448
- Menjünk! Segítened kell!
- Jól van.
192
00:10:56,448 --> 00:10:57,741
- Gyerünk!
- Elnézést!
193
00:10:57,741 --> 00:11:00,744
Ezt elbasztam. De tényleg.
194
00:11:00,744 --> 00:11:04,957
Nagyon elbasztam.
Örülök, hogy itt vagy, ingtestvér.
195
00:11:04,957 --> 00:11:07,459
- Mi a franc van, Shane?
- Majd meglátod.
196
00:11:07,459 --> 00:11:09,962
Jól van. Itt vagyunk!
197
00:11:18,762 --> 00:11:20,889
Mi a francot csinált?
198
00:11:20,889 --> 00:11:22,724
Bedurvultam.
199
00:11:22,724 --> 00:11:25,185
Mindent letéptem a falról.
200
00:11:26,270 --> 00:11:27,646
Mi történt?
201
00:11:27,646 --> 00:11:29,731
Kijöttem dobni egy sárgát.
202
00:11:29,731 --> 00:11:34,069
Visszafelé jövet nézegettem,
hogy nyitva van-e valamelyik ajtó.
203
00:11:34,069 --> 00:11:35,571
Mind zárva volt.
204
00:11:35,571 --> 00:11:40,451
De ez nyitva volt, ezért arra gondoltam:
„Szétkúrhatnám a helyet.”
205
00:11:40,451 --> 00:11:42,661
Úgy gondoltam, kitombolhatom magam.
206
00:11:42,661 --> 00:11:44,997
Elkezdtem forgolódni,
207
00:11:44,997 --> 00:11:46,415
tombolni,
208
00:11:46,415 --> 00:11:48,459
összevissza mentem.
209
00:11:48,459 --> 00:11:52,129
A Wright fivéreket
is le akartam tépni a plafonról.
210
00:11:53,922 --> 00:11:54,840
Nos,
211
00:11:55,841 --> 00:11:57,718
hol kezdjük?
212
00:11:57,718 --> 00:12:00,387
- Hogy érti?
- Össze kell takarítanunk.
213
00:12:00,387 --> 00:12:04,266
- Nem is ismerem.
- Flynn nagyapja vagyok. Miről beszélsz?
214
00:12:04,266 --> 00:12:07,603
Ezt nem én csináltam. Nem fogok segíteni!
215
00:12:07,603 --> 00:12:09,897
Csak veled beszélhetek.
216
00:12:10,981 --> 00:12:13,775
Jó, talán segíthetek.
217
00:12:13,775 --> 00:12:16,320
Elmondaná, igazából miért csinálta?
218
00:12:19,364 --> 00:12:21,533
Mostanában egy új dalt hallgatok.
219
00:12:21,533 --> 00:12:24,203
- Micsoda?
- Van egy új dal.
220
00:12:24,203 --> 00:12:29,666
Egy zenekartól, amit eddig nem ismertem.
Ők éneklik, hogy nincsenek szabályok.
221
00:12:29,666 --> 00:12:31,835
Szerinted ez igaz?
222
00:12:31,835 --> 00:12:33,378
Nem tudom.
223
00:12:33,378 --> 00:12:34,713
Én sem.
224
00:12:34,713 --> 00:12:36,798
Ezzel nagy szarba kerülök.
225
00:12:36,798 --> 00:12:39,760
- Oké. Meghallgathatnám a dalt?
- Tessék!
226
00:12:40,677 --> 00:12:42,679
Játszd le! Indítsd el!
227
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Oké. Jól van.
228
00:12:45,265 --> 00:12:47,226
Tényleg nincsenek szabályok!
229
00:12:48,268 --> 00:12:50,604
Hé! Mit művel?
230
00:12:50,604 --> 00:12:51,772
Kapcsold ki!
231
00:12:53,482 --> 00:12:56,026
Istenem, de imádom ezt a kibaszott dalt!
232
00:12:56,026 --> 00:12:58,028
Csak azt nem tudom, hogy igaz-e.
233
00:12:58,028 --> 00:13:00,822
Nézze, Shane! Már velem is előfordult ez.
234
00:13:01,490 --> 00:13:04,660
Most úgy érzi,
hogy az életében minden jelentéktelen.
235
00:13:05,536 --> 00:13:08,372
Aztán olvas vagy lát valamit,
236
00:13:08,372 --> 00:13:11,083
és egyszer csak megszállja az ihlet.
237
00:13:13,168 --> 00:13:17,297
Nem is tudom.
De szerintem tényleg nincsenek szabályok.
238
00:13:17,297 --> 00:13:18,423
Lehet.
239
00:13:18,423 --> 00:13:21,009
Visszamegyek a koncertre.
240
00:13:21,009 --> 00:13:25,013
Hé, ingtestvér!
Ígérd meg, hogy mindent megteszel azért,
241
00:13:25,013 --> 00:13:27,516
hogy ne tarts be egy szabályt sem!
242
00:13:27,516 --> 00:13:29,476
Ezt nem ígérhetem meg.
243
00:13:29,476 --> 00:13:33,397
Ígérd meg, hogy soha többé
nem tartasz be szabályokat!
244
00:13:43,031 --> 00:13:44,616
Menj vissza!
245
00:13:44,616 --> 00:13:46,743
Hallgasd meg a lányod szólóját!
246
00:13:46,743 --> 00:13:49,830
Nekem már késő. Megvilágosodtam.
247
00:13:51,123 --> 00:13:54,418
- Menj csak!
- Mit akar tenni?
248
00:13:56,587 --> 00:13:57,838
Nem tudom.
249
00:14:04,177 --> 00:14:07,180
Túl sokáig nem voltam ébren
250
00:14:07,180 --> 00:14:10,267
De most kinyílt a szemem
251
00:14:10,267 --> 00:14:13,353
Nem leszek egy báb
252
00:14:13,353 --> 00:14:16,440
Akit egy madzagon mozgatnak
253
00:14:16,440 --> 00:14:19,735
Nem fogok a szabályok szerint élni
254
00:14:19,735 --> 00:14:22,529
Elegem van a hallgatásból
255
00:14:22,529 --> 00:14:25,449
Minden, amit látunk, az csak egy műsor
256
00:14:25,449 --> 00:14:28,660
Nem akarom tovább nézni
257
00:14:28,660 --> 00:14:31,288
Az öltönyös emberek csak hazudnak
258
00:14:31,288 --> 00:14:34,583
Nem nézem ezt tovább
259
00:14:34,583 --> 00:14:37,377
Minden oké, nincsen baj
Ne zavarjon a ricsaj
260
00:14:37,377 --> 00:14:40,130
Ha ingatag alattad a talaj
Akkor jöhet a zaj
261
00:14:40,130 --> 00:14:43,425
Ha jó akarsz lenni, ne légy rest
Tegyél érte rögvest !
262
00:14:43,425 --> 00:14:46,553
Minden, amit látunk
263
00:14:46,553 --> 00:14:49,681
Az csak egy műsor
264
00:14:49,681 --> 00:14:52,768
Nem akarom tovább nézni
265
00:14:52,768 --> 00:14:55,729
Az öltönyös emberek csak hazudnak
266
00:14:55,729 --> 00:14:58,941
Nem nézem ezt tovább
267
00:14:58,941 --> 00:15:03,320
Minden, amit látunk
268
00:15:03,946 --> 00:15:05,364
SZABÁLYOK BETARTÁSA
269
00:15:07,616 --> 00:15:11,870
Minden, amit látunk
270
00:15:11,870 --> 00:15:13,538
Az csak egy műsor
271
00:15:13,538 --> 00:15:16,541
Nem akarom tovább nézni
272
00:15:16,541 --> 00:15:19,544
Az öltönyös emberek csak hazudnak
273
00:15:19,544 --> 00:15:22,965
Nem akarom tovább nézni
274
00:15:22,965 --> 00:15:26,009
Minden, amit látunk
275
00:15:26,009 --> 00:15:29,137
Azt nem akarom tovább nézni
276
00:15:29,137 --> 00:15:34,059
Minden, amit látunk
277
00:15:44,653 --> 00:15:54,413
Minden, amit látunk
278
00:15:55,664 --> 00:15:57,582
A feliratot fordította: Balla Zsolt