1 00:00:08,634 --> 00:00:12,555 Надо же, такое заведение рядом с офисом, и никто не знал. 2 00:00:12,555 --> 00:00:14,098 Салат — просто нечто. 3 00:00:14,098 --> 00:00:16,017 Это теперь мое любимое место. 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,771 - Господи, вы про Дженну слышали? - Что? 5 00:00:19,771 --> 00:00:24,025 Они с мамой ходили на спектакль, и мама упала на выходе из театра. 6 00:00:24,025 --> 00:00:25,151 Она цела? 7 00:00:25,151 --> 00:00:29,697 Да. Только три недели будет лежать в кровати дома у Дженны. 8 00:00:30,281 --> 00:00:31,532 Боже, ужас. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,951 Не хотела бы я оказаться на месте Дженны. 10 00:00:33,951 --> 00:00:35,036 Я тоже. 11 00:00:35,036 --> 00:00:36,287 Я бы тоже не хотел. 12 00:00:36,287 --> 00:00:40,291 - Дженне придется ухаживать за мамой... - Я хочу быть как Майк. 13 00:00:41,000 --> 00:00:44,921 - У Майка лучший круг друзей. - Да. Согласна. 14 00:00:44,921 --> 00:00:49,133 На этой неделе Дженны не будет. Она будет готовиться сама. 15 00:00:49,133 --> 00:00:52,178 - Блин, жестко. - Поэтому я и хочу быть как Майк. 16 00:00:52,178 --> 00:00:56,098 Его друзья отлично общаются под управлением Майка. 17 00:00:56,098 --> 00:00:58,476 Да, хорошие ребята. 18 00:00:58,476 --> 00:01:00,937 Мой круг друзей тоже хороший. 19 00:01:00,937 --> 00:01:02,396 Нас 200 человек. 20 00:01:02,396 --> 00:01:04,190 - Вау. - Да. 21 00:01:04,190 --> 00:01:09,195 Я думаю заглянуть к Дженне, вдруг им с мамой нужна еда. 22 00:01:09,195 --> 00:01:10,905 - Хорошая мысль. - Жалко их. 23 00:01:10,905 --> 00:01:13,533 Главная проблема моего круга друзей в том, 24 00:01:13,533 --> 00:01:15,368 что это платно. 25 00:01:15,368 --> 00:01:19,205 - Платно? - Это как сервис. Я был на уровне два. 26 00:01:19,205 --> 00:01:22,333 Но как-то я всех достал, и теперь плачу больше всех. 27 00:01:22,333 --> 00:01:26,003 - Что ты сделал? - Дурачился в бассейне. 28 00:01:26,003 --> 00:01:28,297 - Как? - Лез ко всем, 29 00:01:28,297 --> 00:01:30,925 пытался им в рот воды набрызгать. 30 00:01:30,925 --> 00:01:32,593 - За это и плачу. - Стюарт. 31 00:01:32,593 --> 00:01:35,847 - Нельзя платить за то... - Блин, один из друзей идет! 32 00:01:35,847 --> 00:01:38,599 - Он видел, что я ем? - А что, это проблема? 33 00:01:38,599 --> 00:01:40,852 Подойди сюда, Стюарт! 34 00:01:47,608 --> 00:01:49,485 - Привет. - Сколько раз за неделю 35 00:01:49,485 --> 00:01:50,778 ты тусил с друзьями? 36 00:01:50,778 --> 00:01:54,031 - Три. - А сколько можно на твоем уровне? 37 00:01:54,031 --> 00:01:58,494 - Два. - Зачем пошел на третью тусу? 38 00:01:58,494 --> 00:02:01,873 - Я снял для нее дом! - Нельзя на меня кричать. 39 00:02:01,873 --> 00:02:03,374 Ты прав. 40 00:02:03,374 --> 00:02:05,209 Что ты ел? 41 00:02:05,209 --> 00:02:07,336 Ничего. Что-то полезное. 42 00:02:08,337 --> 00:02:11,174 Пойдем. Хочу пообщаться с твоими приятелями. 43 00:02:13,050 --> 00:02:15,052 - Сам спрошу. - Ладно. 44 00:02:15,052 --> 00:02:16,470 Здравствуйте. 45 00:02:16,470 --> 00:02:18,222 Я друг Стюарта. 46 00:02:18,222 --> 00:02:19,974 Не скажете, что он ел? 47 00:02:19,974 --> 00:02:21,851 - Я не видела. - Не знаю. 48 00:02:21,851 --> 00:02:25,188 Можно попросить об услуге? Не давайте ему много есть. 49 00:02:25,188 --> 00:02:29,150 А то Стюарт такой противный, когда полнеет. 50 00:02:29,150 --> 00:02:31,194 - Это не наше дело. - Это просьба. 51 00:02:31,194 --> 00:02:32,361 Небольшая. 52 00:02:33,613 --> 00:02:34,447 Ух ты! 53 00:02:34,447 --> 00:02:36,324 А ты кто? 54 00:02:37,283 --> 00:02:38,451 У тебя есть друзья? 55 00:02:38,451 --> 00:02:39,994 - Да. - Да? 56 00:02:39,994 --> 00:02:41,537 Нет, у тебя нет друзей. 57 00:02:41,537 --> 00:02:42,914 - Есть. - Хорошие? 58 00:02:43,831 --> 00:02:46,751 А хочешь иметь 200 друзей? 59 00:02:46,751 --> 00:02:48,002 Прямо сходу! 60 00:02:50,129 --> 00:02:51,547 - О боже. - Извините. 61 00:02:52,548 --> 00:02:55,718 Ничего. Всё нормально. 62 00:02:55,718 --> 00:02:58,387 Все пердят. Когда я ударил руками по столу, 63 00:02:58,387 --> 00:03:01,265 я напрягся и пернул. Всё нормально, всё хорошо. 64 00:03:01,265 --> 00:03:02,892 - Запах жуткий. - Знаю. 65 00:03:02,892 --> 00:03:04,810 Всё хорошо. 66 00:03:04,810 --> 00:03:07,146 - Водички хотите? - Нет. 67 00:03:07,688 --> 00:03:09,190 Спасибо, Стюарт. 68 00:03:10,441 --> 00:03:11,859 Ты мне нужен. 69 00:03:11,859 --> 00:03:16,530 {\an8}ДУМАЮ, ВАМ СТОИТ УЙТИ. КОМЕДИЙНЫЕ ЗАРИСОВКИ ТИМА РОБИНСОНА 70 00:03:19,951 --> 00:03:22,620 Я с детства без ума от любви. 71 00:03:22,620 --> 00:03:25,164 - Во всех ее проявлениях. - Выходи за меня. 72 00:03:25,164 --> 00:03:27,792 Поэтому я и открыл «Парк предложений». 73 00:03:27,792 --> 00:03:29,710 Идеальное место для влюбленных. 74 00:03:29,710 --> 00:03:32,004 Деревья и цветы, 75 00:03:32,004 --> 00:03:33,255 ручейки, 76 00:03:33,255 --> 00:03:34,465 уютные беседки, 77 00:03:34,465 --> 00:03:35,424 воротца из роз 78 00:03:35,424 --> 00:03:38,094 и очень мягкий газон — 79 00:03:38,594 --> 00:03:41,639 идеально, чтобы встать на колено. 80 00:03:41,639 --> 00:03:45,685 И, к сожалению, для борцовских бросков. 81 00:03:45,685 --> 00:03:46,894 Выйдешь за меня? 82 00:03:48,229 --> 00:03:49,563 О боже! 83 00:03:50,731 --> 00:03:54,777 Долбаные рестлеры ходят сюда тренироваться! 84 00:03:55,569 --> 00:03:58,072 Я нечаянно создал идеальный ринг. 85 00:03:59,573 --> 00:04:03,244 Это парк любви, а не место для тренировок Унитаза. 86 00:04:03,244 --> 00:04:04,370 Тебе крышка! 87 00:04:07,415 --> 00:04:09,166 Тебе сюда нельзя, Унитаз! 88 00:04:11,085 --> 00:04:12,586 Нет! Скоты! 89 00:04:12,586 --> 00:04:14,422 Прекратите! 90 00:04:14,422 --> 00:04:18,759 {\an8}Мне было приятно сделать предложение своей девушке на газоне парка. 91 00:04:18,759 --> 00:04:22,221 {\an8}Я встала на колено, но появился Бейби Дафф и укусил меня. 92 00:04:22,221 --> 00:04:24,098 Унитаз и Бейби Дафф хуже всех. 93 00:04:24,098 --> 00:04:26,934 Хочу, чтобы Унитаз умер. Искренне хочу. 94 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 Надеюсь, Унитаз умрет. И Бейби Дафф тоже. 95 00:04:29,520 --> 00:04:33,524 Надеюсь, кто-нибудь найдет их и убьет. 96 00:04:33,524 --> 00:04:34,692 САРАТОГА-СПРИНГС 97 00:04:34,692 --> 00:04:36,402 {\an8}И еще. Король Ларри 98 00:04:36,402 --> 00:04:37,737 {\an8}это Пугало. 99 00:04:37,737 --> 00:04:39,822 Я видел, как он переодевается. 100 00:04:39,822 --> 00:04:42,783 Я видел его пенис. Он кроваво-красный. 101 00:04:42,783 --> 00:04:44,910 Вот с чем приходится иметь дело. 102 00:04:44,910 --> 00:04:48,414 Его пенис скоро лопнет. Мне кажется, он не моется. 103 00:04:48,414 --> 00:04:52,209 {\an8}Приходите в мой парк, чтобы сделать предложение красиво. 104 00:04:52,209 --> 00:04:54,712 - Давай, Король Ларри. На выход. - Иду. 105 00:04:57,673 --> 00:04:58,883 Что, пенис лопнул? 106 00:05:12,688 --> 00:05:14,815 Переживаете из-за выпадения волос? 107 00:05:14,815 --> 00:05:15,733 Да. 108 00:05:15,733 --> 00:05:17,109 Не знаю, что делать. 109 00:05:17,735 --> 00:05:20,112 После 40 волосы стали редеть. 110 00:05:20,112 --> 00:05:21,655 У меня было то же самое. 111 00:05:21,655 --> 00:05:22,865 - Правда? - Да. 112 00:05:22,865 --> 00:05:25,242 Потом я попробовал «Джелутол». 113 00:05:25,242 --> 00:05:28,162 Через три недели рост волос возобновился. 114 00:05:28,162 --> 00:05:31,624 А через пять восстановилась почти вся шевелюра. 115 00:05:31,624 --> 00:05:33,250 Всего за пять недель? 116 00:05:33,250 --> 00:05:35,503 Да. Он действует. Поверьте. 117 00:05:35,503 --> 00:05:38,756 И это единственное средство для роста волос, 118 00:05:38,756 --> 00:05:40,466 в котором нет бензила. 119 00:05:40,466 --> 00:05:42,927 - «Джелутол» обсуждаете? - Нет. 120 00:05:45,221 --> 00:05:48,474 - А о чём вы говорите? - Не говори ему. Ни о чём. 121 00:05:48,474 --> 00:05:50,684 - Что он тебе говорил? - Не говори. 122 00:05:50,684 --> 00:05:52,853 - О чём вы тут говорите? - О сексе. 123 00:05:57,775 --> 00:06:00,653 Через пять недель волосы восстановятся. 124 00:06:00,653 --> 00:06:02,196 А почему ему не сказали? 125 00:06:02,196 --> 00:06:03,906 Не хочу вернуть ему волосы. 126 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 Принимайте по одной каждый день. 127 00:06:06,200 --> 00:06:08,577 Результаты появятся через две недели. 128 00:06:08,577 --> 00:06:09,745 {\an8}Спасибо. 129 00:06:09,745 --> 00:06:14,667 {\an8}«Джелутол». Ваши волосы выглядят так, будто никогда не выпадали. 130 00:06:14,667 --> 00:06:16,669 {\an8}- Вы меня обсуждали? - Нет. 131 00:06:16,669 --> 00:06:18,129 А что тогда? 132 00:06:18,129 --> 00:06:20,506 - Реально о сексе говорили? - Да. 133 00:06:20,506 --> 00:06:21,715 - Фингеринге. - Да? 134 00:06:21,715 --> 00:06:23,676 - Я ничего не скажу. - Почему? 135 00:06:23,676 --> 00:06:26,512 Ты неприятный человек. Оставь нас в покое. 136 00:06:26,512 --> 00:06:29,557 - Я ему кое-что скажу. - Мне насрать. 137 00:06:30,182 --> 00:06:31,851 - Что сказал? - «Фингеринг». 138 00:06:31,851 --> 00:06:34,186 Что ты делаешь? 139 00:06:34,186 --> 00:06:39,358 {\an8}Результаты индивидуальны. В лаборатории волосы появляются за две недели. 140 00:06:40,234 --> 00:06:42,153 - Он идет. - Что обсуждаете? 141 00:06:42,153 --> 00:06:43,279 Иди отсюда. 142 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 Мою жену? Потому что она не в зеленом? 143 00:06:45,739 --> 00:06:48,450 У нее зеленое пальто. Она его сняла — жарко. 144 00:06:48,450 --> 00:06:50,286 Уйди отсюда. 145 00:06:51,203 --> 00:06:53,372 Думает, мы про его жену говорим. 146 00:06:54,039 --> 00:06:55,499 - Срочно надень. - Зачем? 147 00:06:55,499 --> 00:06:57,459 Срочно. День Святого Патрика. 148 00:06:58,669 --> 00:07:00,462 Мне жарко. 149 00:07:00,462 --> 00:07:01,672 Пей воду. 150 00:07:05,551 --> 00:07:08,220 Я хочу, чтобы у тебя были кудрявые волосы. 151 00:07:08,220 --> 00:07:10,598 - У меня прямые волосы. - Можно завить. 152 00:07:10,598 --> 00:07:15,436 Я дал тебе препарат. Могу же я свои пожелания высказать? 153 00:07:16,270 --> 00:07:17,646 Бобби! 154 00:07:18,731 --> 00:07:21,650 {\an8}У 85% мужчин в возрасте от 40 до 65 лет 155 00:07:21,650 --> 00:07:26,864 {\an8}наблюдается частичное или полное восстановление волос. 156 00:07:26,864 --> 00:07:29,241 {\an8}Препарат противопоказан к употреблению 157 00:07:29,241 --> 00:07:32,036 {\an8}или обращению беременными женщинами. 158 00:07:34,788 --> 00:07:36,707 - Кто это? - Человек с машинкой. 159 00:07:36,707 --> 00:07:39,710 - О чём вы разговариваете? - Об убийстве. 160 00:07:40,586 --> 00:07:42,546 - Включу отопление. - Зачем? 161 00:07:42,546 --> 00:07:45,633 Он заставляет жену в зеленом сидеть, чтобы не щипали. 162 00:07:46,342 --> 00:07:47,968 О чём вы разговаривали? 163 00:07:47,968 --> 00:07:49,803 - Ты чего? - О чём, спрашиваю? 164 00:07:49,803 --> 00:07:52,223 - Не помню. - Вспоминай, сказал. 165 00:07:52,223 --> 00:07:53,891 Говори, да или нет. 166 00:07:53,891 --> 00:07:55,643 - Про меня? - Чуть-чуть. 167 00:07:55,643 --> 00:07:58,604 Первая зацепка! А я кое-что знаю. 168 00:07:58,604 --> 00:07:59,563 Чёрт! 169 00:07:59,563 --> 00:08:00,773 Ты что сделал? 170 00:08:00,773 --> 00:08:02,650 - Ничего! - Он что-то знает! 171 00:08:02,650 --> 00:08:06,487 Почему нельзя сказать? Не обязательно же давать. Он сам купит. 172 00:08:06,487 --> 00:08:08,072 Он названия не знает. 173 00:08:08,072 --> 00:08:11,742 - Он упоминал название. - Это не «Джелутол». Я не так сказал. 174 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 - Это не «Джелутол»? - Нет. 175 00:08:20,501 --> 00:08:23,170 Ты сделал всё, как я просил. 176 00:08:23,170 --> 00:08:26,423 Из тебя бы хороший солдат вышел. 177 00:08:27,049 --> 00:08:30,344 Приходи через несколько недель, когда кудри пойдут. 178 00:08:30,344 --> 00:08:32,221 Когда платишь за семена, 179 00:08:32,221 --> 00:08:34,306 хочется увидеть и деревья. 180 00:08:46,819 --> 00:08:50,406 «ЛЕТНЯЯ ЛЮБОВЬ» ПРОЩАНИЕ 181 00:08:50,406 --> 00:08:54,368 Меган спасла Александра, и мы прощаемся с Ронни. 182 00:09:01,834 --> 00:09:03,168 В сторону! 183 00:09:03,168 --> 00:09:04,795 Лузеры, в сторону! 184 00:09:20,019 --> 00:09:23,814 {\an8}ДРАМАТИЧНАЯ ГИТАРА — ШЛИШ ВАЛЕС 185 00:09:24,648 --> 00:09:28,068 {\an8}ПРОЩАЙ, РОННИ 186 00:09:31,322 --> 00:09:33,907 ОСЕННИЙ КОНЦЕРТ ЧЕТВЕРТЫЙ КЛАСС 187 00:09:36,118 --> 00:09:37,453 Ой, Рейчел. 188 00:09:37,453 --> 00:09:39,371 - Привет, Мелисса! - Привет. 189 00:09:39,371 --> 00:09:40,456 Какая прелесть! 190 00:09:40,456 --> 00:09:43,667 Не была здесь с окончания садика. 191 00:09:43,667 --> 00:09:45,753 Извини, это мама Флинна. 192 00:09:45,753 --> 00:09:47,463 Приятно познакомиться. 193 00:09:47,463 --> 00:09:51,717 Взаимно. Это мой муж Ричард. Мои родители — Барб и Шейн. 194 00:09:51,717 --> 00:09:52,635 Привет. 195 00:09:52,635 --> 00:09:55,763 Ух ты, у нас одинаковые рубашки. 196 00:09:55,763 --> 00:09:57,139 Мы братья. 197 00:09:57,139 --> 00:09:59,808 - Видимо, да. - Конечно. 198 00:09:59,808 --> 00:10:02,353 Эй, брат, рад познакомиться. 199 00:10:03,354 --> 00:10:05,481 Он мне нравится. Брат мой. 200 00:10:05,481 --> 00:10:07,232 У него хороший вкус. 201 00:10:47,106 --> 00:10:49,066 Брат, помоги мне. 202 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 Я накосячил, пипец. 203 00:10:50,859 --> 00:10:53,529 - Пошли. - Куда? 204 00:10:53,529 --> 00:10:56,448 - Пойдем. Ты мне нужен. - Ладно. 205 00:10:56,448 --> 00:10:57,741 - Идем. - Извините. 206 00:10:57,741 --> 00:11:00,744 Я накосячил. 207 00:11:00,744 --> 00:11:04,957 Конкретно накосячил. Рад, что ты здесь, брат. 208 00:11:04,957 --> 00:11:07,459 - Да что случилось, Шейн? - Увидишь. 209 00:11:07,459 --> 00:11:09,962 Так. Пришли. 210 00:11:18,762 --> 00:11:20,889 Ты что натворил? 211 00:11:20,889 --> 00:11:22,724 Я тут оторвался. 212 00:11:22,724 --> 00:11:25,185 Всё со стен сорвал. 213 00:11:26,270 --> 00:11:27,646 Что случилось? 214 00:11:27,646 --> 00:11:29,731 Я вышел подоить вялого. 215 00:11:29,731 --> 00:11:32,568 На обратном пути я начал проверять двери — 216 00:11:32,568 --> 00:11:34,069 вдруг где-то открыто. 217 00:11:34,069 --> 00:11:35,571 Всё было закрыто. 218 00:11:35,571 --> 00:11:40,451 А здесь — открыто. И я подумал: «Может, разнести здесь всё?» 219 00:11:40,451 --> 00:11:42,661 Решил тут оторваться. 220 00:11:42,661 --> 00:11:44,997 Я начал крутиться 221 00:11:44,997 --> 00:11:46,415 как ненормальный, 222 00:11:46,415 --> 00:11:48,459 башкой вертел. 223 00:11:48,459 --> 00:11:52,129 Я хотел сорвать братьев Райт с потолка, брат. 224 00:11:53,922 --> 00:11:54,840 Ну... 225 00:11:55,841 --> 00:11:57,718 С чего начнем? 226 00:11:57,718 --> 00:12:00,387 - В каком смысле? - Надо прибраться. 227 00:12:00,387 --> 00:12:02,514 - Я тебя не знаю. - Дедушка Флинна. 228 00:12:02,514 --> 00:12:04,266 Чё ты несешь? 229 00:12:04,266 --> 00:12:07,603 Я этого не делал, я не буду тебе помогать. 230 00:12:07,603 --> 00:12:09,897 Я только к тебе могу обратиться. 231 00:12:10,981 --> 00:12:13,775 Ладно. Может, я попробую помочь. 232 00:12:13,775 --> 00:12:16,320 Зачем ты на самом деле это сделал? 233 00:12:19,364 --> 00:12:21,533 Я слушаю новую песню. 234 00:12:21,533 --> 00:12:24,203 - Чего? - Я слушаю новую песню. 235 00:12:24,203 --> 00:12:26,371 Эту группу я раньше не знал. 236 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 Они поют, что правил нет. 237 00:12:29,666 --> 00:12:31,835 Ты с этим согласен? 238 00:12:31,835 --> 00:12:33,378 Не знаю. 239 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 И я не знаю. 240 00:12:34,713 --> 00:12:36,798 У меня всё в голове перевернулось. 241 00:12:36,798 --> 00:12:39,760 - Ясно. Песню-то можно послушать? - Да. 242 00:12:40,677 --> 00:12:42,679 Включай. Нажми вот тут. 243 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Хорошо. Ладно. 244 00:12:45,265 --> 00:12:47,226 Нет никаких правил! 245 00:12:48,268 --> 00:12:50,604 Эй, ты что делаешь? 246 00:12:50,604 --> 00:12:51,772 Выключи! 247 00:12:53,482 --> 00:12:56,026 Тащусь от этой песни. 248 00:12:56,026 --> 00:12:58,028 Только не понимаю, так ли это. 249 00:12:58,028 --> 00:13:00,822 Слушай, Шейн, со мной такое тоже было. 250 00:13:01,490 --> 00:13:04,660 Живешь, а ничего не радует. 251 00:13:05,536 --> 00:13:08,372 Потом что-нибудь прочитаешь или посмотришь, 252 00:13:08,372 --> 00:13:11,083 и приходишь в себя, хочется жить. 253 00:13:13,168 --> 00:13:14,294 Да, я не знаю. 254 00:13:14,878 --> 00:13:17,297 Мне кажется, всё-таки правил нет. 255 00:13:17,297 --> 00:13:18,423 Да. 256 00:13:18,423 --> 00:13:21,009 Ладно, пойдем на концерт. 257 00:13:21,009 --> 00:13:25,013 Эй, брат, пообещай, что сделаешь всё возможное 258 00:13:25,013 --> 00:13:27,516 и больше не будешь соблюдать правила. 259 00:13:27,516 --> 00:13:29,476 Я не могу этого пообещать. 260 00:13:29,476 --> 00:13:33,397 Пообещай миллион раз, что не будешь соблюдать правила. 261 00:13:43,031 --> 00:13:44,616 Ладно, иди. 262 00:13:44,616 --> 00:13:46,743 Слушай, как солирует дочка. 263 00:13:46,743 --> 00:13:49,830 А мне уже поздно. Я очнулся. 264 00:13:51,123 --> 00:13:54,418 - Иди. - Что будешь делать? 265 00:13:56,587 --> 00:13:57,838 Я не знаю. 266 00:14:04,177 --> 00:14:07,180 Я слишком долго спал 267 00:14:07,180 --> 00:14:10,267 Мои глаза открылись 268 00:14:10,267 --> 00:14:13,353 Я не хочу быть куклой 269 00:14:13,353 --> 00:14:16,440 Висящей на веревках 270 00:14:16,440 --> 00:14:19,735 Не буду жить по правилам 271 00:14:19,735 --> 00:14:22,529 Не буду слушать никого 272 00:14:22,529 --> 00:14:25,449 В этом мире всё Сплошная показуха 273 00:14:25,449 --> 00:14:28,660 Не буду больше слушать 274 00:14:28,660 --> 00:14:31,288 Лица в костюмах всё время врут 275 00:14:31,288 --> 00:14:34,583 Не буду больше слушать 276 00:14:34,583 --> 00:14:37,377 Всё нормально, всё хорошо Сегодня всё отлично 277 00:14:37,377 --> 00:14:40,130 Хочешь развлекаться Давай, только не скучай 278 00:14:40,130 --> 00:14:41,840 Хочешь отдохнуть Это хорошо 279 00:14:41,840 --> 00:14:43,425 Твой район — это твой дом 280 00:14:43,425 --> 00:14:46,553 В этом мире всё 281 00:14:46,553 --> 00:14:49,681 В этом мире всё Сплошная показуха 282 00:14:49,681 --> 00:14:52,768 Не буду больше слушать 283 00:14:52,768 --> 00:14:55,729 Лица в костюмах всё время врут 284 00:14:55,729 --> 00:14:58,941 Не буду больше слушать 285 00:14:58,941 --> 00:15:03,320 В этом мире всё 286 00:15:03,946 --> 00:15:05,364 ПРАВИЛА ВЫПОЛНЯЙ УКАЗАНИЯ 287 00:15:07,616 --> 00:15:11,870 В этом мире всё 288 00:15:11,870 --> 00:15:13,538 Сплошная показуха 289 00:15:13,538 --> 00:15:16,541 Не буду больше слушать 290 00:15:16,541 --> 00:15:19,544 Лица в костюмах всё время врут 291 00:15:19,544 --> 00:15:22,965 Не буду больше слушать 292 00:15:22,965 --> 00:15:26,009 В этом мире всё 293 00:15:26,009 --> 00:15:29,137 Не буду больше слушать 294 00:15:29,137 --> 00:15:34,059 В этом мире всё 295 00:15:44,653 --> 00:15:55,580 В этом мире всё 296 00:15:55,580 --> 00:15:57,582 Перевод субтитров: Гарри Арбатов