1
00:00:08,634 --> 00:00:12,555
Надо же, такое заведение
рядом с офисом, и никто не знал.
2
00:00:12,555 --> 00:00:14,098
Салат — просто нечто.
3
00:00:14,098 --> 00:00:16,017
Это теперь мое любимое место.
4
00:00:17,226 --> 00:00:19,771
- Господи, вы про Дженну слышали?
- Что?
5
00:00:19,771 --> 00:00:24,025
Они с мамой ходили на спектакль,
и мама упала на выходе из театра.
6
00:00:24,025 --> 00:00:25,151
Она цела?
7
00:00:25,151 --> 00:00:29,697
Да. Только три недели
будет лежать в кровати дома у Дженны.
8
00:00:30,281 --> 00:00:31,532
Боже, ужас.
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,951
Не хотела бы я
оказаться на месте Дженны.
10
00:00:33,951 --> 00:00:35,036
Я тоже.
11
00:00:35,036 --> 00:00:36,287
Я бы тоже не хотел.
12
00:00:36,287 --> 00:00:40,291
- Дженне придется ухаживать за мамой...
- Я хочу быть как Майк.
13
00:00:41,000 --> 00:00:44,921
- У Майка лучший круг друзей.
- Да. Согласна.
14
00:00:44,921 --> 00:00:49,133
На этой неделе Дженны не будет.
Она будет готовиться сама.
15
00:00:49,133 --> 00:00:52,178
- Блин, жестко.
- Поэтому я и хочу быть как Майк.
16
00:00:52,178 --> 00:00:56,098
Его друзья отлично общаются
под управлением Майка.
17
00:00:56,098 --> 00:00:58,476
Да, хорошие ребята.
18
00:00:58,476 --> 00:01:00,937
Мой круг друзей тоже хороший.
19
00:01:00,937 --> 00:01:02,396
Нас 200 человек.
20
00:01:02,396 --> 00:01:04,190
- Вау.
- Да.
21
00:01:04,190 --> 00:01:09,195
Я думаю заглянуть к Дженне,
вдруг им с мамой нужна еда.
22
00:01:09,195 --> 00:01:10,905
- Хорошая мысль.
- Жалко их.
23
00:01:10,905 --> 00:01:13,533
Главная проблема
моего круга друзей в том,
24
00:01:13,533 --> 00:01:15,368
что это платно.
25
00:01:15,368 --> 00:01:19,205
- Платно?
- Это как сервис. Я был на уровне два.
26
00:01:19,205 --> 00:01:22,333
Но как-то я всех достал,
и теперь плачу больше всех.
27
00:01:22,333 --> 00:01:26,003
- Что ты сделал?
- Дурачился в бассейне.
28
00:01:26,003 --> 00:01:28,297
- Как?
- Лез ко всем,
29
00:01:28,297 --> 00:01:30,925
пытался им в рот воды набрызгать.
30
00:01:30,925 --> 00:01:32,593
- За это и плачу.
- Стюарт.
31
00:01:32,593 --> 00:01:35,847
- Нельзя платить за то...
- Блин, один из друзей идет!
32
00:01:35,847 --> 00:01:38,599
- Он видел, что я ем?
- А что, это проблема?
33
00:01:38,599 --> 00:01:40,852
Подойди сюда, Стюарт!
34
00:01:47,608 --> 00:01:49,485
- Привет.
- Сколько раз за неделю
35
00:01:49,485 --> 00:01:50,778
ты тусил с друзьями?
36
00:01:50,778 --> 00:01:54,031
- Три.
- А сколько можно на твоем уровне?
37
00:01:54,031 --> 00:01:58,494
- Два.
- Зачем пошел на третью тусу?
38
00:01:58,494 --> 00:02:01,873
- Я снял для нее дом!
- Нельзя на меня кричать.
39
00:02:01,873 --> 00:02:03,374
Ты прав.
40
00:02:03,374 --> 00:02:05,209
Что ты ел?
41
00:02:05,209 --> 00:02:07,336
Ничего. Что-то полезное.
42
00:02:08,337 --> 00:02:11,174
Пойдем. Хочу пообщаться
с твоими приятелями.
43
00:02:13,050 --> 00:02:15,052
- Сам спрошу.
- Ладно.
44
00:02:15,052 --> 00:02:16,470
Здравствуйте.
45
00:02:16,470 --> 00:02:18,222
Я друг Стюарта.
46
00:02:18,222 --> 00:02:19,974
Не скажете, что он ел?
47
00:02:19,974 --> 00:02:21,851
- Я не видела.
- Не знаю.
48
00:02:21,851 --> 00:02:25,188
Можно попросить об услуге?
Не давайте ему много есть.
49
00:02:25,188 --> 00:02:29,150
А то Стюарт такой противный,
когда полнеет.
50
00:02:29,150 --> 00:02:31,194
- Это не наше дело.
- Это просьба.
51
00:02:31,194 --> 00:02:32,361
Небольшая.
52
00:02:33,613 --> 00:02:34,447
Ух ты!
53
00:02:34,447 --> 00:02:36,324
А ты кто?
54
00:02:37,283 --> 00:02:38,451
У тебя есть друзья?
55
00:02:38,451 --> 00:02:39,994
- Да.
- Да?
56
00:02:39,994 --> 00:02:41,537
Нет, у тебя нет друзей.
57
00:02:41,537 --> 00:02:42,914
- Есть.
- Хорошие?
58
00:02:43,831 --> 00:02:46,751
А хочешь иметь 200 друзей?
59
00:02:46,751 --> 00:02:48,002
Прямо сходу!
60
00:02:50,129 --> 00:02:51,547
- О боже.
- Извините.
61
00:02:52,548 --> 00:02:55,718
Ничего. Всё нормально.
62
00:02:55,718 --> 00:02:58,387
Все пердят. Когда я ударил
руками по столу,
63
00:02:58,387 --> 00:03:01,265
я напрягся и пернул.
Всё нормально, всё хорошо.
64
00:03:01,265 --> 00:03:02,892
- Запах жуткий.
- Знаю.
65
00:03:02,892 --> 00:03:04,810
Всё хорошо.
66
00:03:04,810 --> 00:03:07,146
- Водички хотите?
- Нет.
67
00:03:07,688 --> 00:03:09,190
Спасибо, Стюарт.
68
00:03:10,441 --> 00:03:11,859
Ты мне нужен.
69
00:03:11,859 --> 00:03:16,530
{\an8}ДУМАЮ, ВАМ СТОИТ УЙТИ.
КОМЕДИЙНЫЕ ЗАРИСОВКИ ТИМА РОБИНСОНА
70
00:03:19,951 --> 00:03:22,620
Я с детства без ума от любви.
71
00:03:22,620 --> 00:03:25,164
- Во всех ее проявлениях.
- Выходи за меня.
72
00:03:25,164 --> 00:03:27,792
Поэтому я и открыл «Парк предложений».
73
00:03:27,792 --> 00:03:29,710
Идеальное место для влюбленных.
74
00:03:29,710 --> 00:03:32,004
Деревья и цветы,
75
00:03:32,004 --> 00:03:33,255
ручейки,
76
00:03:33,255 --> 00:03:34,465
уютные беседки,
77
00:03:34,465 --> 00:03:35,424
воротца из роз
78
00:03:35,424 --> 00:03:38,094
и очень мягкий газон —
79
00:03:38,594 --> 00:03:41,639
идеально, чтобы встать на колено.
80
00:03:41,639 --> 00:03:45,685
И, к сожалению, для борцовских бросков.
81
00:03:45,685 --> 00:03:46,894
Выйдешь за меня?
82
00:03:48,229 --> 00:03:49,563
О боже!
83
00:03:50,731 --> 00:03:54,777
Долбаные рестлеры
ходят сюда тренироваться!
84
00:03:55,569 --> 00:03:58,072
Я нечаянно создал идеальный ринг.
85
00:03:59,573 --> 00:04:03,244
Это парк любви,
а не место для тренировок Унитаза.
86
00:04:03,244 --> 00:04:04,370
Тебе крышка!
87
00:04:07,415 --> 00:04:09,166
Тебе сюда нельзя, Унитаз!
88
00:04:11,085 --> 00:04:12,586
Нет! Скоты!
89
00:04:12,586 --> 00:04:14,422
Прекратите!
90
00:04:14,422 --> 00:04:18,759
{\an8}Мне было приятно сделать предложение
своей девушке на газоне парка.
91
00:04:18,759 --> 00:04:22,221
{\an8}Я встала на колено,
но появился Бейби Дафф и укусил меня.
92
00:04:22,221 --> 00:04:24,098
Унитаз и Бейби Дафф хуже всех.
93
00:04:24,098 --> 00:04:26,934
Хочу, чтобы Унитаз умер. Искренне хочу.
94
00:04:26,934 --> 00:04:29,520
Надеюсь, Унитаз умрет.
И Бейби Дафф тоже.
95
00:04:29,520 --> 00:04:33,524
Надеюсь, кто-нибудь найдет их и убьет.
96
00:04:33,524 --> 00:04:34,692
САРАТОГА-СПРИНГС
97
00:04:34,692 --> 00:04:36,402
{\an8}И еще. Король Ларри
98
00:04:36,402 --> 00:04:37,737
{\an8}это Пугало.
99
00:04:37,737 --> 00:04:39,822
Я видел, как он переодевается.
100
00:04:39,822 --> 00:04:42,783
Я видел его пенис. Он кроваво-красный.
101
00:04:42,783 --> 00:04:44,910
Вот с чем приходится иметь дело.
102
00:04:44,910 --> 00:04:48,414
Его пенис скоро лопнет.
Мне кажется, он не моется.
103
00:04:48,414 --> 00:04:52,209
{\an8}Приходите в мой парк,
чтобы сделать предложение красиво.
104
00:04:52,209 --> 00:04:54,712
- Давай, Король Ларри. На выход.
- Иду.
105
00:04:57,673 --> 00:04:58,883
Что, пенис лопнул?
106
00:05:12,688 --> 00:05:14,815
Переживаете из-за выпадения волос?
107
00:05:14,815 --> 00:05:15,733
Да.
108
00:05:15,733 --> 00:05:17,109
Не знаю, что делать.
109
00:05:17,735 --> 00:05:20,112
После 40 волосы стали редеть.
110
00:05:20,112 --> 00:05:21,655
У меня было то же самое.
111
00:05:21,655 --> 00:05:22,865
- Правда?
- Да.
112
00:05:22,865 --> 00:05:25,242
Потом я попробовал «Джелутол».
113
00:05:25,242 --> 00:05:28,162
Через три недели
рост волос возобновился.
114
00:05:28,162 --> 00:05:31,624
А через пять восстановилась
почти вся шевелюра.
115
00:05:31,624 --> 00:05:33,250
Всего за пять недель?
116
00:05:33,250 --> 00:05:35,503
Да. Он действует. Поверьте.
117
00:05:35,503 --> 00:05:38,756
И это единственное средство
для роста волос,
118
00:05:38,756 --> 00:05:40,466
в котором нет бензила.
119
00:05:40,466 --> 00:05:42,927
- «Джелутол» обсуждаете?
- Нет.
120
00:05:45,221 --> 00:05:48,474
- А о чём вы говорите?
- Не говори ему. Ни о чём.
121
00:05:48,474 --> 00:05:50,684
- Что он тебе говорил?
- Не говори.
122
00:05:50,684 --> 00:05:52,853
- О чём вы тут говорите?
- О сексе.
123
00:05:57,775 --> 00:06:00,653
Через пять недель волосы восстановятся.
124
00:06:00,653 --> 00:06:02,196
А почему ему не сказали?
125
00:06:02,196 --> 00:06:03,906
Не хочу вернуть ему волосы.
126
00:06:03,906 --> 00:06:06,200
Принимайте по одной каждый день.
127
00:06:06,200 --> 00:06:08,577
Результаты появятся через две недели.
128
00:06:08,577 --> 00:06:09,745
{\an8}Спасибо.
129
00:06:09,745 --> 00:06:14,667
{\an8}«Джелутол». Ваши волосы выглядят так,
будто никогда не выпадали.
130
00:06:14,667 --> 00:06:16,669
{\an8}- Вы меня обсуждали?
- Нет.
131
00:06:16,669 --> 00:06:18,129
А что тогда?
132
00:06:18,129 --> 00:06:20,506
- Реально о сексе говорили?
- Да.
133
00:06:20,506 --> 00:06:21,715
- Фингеринге.
- Да?
134
00:06:21,715 --> 00:06:23,676
- Я ничего не скажу.
- Почему?
135
00:06:23,676 --> 00:06:26,512
Ты неприятный человек.
Оставь нас в покое.
136
00:06:26,512 --> 00:06:29,557
- Я ему кое-что скажу.
- Мне насрать.
137
00:06:30,182 --> 00:06:31,851
- Что сказал?
- «Фингеринг».
138
00:06:31,851 --> 00:06:34,186
Что ты делаешь?
139
00:06:34,186 --> 00:06:39,358
{\an8}Результаты индивидуальны. В лаборатории
волосы появляются за две недели.
140
00:06:40,234 --> 00:06:42,153
- Он идет.
- Что обсуждаете?
141
00:06:42,153 --> 00:06:43,279
Иди отсюда.
142
00:06:43,279 --> 00:06:45,739
Мою жену? Потому что она не в зеленом?
143
00:06:45,739 --> 00:06:48,450
У нее зеленое пальто.
Она его сняла — жарко.
144
00:06:48,450 --> 00:06:50,286
Уйди отсюда.
145
00:06:51,203 --> 00:06:53,372
Думает, мы про его жену говорим.
146
00:06:54,039 --> 00:06:55,499
- Срочно надень.
- Зачем?
147
00:06:55,499 --> 00:06:57,459
Срочно. День Святого Патрика.
148
00:06:58,669 --> 00:07:00,462
Мне жарко.
149
00:07:00,462 --> 00:07:01,672
Пей воду.
150
00:07:05,551 --> 00:07:08,220
Я хочу, чтобы у тебя
были кудрявые волосы.
151
00:07:08,220 --> 00:07:10,598
- У меня прямые волосы.
- Можно завить.
152
00:07:10,598 --> 00:07:15,436
Я дал тебе препарат.
Могу же я свои пожелания высказать?
153
00:07:16,270 --> 00:07:17,646
Бобби!
154
00:07:18,731 --> 00:07:21,650
{\an8}У 85% мужчин в возрасте от 40 до 65 лет
155
00:07:21,650 --> 00:07:26,864
{\an8}наблюдается частичное или полное
восстановление волос.
156
00:07:26,864 --> 00:07:29,241
{\an8}Препарат противопоказан к употреблению
157
00:07:29,241 --> 00:07:32,036
{\an8}или обращению беременными женщинами.
158
00:07:34,788 --> 00:07:36,707
- Кто это?
- Человек с машинкой.
159
00:07:36,707 --> 00:07:39,710
- О чём вы разговариваете?
- Об убийстве.
160
00:07:40,586 --> 00:07:42,546
- Включу отопление.
- Зачем?
161
00:07:42,546 --> 00:07:45,633
Он заставляет жену
в зеленом сидеть, чтобы не щипали.
162
00:07:46,342 --> 00:07:47,968
О чём вы разговаривали?
163
00:07:47,968 --> 00:07:49,803
- Ты чего?
- О чём, спрашиваю?
164
00:07:49,803 --> 00:07:52,223
- Не помню.
- Вспоминай, сказал.
165
00:07:52,223 --> 00:07:53,891
Говори, да или нет.
166
00:07:53,891 --> 00:07:55,643
- Про меня?
- Чуть-чуть.
167
00:07:55,643 --> 00:07:58,604
Первая зацепка! А я кое-что знаю.
168
00:07:58,604 --> 00:07:59,563
Чёрт!
169
00:07:59,563 --> 00:08:00,773
Ты что сделал?
170
00:08:00,773 --> 00:08:02,650
- Ничего!
- Он что-то знает!
171
00:08:02,650 --> 00:08:06,487
Почему нельзя сказать?
Не обязательно же давать. Он сам купит.
172
00:08:06,487 --> 00:08:08,072
Он названия не знает.
173
00:08:08,072 --> 00:08:11,742
- Он упоминал название.
- Это не «Джелутол». Я не так сказал.
174
00:08:11,742 --> 00:08:14,036
- Это не «Джелутол»?
- Нет.
175
00:08:20,501 --> 00:08:23,170
Ты сделал всё, как я просил.
176
00:08:23,170 --> 00:08:26,423
Из тебя бы хороший солдат вышел.
177
00:08:27,049 --> 00:08:30,344
Приходи через несколько недель,
когда кудри пойдут.
178
00:08:30,344 --> 00:08:32,221
Когда платишь за семена,
179
00:08:32,221 --> 00:08:34,306
хочется увидеть и деревья.
180
00:08:46,819 --> 00:08:50,406
«ЛЕТНЯЯ ЛЮБОВЬ»
ПРОЩАНИЕ
181
00:08:50,406 --> 00:08:54,368
Меган спасла Александра,
и мы прощаемся с Ронни.
182
00:09:01,834 --> 00:09:03,168
В сторону!
183
00:09:03,168 --> 00:09:04,795
Лузеры, в сторону!
184
00:09:20,019 --> 00:09:23,814
{\an8}ДРАМАТИЧНАЯ ГИТАРА — ШЛИШ ВАЛЕС
185
00:09:24,648 --> 00:09:28,068
{\an8}ПРОЩАЙ, РОННИ
186
00:09:31,322 --> 00:09:33,907
ОСЕННИЙ КОНЦЕРТ
ЧЕТВЕРТЫЙ КЛАСС
187
00:09:36,118 --> 00:09:37,453
Ой, Рейчел.
188
00:09:37,453 --> 00:09:39,371
- Привет, Мелисса!
- Привет.
189
00:09:39,371 --> 00:09:40,456
Какая прелесть!
190
00:09:40,456 --> 00:09:43,667
Не была здесь с окончания садика.
191
00:09:43,667 --> 00:09:45,753
Извини, это мама Флинна.
192
00:09:45,753 --> 00:09:47,463
Приятно познакомиться.
193
00:09:47,463 --> 00:09:51,717
Взаимно. Это мой муж Ричард.
Мои родители — Барб и Шейн.
194
00:09:51,717 --> 00:09:52,635
Привет.
195
00:09:52,635 --> 00:09:55,763
Ух ты, у нас одинаковые рубашки.
196
00:09:55,763 --> 00:09:57,139
Мы братья.
197
00:09:57,139 --> 00:09:59,808
- Видимо, да.
- Конечно.
198
00:09:59,808 --> 00:10:02,353
Эй, брат, рад познакомиться.
199
00:10:03,354 --> 00:10:05,481
Он мне нравится. Брат мой.
200
00:10:05,481 --> 00:10:07,232
У него хороший вкус.
201
00:10:47,106 --> 00:10:49,066
Брат, помоги мне.
202
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
Я накосячил, пипец.
203
00:10:50,859 --> 00:10:53,529
- Пошли.
- Куда?
204
00:10:53,529 --> 00:10:56,448
- Пойдем. Ты мне нужен.
- Ладно.
205
00:10:56,448 --> 00:10:57,741
- Идем.
- Извините.
206
00:10:57,741 --> 00:11:00,744
Я накосячил.
207
00:11:00,744 --> 00:11:04,957
Конкретно накосячил.
Рад, что ты здесь, брат.
208
00:11:04,957 --> 00:11:07,459
- Да что случилось, Шейн?
- Увидишь.
209
00:11:07,459 --> 00:11:09,962
Так. Пришли.
210
00:11:18,762 --> 00:11:20,889
Ты что натворил?
211
00:11:20,889 --> 00:11:22,724
Я тут оторвался.
212
00:11:22,724 --> 00:11:25,185
Всё со стен сорвал.
213
00:11:26,270 --> 00:11:27,646
Что случилось?
214
00:11:27,646 --> 00:11:29,731
Я вышел подоить вялого.
215
00:11:29,731 --> 00:11:32,568
На обратном пути
я начал проверять двери —
216
00:11:32,568 --> 00:11:34,069
вдруг где-то открыто.
217
00:11:34,069 --> 00:11:35,571
Всё было закрыто.
218
00:11:35,571 --> 00:11:40,451
А здесь — открыто. И я подумал:
«Может, разнести здесь всё?»
219
00:11:40,451 --> 00:11:42,661
Решил тут оторваться.
220
00:11:42,661 --> 00:11:44,997
Я начал крутиться
221
00:11:44,997 --> 00:11:46,415
как ненормальный,
222
00:11:46,415 --> 00:11:48,459
башкой вертел.
223
00:11:48,459 --> 00:11:52,129
Я хотел сорвать
братьев Райт с потолка, брат.
224
00:11:53,922 --> 00:11:54,840
Ну...
225
00:11:55,841 --> 00:11:57,718
С чего начнем?
226
00:11:57,718 --> 00:12:00,387
- В каком смысле?
- Надо прибраться.
227
00:12:00,387 --> 00:12:02,514
- Я тебя не знаю.
- Дедушка Флинна.
228
00:12:02,514 --> 00:12:04,266
Чё ты несешь?
229
00:12:04,266 --> 00:12:07,603
Я этого не делал,
я не буду тебе помогать.
230
00:12:07,603 --> 00:12:09,897
Я только к тебе могу обратиться.
231
00:12:10,981 --> 00:12:13,775
Ладно. Может, я попробую помочь.
232
00:12:13,775 --> 00:12:16,320
Зачем ты на самом деле это сделал?
233
00:12:19,364 --> 00:12:21,533
Я слушаю новую песню.
234
00:12:21,533 --> 00:12:24,203
- Чего?
- Я слушаю новую песню.
235
00:12:24,203 --> 00:12:26,371
Эту группу я раньше не знал.
236
00:12:26,371 --> 00:12:29,666
Они поют, что правил нет.
237
00:12:29,666 --> 00:12:31,835
Ты с этим согласен?
238
00:12:31,835 --> 00:12:33,378
Не знаю.
239
00:12:33,378 --> 00:12:34,713
И я не знаю.
240
00:12:34,713 --> 00:12:36,798
У меня всё в голове перевернулось.
241
00:12:36,798 --> 00:12:39,760
- Ясно. Песню-то можно послушать?
- Да.
242
00:12:40,677 --> 00:12:42,679
Включай. Нажми вот тут.
243
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Хорошо. Ладно.
244
00:12:45,265 --> 00:12:47,226
Нет никаких правил!
245
00:12:48,268 --> 00:12:50,604
Эй, ты что делаешь?
246
00:12:50,604 --> 00:12:51,772
Выключи!
247
00:12:53,482 --> 00:12:56,026
Тащусь от этой песни.
248
00:12:56,026 --> 00:12:58,028
Только не понимаю, так ли это.
249
00:12:58,028 --> 00:13:00,822
Слушай, Шейн, со мной такое тоже было.
250
00:13:01,490 --> 00:13:04,660
Живешь, а ничего не радует.
251
00:13:05,536 --> 00:13:08,372
Потом что-нибудь прочитаешь
или посмотришь,
252
00:13:08,372 --> 00:13:11,083
и приходишь в себя, хочется жить.
253
00:13:13,168 --> 00:13:14,294
Да, я не знаю.
254
00:13:14,878 --> 00:13:17,297
Мне кажется, всё-таки правил нет.
255
00:13:17,297 --> 00:13:18,423
Да.
256
00:13:18,423 --> 00:13:21,009
Ладно, пойдем на концерт.
257
00:13:21,009 --> 00:13:25,013
Эй, брат, пообещай,
что сделаешь всё возможное
258
00:13:25,013 --> 00:13:27,516
и больше не будешь соблюдать правила.
259
00:13:27,516 --> 00:13:29,476
Я не могу этого пообещать.
260
00:13:29,476 --> 00:13:33,397
Пообещай миллион раз,
что не будешь соблюдать правила.
261
00:13:43,031 --> 00:13:44,616
Ладно, иди.
262
00:13:44,616 --> 00:13:46,743
Слушай, как солирует дочка.
263
00:13:46,743 --> 00:13:49,830
А мне уже поздно. Я очнулся.
264
00:13:51,123 --> 00:13:54,418
- Иди.
- Что будешь делать?
265
00:13:56,587 --> 00:13:57,838
Я не знаю.
266
00:14:04,177 --> 00:14:07,180
Я слишком долго спал
267
00:14:07,180 --> 00:14:10,267
Мои глаза открылись
268
00:14:10,267 --> 00:14:13,353
Я не хочу быть куклой
269
00:14:13,353 --> 00:14:16,440
Висящей на веревках
270
00:14:16,440 --> 00:14:19,735
Не буду жить по правилам
271
00:14:19,735 --> 00:14:22,529
Не буду слушать никого
272
00:14:22,529 --> 00:14:25,449
В этом мире всё
Сплошная показуха
273
00:14:25,449 --> 00:14:28,660
Не буду больше слушать
274
00:14:28,660 --> 00:14:31,288
Лица в костюмах всё время врут
275
00:14:31,288 --> 00:14:34,583
Не буду больше слушать
276
00:14:34,583 --> 00:14:37,377
Всё нормально, всё хорошо
Сегодня всё отлично
277
00:14:37,377 --> 00:14:40,130
Хочешь развлекаться
Давай, только не скучай
278
00:14:40,130 --> 00:14:41,840
Хочешь отдохнуть
Это хорошо
279
00:14:41,840 --> 00:14:43,425
Твой район — это твой дом
280
00:14:43,425 --> 00:14:46,553
В этом мире всё
281
00:14:46,553 --> 00:14:49,681
В этом мире всё
Сплошная показуха
282
00:14:49,681 --> 00:14:52,768
Не буду больше слушать
283
00:14:52,768 --> 00:14:55,729
Лица в костюмах всё время врут
284
00:14:55,729 --> 00:14:58,941
Не буду больше слушать
285
00:14:58,941 --> 00:15:03,320
В этом мире всё
286
00:15:03,946 --> 00:15:05,364
ПРАВИЛА
ВЫПОЛНЯЙ УКАЗАНИЯ
287
00:15:07,616 --> 00:15:11,870
В этом мире всё
288
00:15:11,870 --> 00:15:13,538
Сплошная показуха
289
00:15:13,538 --> 00:15:16,541
Не буду больше слушать
290
00:15:16,541 --> 00:15:19,544
Лица в костюмах всё время врут
291
00:15:19,544 --> 00:15:22,965
Не буду больше слушать
292
00:15:22,965 --> 00:15:26,009
В этом мире всё
293
00:15:26,009 --> 00:15:29,137
Не буду больше слушать
294
00:15:29,137 --> 00:15:34,059
В этом мире всё
295
00:15:44,653 --> 00:15:55,580
В этом мире всё
296
00:15:55,580 --> 00:15:57,582
Перевод субтитров: Гарри Арбатов