1 00:00:08,050 --> 00:00:12,346 ‫‏أعلم أن المكان مزدحم في ظل مساعدة ‫‏فرع "فيرفيلد" لنا هذا الأسبوع، 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,141 ‫‏لكننا نحتاج إلى ذلك ‫‏لإنهاء حسابات نهاية العام. 3 00:00:15,141 --> 00:00:18,561 ‫‏أمامكم تقارير الرواتب والمصروفات. 4 00:00:18,561 --> 00:00:21,230 ‫‏وإذا احتاج أي منكم إلى شيء، فليأت إليّ. 5 00:00:31,491 --> 00:00:32,658 ‫‏ماذا كان ذلك؟ 6 00:00:33,284 --> 00:00:35,870 ‫‏يصدر مكيف الهواء هذا الصوت عندما يعمل. 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,663 ‫‏أخافني بشدة. 8 00:00:37,663 --> 00:00:40,333 ‫‏قلت، "ما هذا؟" ظننت أنه كان رعدًا. 9 00:00:40,333 --> 00:00:42,752 ‫‏ظننت أنه شاحنة تعود إلى الوراء ‫‏وتصطدم بالمبنى. 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 ‫‏ظننت أنه كان ثوران بركان. 11 00:00:45,671 --> 00:00:46,964 ‫‏ماذا؟ 12 00:00:47,924 --> 00:00:50,259 ‫‏- ظننت أنه كان ثوران بركان؟ ‫‏- نعم. 13 00:00:54,806 --> 00:00:56,766 ‫‏بركان؟ في "ساوثفيلد"؟ 14 00:00:57,683 --> 00:00:59,560 ‫‏أتمنى لو كان لديّ خيال هذا الرجل. 15 00:01:00,436 --> 00:01:03,272 ‫‏حسنًا جميعًا، لنعد إلى العمل. 16 00:01:04,315 --> 00:01:05,274 ‫‏هذا رائع. 17 00:01:06,609 --> 00:01:07,485 ‫‏إنه رائع. 18 00:01:23,334 --> 00:01:25,336 ‫‏ظننت أن هذا سكين صغير. 19 00:01:26,337 --> 00:01:28,548 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- ظننت أن هذا القلم سكين صغير. 20 00:01:28,548 --> 00:01:29,882 ‫‏كخنجر صغير. 21 00:01:31,551 --> 00:01:33,386 ‫‏عجبًا. 22 00:01:33,386 --> 00:01:35,096 ‫‏ظننت ذلك حقًا. 23 00:01:50,444 --> 00:01:52,405 ‫‏ظننت أن هذا قوّاد صغير. 24 00:01:53,072 --> 00:01:54,824 ‫‏قلم التمييز؟ 25 00:01:54,824 --> 00:01:57,702 ‫‏ظننت أنه قوّاد يسير في الأرجاء. 26 00:02:06,335 --> 00:02:07,253 ‫‏ماذا؟ 27 00:02:14,802 --> 00:02:17,221 ‫‏- هل يُحرق هذا؟ ‫‏- توقّف عن النظر في الأرجاء! 28 00:02:25,771 --> 00:02:27,523 ‫‏ظننت أن هذا كيس جثث. 29 00:02:27,523 --> 00:02:30,693 ‫‏"راندال"، لماذا قد يأتي بكيس جثث ليرينا... 30 00:02:30,693 --> 00:02:33,863 ‫‏- لماذا قد تعود شاحنة وتصطدم بالمبنى؟ ‫‏- ظننت ذلك. 31 00:02:33,863 --> 00:02:35,573 ‫‏ظننت أنه أتى بكيس جثث! 32 00:02:35,573 --> 00:02:38,618 ‫‏ظننت أن رجلًا يسير بكيس جثث 33 00:02:38,618 --> 00:02:41,078 ‫‏من مكتب إلى مكتب ليريه الجميع؟ 34 00:02:41,078 --> 00:02:43,039 ‫‏لم أعلم إن كان يسير من مكتب إلى مكتب. 35 00:02:43,039 --> 00:02:47,460 ‫‏أنت لا تعرف ما أراه. ‫‏أرى العالم بصورة جامحة. 36 00:02:47,460 --> 00:02:49,045 ‫‏فعندما أنظر إلى هذا، 37 00:02:49,045 --> 00:02:52,506 ‫‏لا أراه هكذا. بل أراه مثل... 38 00:02:52,506 --> 00:02:54,467 ‫‏- لا يفكر في تشبيه. ‫‏- بل أفكر! 39 00:02:54,467 --> 00:02:56,469 ‫‏- لكن لا يمكنني قوله. فهو مسيء! ‫‏- قله. 40 00:02:56,469 --> 00:02:58,429 ‫‏- اتركه وشأنه. ‫‏- لا، ما التشبيه؟ 41 00:02:58,429 --> 00:03:01,766 ‫‏يقبل كل من هم هنا. يمكنك قول ما ترى. 42 00:03:01,766 --> 00:03:04,226 ‫‏- إنه قضيب. ‫‏- ماذا يجري هنا؟ 43 00:03:04,226 --> 00:03:06,979 ‫‏أخبرت "أماندا" "راندال" بأنه مبدع. 44 00:03:06,979 --> 00:03:08,147 ‫‏رباه. 45 00:03:09,649 --> 00:03:10,942 ‫‏هل يمكنني التحدث إليك؟ 46 00:03:14,320 --> 00:03:17,031 ‫‏لا تقولي إن أي شيء يقوله مثير للاهتمام. 47 00:03:17,031 --> 00:03:18,366 ‫‏أو جيد. 48 00:03:18,366 --> 00:03:21,243 ‫‏وإلا، استمر في رفع الأشياء 49 00:03:21,243 --> 00:03:22,745 ‫‏وقول إنها أشياء أخرى. 50 00:03:22,745 --> 00:03:25,706 ‫‏- حسنًا، فهمت. أنا آسفة. ‫‏- "أماندا". 51 00:03:25,706 --> 00:03:27,792 ‫‏لا تقولي إن "راندال" مثير للاهتمام. 52 00:04:10,584 --> 00:04:15,172 ‫{\an8}‏"مزعج مع مرتبة الشرف" 53 00:04:18,384 --> 00:04:20,720 ‫‏ممتاز! متأكدتان من أنكما ‫‏لم تعملا كعارضتي أزياء؟ 54 00:04:23,014 --> 00:04:25,850 ‫‏لنلتقط صورة مع العروس. ‫‏هاتوا العروس إلى هنا. 55 00:04:25,850 --> 00:04:28,227 ‫‏- حسنًا. ‫‏- تعالوا. كلما كثر العدد، كان أفضل. 56 00:04:28,227 --> 00:04:31,272 ‫‏يريد الجميع التقاط صورة مع العروس، ‫‏نجمة الليلة. 57 00:04:31,272 --> 00:04:34,400 ‫‏- هيا يا أبي. أنت أيضًا. ‫‏- استمتعوا أنتم. 58 00:04:34,400 --> 00:04:37,278 ‫‏هيا، تعال إلى هنا. لا يمكنك رفض طلبها. 59 00:04:37,278 --> 00:04:38,946 ‫‏حسنًا. 60 00:04:38,946 --> 00:04:41,073 ‫‏عليكم أن تنظروا إلى الشاشة. 61 00:04:41,073 --> 00:04:44,785 ‫‏ستعدّ تنازليًا. فانظروا إلى الكاميرا. ‫‏وابتسموا ابتسامة عريضة. 62 00:04:44,785 --> 00:04:47,038 ‫‏رائع. فيم تطوعت؟ 63 00:04:47,038 --> 00:04:50,750 ‫‏- ستكون رائعًا أيها الأب. ‫‏- أقدّر لك قول هذا. 64 00:04:50,750 --> 00:04:53,627 ‫‏ابتسامة عريضة بعد ثلاثة، اثنان، واحد. 65 00:04:53,627 --> 00:04:55,379 ‫‏ممتاز! 66 00:04:55,379 --> 00:04:57,048 ‫‏لدينا عارضو أزياء محترفون هنا. 67 00:04:57,048 --> 00:04:59,550 ‫‏- أجل، صحيح. ‫‏- لنلتقط صورة سخيفة. 68 00:04:59,550 --> 00:05:00,926 ‫‏فليجلب كل منكم إكسسوارًا. 69 00:05:00,926 --> 00:05:02,219 ‫‏افعلوا شيئًا سخيفًا. 70 00:05:03,429 --> 00:05:05,723 ‫‏حسنًا، اجلبوا إكسسوارًا. 71 00:05:07,600 --> 00:05:09,060 ‫‏حسنًا، ها نحن أولاء. 72 00:05:09,060 --> 00:05:13,147 ‫‏وتذكّروا، ابتسامة عريضة ‫‏بعد ثلاثة، اثنان، واحد. 73 00:05:17,401 --> 00:05:19,904 ‫‏بئسًا، هذا ليس وقتًا كافيًا! 74 00:05:20,654 --> 00:05:25,034 ‫‏ثلاث ثوان للتفكير في شيء سخيف؟ ‫‏هذا جنون! ليس وقتًا كافيًا! 75 00:05:25,034 --> 00:05:27,161 ‫‏رباه يا أبي. 76 00:05:27,161 --> 00:05:28,496 ‫‏لم أفكر في شيء، اتفقنا؟ 77 00:05:28,496 --> 00:05:30,623 ‫‏اختنقت بريشة بنفسجية. 78 00:05:30,623 --> 00:05:34,043 ‫‏ماذا يُفترض بي أن أفعله بريشة بنفسجية؟ 79 00:05:36,295 --> 00:05:38,214 ‫‏كان بإمكانك تقليد متحرر. 80 00:05:38,214 --> 00:05:39,256 ‫‏ماذا؟! 81 00:05:39,256 --> 00:05:41,425 ‫‏راقص من حقبة العشرينات. 82 00:05:41,425 --> 00:05:43,177 ‫‏بئسًا! كان بإمكاني تقليد "بارني". 83 00:05:43,177 --> 00:05:45,763 ‫‏- كيف؟ ‫‏- وكأنها شعر "بارني". 84 00:05:45,763 --> 00:05:48,307 ‫‏"انظروا، أنا (بارني)، ‫‏وهذه مثل شعر (بارني)." 85 00:05:48,307 --> 00:05:50,768 ‫‏- لكن لا شعر لـ"بارني". ‫‏- هلّا تصمت. 86 00:05:50,768 --> 00:05:54,605 ‫‏إنه مثل القماش. القماش عبارة عن شعر. ‫‏القليل من الشعر الصغير. 87 00:05:54,605 --> 00:05:56,649 ‫‏حتى فمه فيه القليل من الشعر. 88 00:05:56,649 --> 00:05:59,360 ‫‏إنه قماش! القماش عبارة عن شعر قصير. 89 00:06:00,152 --> 00:06:01,779 ‫‏لم يكن ينبغي أن أكون سخيفًا. 90 00:06:01,779 --> 00:06:05,825 ‫‏- فلديّ الكثير مما يشغلني في العمل. ‫‏- عمّ تتحدث؟ 91 00:06:05,825 --> 00:06:09,912 ‫‏لديه شعر. أعطني نظارة المصراع. ‫‏سنلتقط صورة أخرى. 92 00:06:09,912 --> 00:06:11,372 ‫‏مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟ 93 00:06:11,372 --> 00:06:14,708 ‫‏لأسترخي! التُقطت صورتي بالفعل ‫‏مع نجمة الليلة. 94 00:06:14,708 --> 00:06:17,962 ‫‏- تعجبني صورتي. ‫‏- لأنك ليست لديك مخاوف العمل ذاتها. 95 00:06:17,962 --> 00:06:21,465 ‫‏بل لديّ! الكثير! ‫‏لديّ 15 مستثمرًا في "بيلينغ بول". 96 00:06:21,465 --> 00:06:23,259 ‫‏ماذا تكون "بيلينغ بول" حتى؟ 97 00:06:23,259 --> 00:06:24,301 ‫‏إنها لعبة. 98 00:06:24,301 --> 00:06:25,636 ‫‏- لا تبدو ممتعة. ‫‏- حسنًا. 99 00:06:25,636 --> 00:06:28,889 ‫‏تناولت ست وجبات عشاء مع "بارت لي" ‫‏لأن "بيلينغ بول" ليست ممتعة! 100 00:06:28,889 --> 00:06:31,142 ‫‏- من هو "بارت لي"؟ ‫‏- هل سمعت عن "جون ريكتر"؟ 101 00:06:31,142 --> 00:06:33,227 ‫‏- لا. ‫‏- لا تعرف شيئًا عن الألعاب. 102 00:06:33,227 --> 00:06:35,229 ‫‏معرفة الألعاب ليست أمرًا رائعًا. 103 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 ‫‏توقّف! أوقف هذا. 104 00:06:39,358 --> 00:06:41,485 ‫‏أوقف هذا على الفور! 105 00:06:41,485 --> 00:06:43,154 ‫‏توقّف! 106 00:06:43,154 --> 00:06:45,072 ‫‏- توقّف! ‫‏- توقّف عن فعل هذا! 107 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 ‫‏- توقّف عن الرقص... ‫‏- توقّف! 108 00:06:47,241 --> 00:06:48,617 ‫‏أجل. 109 00:06:53,914 --> 00:06:55,624 ‫‏أليس كذلك؟ 110 00:06:55,624 --> 00:06:57,418 ‫‏من الرائع أنك تسكنين بقرب الفندق. 111 00:06:57,418 --> 00:07:01,297 ‫‏أجل. لقد كنت مندهشة جدًا، ‫‏فقد اختاروا إجراء المؤتمر في "كليفلاند". 112 00:07:01,297 --> 00:07:03,966 ‫‏لست مضطرة إلى السفر. ‫‏يمكنني أن أسير إلى حلقات النقاش. 113 00:07:03,966 --> 00:07:06,177 ‫‏ولديّ احتمال كبير لإقامة حفل في المنزل. 114 00:07:07,219 --> 00:07:11,265 ‫‏هذا أول سبت لست مضطرًا فيه إلى الاستيقاظ ‫‏في الـ6:00 وأخذ أطفالي للعب كرة القدم. 115 00:07:12,224 --> 00:07:14,852 ‫‏تزداد براعتهم في كرة القدم. أقصد... 116 00:07:15,394 --> 00:07:17,438 ‫‏ها أنا ذا مجددًا، أتحدّث عن أطفالي. 117 00:07:18,189 --> 00:07:19,773 ‫‏- أجل. ‫‏- أسدوني معروفًا. 118 00:07:19,773 --> 00:07:21,775 ‫‏امنعوني عندما أذكرهم مجددًا. 119 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 ‫‏- أعلم. ‫‏- شكرًا. 120 00:07:22,943 --> 00:07:24,653 ‫‏- سنفعل هذا. ‫‏- بالتأكيد. 121 00:07:24,653 --> 00:07:26,071 ‫‏حسنًا. 122 00:07:26,071 --> 00:07:27,656 ‫‏هل ذهب أي منكم إلى... 123 00:07:30,242 --> 00:07:31,702 ‫‏لك هذا. 124 00:07:32,870 --> 00:07:34,830 ‫‏- حسنًا. ‫‏- أتعرفون ما أتطلّع إليه؟ 125 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 ‫‏لا تقلق. 126 00:07:37,124 --> 00:07:39,919 ‫‏لن تتحدث عن أطفالك على الإطلاق. 127 00:07:43,422 --> 00:07:45,341 ‫‏يجب أن نذهب معًا. 128 00:07:45,341 --> 00:07:46,592 ‫‏- تسرني قراءته. ‫‏- أنا أيضًا. 129 00:07:46,592 --> 00:07:50,054 ‫‏- في "الساحل الغربي" ثلوج أفضل. ‫‏- أظن أنني كبير في السن. 130 00:07:50,054 --> 00:07:52,139 ‫‏أخشى أن أمزق رباطي الصليبي. 131 00:07:52,139 --> 00:07:54,016 ‫‏لكن يحب أطفالي الثلج. 132 00:07:54,016 --> 00:07:57,186 ‫‏تتزلج ابنتي عليه في بدلة تزلج صغيرة. 133 00:07:57,186 --> 00:08:01,023 ‫‏مرحبًا جميعًا! انظروا إليّ! أمتطي الكلب! 134 00:08:07,947 --> 00:08:10,616 ‫‏تفعل هذا دائمًا حقًا، أليس كذلك؟ 135 00:08:10,616 --> 00:08:11,992 ‫‏- أفعل ماذا؟ ‫‏- تتحدث عن أطفالك. 136 00:08:11,992 --> 00:08:15,663 ‫‏أوقفتك بالتظاهر بامتطاء ذلك الكلب الجميل. 137 00:08:17,289 --> 00:08:19,250 ‫‏أجل، لا بأس. 138 00:08:20,167 --> 00:08:23,295 ‫‏لا تعبث معي مجددًا! 139 00:08:25,506 --> 00:08:26,840 ‫‏من فيلم "تاور أوف موني". 140 00:08:27,424 --> 00:08:28,842 ‫‏اتركوا الكلب وشانه! 141 00:08:28,842 --> 00:08:30,636 ‫‏هيا، اتركوا الكلب وشأنه. 142 00:08:30,636 --> 00:08:32,096 ‫‏اتركوه وشأنه. 143 00:08:32,096 --> 00:08:34,098 ‫‏- اخرج. ‫‏- أحب "ميامي". 144 00:08:34,098 --> 00:08:37,560 ‫‏- إنها ثقافة الملاهي الليلية. ‫‏- إنها رائعة. كنت فيها الربيع الماضي. 145 00:08:37,560 --> 00:08:39,103 ‫‏هل ذهبت وحدك؟ 146 00:08:40,646 --> 00:08:43,774 ‫‏- أخذت أطفالي. ‫‏- بئسًا! 147 00:08:43,774 --> 00:08:44,817 ‫‏مرحبًا جميعًا! 148 00:08:58,372 --> 00:08:59,623 ‫‏- حسبك! ‫‏- مهلًا! 149 00:08:59,623 --> 00:09:01,834 ‫‏- ماذا تفعل؟ ‫‏- لم أكن أتحدّث عنهم. 150 00:09:01,834 --> 00:09:03,752 ‫‏بل تحدّثت. لم أتوهّم ذلك. 151 00:09:03,752 --> 00:09:07,047 ‫‏- ليست عليك مواصلة فعل هذا. ‫‏- أفي بوعدي دائمًا. 152 00:09:07,548 --> 00:09:09,717 ‫‏حسنًا، انفضّوا. توقّفوا. 153 00:09:09,717 --> 00:09:11,635 ‫‏هذا غباء! 154 00:09:11,635 --> 00:09:13,345 ‫‏من هذا الرجل؟ 155 00:09:13,345 --> 00:09:15,556 ‫‏أتابع زوجتك على "إنستغرام". 156 00:09:16,515 --> 00:09:20,102 ‫‏أطفالك ظريفون جدًا. ما اسم ابنتك مجددًا؟ 157 00:09:21,604 --> 00:09:23,772 ‫‏- لا يمكنني قوله. ‫‏- يبدأ بحرف الفاء، صحيح؟ 158 00:09:23,772 --> 00:09:25,357 ‫‏- توقّفي فحسب. ‫‏- ماذا؟ 159 00:09:26,025 --> 00:09:29,028 ‫‏- أجل، اسمها "فيغا". ‫‏- أيها اللعين! 160 00:09:30,404 --> 00:09:32,906 ‫‏انظروا جميعًا، يداعبني الكلب بفمه. 161 00:09:38,621 --> 00:09:41,040 ‫‏انظروا جميعًا، يداعبني الكلب بفمه. 162 00:09:43,375 --> 00:09:44,335 ‫‏ما هذا يا رجل؟ 163 00:09:44,335 --> 00:09:48,047 ‫‏أظل مضطرًا إلى فعل أشياء جامحة ‫‏لمنعك من التحدث عن أطفالك! 164 00:09:48,047 --> 00:09:50,007 ‫‏لقد جعلتني مشهورًا جدًا هنا! 165 00:09:50,007 --> 00:09:52,593 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- الآن يحبني الجميع كثيرًا. 166 00:09:52,593 --> 00:09:53,594 ‫‏أريد أن أفعل هذا. 167 00:09:53,594 --> 00:09:57,890 ‫‏يواصل الرجال المجيء إليّ قائلين، ‫‏"ما الشيء الجامح التالي الذي سنفعله؟" 168 00:09:57,890 --> 00:10:00,976 ‫‏أليس فيك شيئًا مثيرًا للاهتمام غير أطفالك؟ 169 00:10:00,976 --> 00:10:01,977 ‫‏سأحاول. 170 00:10:01,977 --> 00:10:03,228 ‫‏حاول من فضلك! 171 00:10:03,228 --> 00:10:05,356 ‫‏أنا الأكثر شهرة هنا الآن! 172 00:10:08,067 --> 00:10:11,362 ‫‏كنت أتحدّث عن الاستحمام، ‫‏فرأيت إعلانًا عن الصابون. 173 00:10:11,362 --> 00:10:15,824 ‫‏كنت أقرأ الأخبار. فاستمرت إعلانات علب غذاء ‫‏"باو باترول" في الظهور على الجانب. 174 00:10:15,824 --> 00:10:17,451 ‫‏لا بد أن لديك أطفالًا أيضًا. 175 00:10:17,451 --> 00:10:19,662 ‫‏- حسنًا، أنا... ‫‏- ماذا سنفعل تاليًا؟ 176 00:10:19,662 --> 00:10:22,122 ‫‏لا أريدها أن تكون رقصة أخرى. 177 00:10:22,122 --> 00:10:24,083 ‫‏- لا أعرف. ‫‏- لنفعل شيئًا. 178 00:10:24,083 --> 00:10:25,167 ‫‏اهدؤوا فحسب! 179 00:10:27,336 --> 00:10:29,088 ‫‏لنتحدث عن شيء آخر. 180 00:10:29,088 --> 00:10:30,798 ‫‏عمّ يجب أن نتحدث؟ 181 00:10:34,968 --> 00:10:37,012 ‫‏ما أغرب شيء فعلته على الإطلاق؟ 182 00:10:38,138 --> 00:10:39,306 ‫‏عجبًا. 183 00:10:41,809 --> 00:10:42,726 ‫‏حسنًا. 184 00:10:42,726 --> 00:10:45,562 ‫‏كنت مقيدًا في حضن ذلك المدرب. 185 00:10:45,562 --> 00:10:47,481 ‫‏وكان يشبه "إيدي فان هيلين". 186 00:10:47,481 --> 00:10:48,774 ‫‏فنظرت إليه وقلت، 187 00:10:48,774 --> 00:10:51,944 ‫‏"أنا متوتر قليلًا." فقال، "يجب أن تتوتر. 188 00:10:51,944 --> 00:10:53,779 ‫‏فعلاقتنا تتطور بسرعة كبيرة جدًا." 189 00:10:55,906 --> 00:10:59,410 ‫‏اتركوا الكلب وشأنه يا رفاق. ‫‏لن نفعل أي شيء بالكلب. 190 00:10:59,410 --> 00:11:01,286 ‫‏- اتركوا الكلب وشأنه. ‫‏- لندفع الكلب. 191 00:11:01,286 --> 00:11:03,038 ‫‏- لا! ‫‏- هل ندفع الجدران؟ 192 00:11:03,038 --> 00:11:06,166 ‫‏- عمّ تتحدث حتى؟ ‫‏- أخبرنا بما نفعل! 193 00:11:06,166 --> 00:11:07,584 ‫‏هل نقف على رؤوسنا؟ 194 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 ‫‏لا أعرف. دعوني أفكر. 195 00:11:10,713 --> 00:11:11,630 ‫‏أسرع! 196 00:11:11,630 --> 00:11:13,173 ‫‏تقليد لـ"كوروساوا". 197 00:11:13,173 --> 00:11:14,425 ‫‏هراء. 198 00:11:14,425 --> 00:11:16,176 ‫‏- سأقنعك. ‫‏- أنت أولًا. 199 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 ‫‏- لديك 20 ثانية. ‫‏- عجبًا، هذا رسمي. 200 00:11:18,846 --> 00:11:21,140 ‫‏يصبح كل ما أفعله رسميًا عندما أريد الفوز. 201 00:11:22,182 --> 00:11:24,643 ‫‏- يجب أن أشرب مشروبًا آخر. ‫‏- سنشرب مشروبات! 202 00:11:24,643 --> 00:11:26,979 ‫‏سأشرب مشروبًا. بمفردي! 203 00:11:26,979 --> 00:11:28,856 ‫‏سنشرب جميعًا مشروبات بمفردنا! 204 00:11:28,856 --> 00:11:31,358 ‫‏أنت هناك. وأنت هناك. وأنت، اذهب إلى هناك. 205 00:11:31,358 --> 00:11:33,402 ‫‏أنت قريب جدًا مني. 206 00:11:33,402 --> 00:11:36,280 ‫‏أؤكد لك إنني في الماضي، ‫‏كان بإمكاني تسوية الحسابات. 207 00:11:36,280 --> 00:11:38,532 ‫‏في حيي، كان لزامًا عليك ‫‏أن تقدر على الشجار. 208 00:11:38,532 --> 00:11:39,825 ‫‏أتخيل هذا. 209 00:11:40,826 --> 00:11:43,120 ‫‏أريد أن أخبرك بأنك تبلي بلاء حسنًا. 210 00:11:43,745 --> 00:11:45,038 ‫‏شكرًا لك يا سيدي. 211 00:11:45,706 --> 00:11:47,499 ‫‏لا ضرر في أنك تحتفل أيضًا. 212 00:11:49,877 --> 00:11:52,129 ‫‏- ماذا سنفعل تاليًا في رأيك؟ ‫‏- لا أعرف. 213 00:11:52,129 --> 00:11:53,755 ‫‏ما رأيك في هذا؟ 214 00:11:53,755 --> 00:11:55,048 ‫‏أهذا أمر جامح؟ 215 00:11:56,133 --> 00:11:58,719 ‫‏لا، دعني أفكر لدقيقة. سأفكر فيه. 216 00:11:59,386 --> 00:12:02,139 ‫‏كان عيد ميلادي أمس. بلغت الـ43. 217 00:12:02,139 --> 00:12:04,099 ‫‏- عيد ميلاد سعيدًا. ‫‏- عمر أخي 41 عامًا. 218 00:12:04,725 --> 00:12:06,435 ‫‏سيحين عيد ميلادي بعد عشرة أيام. 219 00:12:11,690 --> 00:12:14,610 ‫‏- ماذا تكتب في رسالتك؟ ‫‏- أكتب شيئًا فحسب. 220 00:12:14,610 --> 00:12:16,987 ‫‏- لا تجذبني! ‫‏- لا أرى ما تكتب. 221 00:12:16,987 --> 00:12:18,739 ‫‏ابتعدوا عني. اذهبوا! 222 00:12:18,739 --> 00:12:21,575 ‫‏- سأفكر في شيء! ‫‏- لنذهب لفعل شيء. 223 00:12:21,575 --> 00:12:23,494 ‫‏- لن أرقص. ‫‏- مرحبًا يا رجل. 224 00:12:24,995 --> 00:12:27,456 ‫‏أريد أن أقول إنني قضيت وقتًا ممتعًا 225 00:12:27,998 --> 00:12:29,833 ‫‏بعدم التحدث عن أطفالي. 226 00:12:29,833 --> 00:12:31,752 ‫‏رائع. يسرني أنني ساعدتك. 227 00:12:31,752 --> 00:12:33,795 ‫‏تعمّقت مع الناس أكثر من ذي قبل. 228 00:12:33,795 --> 00:12:36,673 ‫‏كنت أتحدّث عن أطفالي طوال الوقت. 229 00:12:36,673 --> 00:12:38,675 ‫‏هذا كل ما كنت أتحدّث عنه. 230 00:12:38,675 --> 00:12:42,012 ‫‏تتحدّث عن ابنك طوال حياتك. 231 00:12:42,012 --> 00:12:44,598 ‫‏ثم في أحد الأيام يذهب إلى حديقة الحيوانات، 232 00:12:45,182 --> 00:12:47,518 ‫‏ويدخل يديه بين القضبان، 233 00:12:47,518 --> 00:12:49,728 ‫‏ويطلق النار على الغوريلا "غودزيلا". 234 00:12:51,939 --> 00:12:54,316 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- الغوريلا "غودزيلا". 235 00:12:54,316 --> 00:12:56,944 ‫‏الغوريلا التي تأكل قبعات الأطفال ‫‏كخدعة مسلية. 236 00:12:57,694 --> 00:12:58,820 ‫‏لماذا أطلق النار عليها؟ 237 00:12:58,820 --> 00:13:02,241 ‫‏لأنه معجب كبير بها، ‫‏فربما أراد أن يسترد حياته أو ما إلى ذلك. 238 00:13:02,950 --> 00:13:05,244 ‫‏لهذا شعرت بالسوء تجاه الكلب. 239 00:13:06,203 --> 00:13:10,541 ‫‏لقد آذيت ما يكفي من الحيوانات ‫‏في العالم بإنجاب ابني. 240 00:13:13,126 --> 00:13:14,419 ‫‏أجل. 241 00:13:15,170 --> 00:13:16,547 ‫‏شكرًا لك. 242 00:13:16,547 --> 00:13:17,464 ‫‏أجل. 243 00:13:20,842 --> 00:13:22,511 ‫‏مرحبًا. 244 00:13:22,511 --> 00:13:24,763 ‫‏آسف بشأن ذلك. 245 00:13:24,763 --> 00:13:29,017 ‫‏أنا آسف لأنني قلت إنك كنت جوادًا يُمتطى ‫‏وإنك كنت تداعبني بفمك. 246 00:13:30,519 --> 00:13:31,645 ‫‏ما رأيكم في هذه؟ 247 00:14:18,817 --> 00:14:20,736 ‫‏ترجمة "محمد عبدالحليم"