1 00:00:08,050 --> 00:00:12,346 Tôi biết mọi người rất bận, tuần này có chi nhánh Fairfield giúp đỡ, 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,141 nhưng ta cần cái này cho kiểm toán cuối năm. 3 00:00:15,141 --> 00:00:18,561 Trước mặt mọi người là bảng lương và báo cáo chi tiêu. 4 00:00:18,561 --> 00:00:21,230 Nếu cần gì thì hãy tìm tôi nhé. 5 00:00:30,990 --> 00:00:32,658 Cái gì vậy? 6 00:00:33,284 --> 00:00:35,870 Tiếng điều hoà lúc bật ấy mà. 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,663 Làm tôi sợ chết khiếp. 8 00:00:37,663 --> 00:00:40,333 "Cái quái gì thế nhỉ?" Cứ tưởng là có sấm. 9 00:00:40,333 --> 00:00:42,752 Tưởng xe tải đang đi vào toà nhà. 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 Tôi tưởng là núi lửa phun trào. 11 00:00:45,671 --> 00:00:46,964 Cái quái gì thế? 12 00:00:47,924 --> 00:00:50,259 - Anh tưởng nó là núi lửa ư? - Ừ. 13 00:00:54,806 --> 00:00:56,766 Núi lửa? Ở Southfield ư? 14 00:00:57,683 --> 00:00:59,560 Ước gì hiểu được anh ấy nghĩ gì. 15 00:01:00,436 --> 00:01:03,272 Nào mọi người, vào việc thôi. 16 00:01:03,815 --> 00:01:05,274 Hay đấy. 17 00:01:06,609 --> 00:01:07,485 Ngầu ghê. 18 00:01:23,334 --> 00:01:25,753 Tôi tưởng nó là một cái dao nhỏ. 19 00:01:25,753 --> 00:01:28,548 - Hả? - Tôi tưởng cái bút là cái dao. 20 00:01:28,548 --> 00:01:29,882 Như cái phi tiêu nhỏ. 21 00:01:31,551 --> 00:01:33,386 Ồ, ừ. 22 00:01:33,386 --> 00:01:35,096 Tôi đã nghĩ vậy đấy. 23 00:01:50,945 --> 00:01:52,405 Trông như một tay ma cô. 24 00:01:53,072 --> 00:01:54,824 Cây bút dạ quang ư? 25 00:01:54,824 --> 00:01:57,702 Tôi tưởng nó là một tay ma cô đang đi lại. 26 00:02:06,335 --> 00:02:07,253 Cái gì đây? 27 00:02:14,802 --> 00:02:17,221 - Cái này bị cháy à? - Đừng nhìn lung tung nữa! 28 00:02:25,771 --> 00:02:27,523 Tưởng đó là cái túi đựng xác. 29 00:02:27,523 --> 00:02:30,693 Randall, sao lại có cái túi đựng xác cho chúng ta... 30 00:02:30,693 --> 00:02:33,863 - Sao lại có xe tải đi vào đây? - Là tôi nghĩ vậy. 31 00:02:33,863 --> 00:02:35,573 Tôi nghĩ đó là túi đựng xác! 32 00:02:35,573 --> 00:02:38,618 Anh tưởng có người đem túi chứa xác người 33 00:02:38,618 --> 00:02:41,078 đi khắp văn phòng cho mọi người xem à? 34 00:02:41,078 --> 00:02:43,039 Tôi đâu biết chuyện đó. 35 00:02:43,039 --> 00:02:47,460 Anh đâu biết tôi thấy gì. Tôi nhìn mọi thứ một cách hoang đường và điên rồ. 36 00:02:47,460 --> 00:02:49,045 Tôi nhìn vào cái này 37 00:02:49,045 --> 00:02:52,506 và nó không phải như vậy. Mẹ kiếp, nó giống... 38 00:02:52,506 --> 00:02:54,467 - Anh còn chẳng nghĩ ra gì. - Có! 39 00:02:54,467 --> 00:02:55,927 - Không nói vì bậy thôi! - Nói đi. 40 00:02:56,969 --> 00:02:58,429 - Để anh ấy yên. - Sao, giống gì? 41 00:02:58,429 --> 00:03:01,766 Mọi người đều sẵn sàng nghe. Anh thấy nó là gì, nói đi? 42 00:03:01,766 --> 00:03:04,226 - Dương vật đầy máu. - Có chuyện gì vậy? 43 00:03:04,226 --> 00:03:06,979 Amanda bảo Randall là người sáng tạo. 44 00:03:06,979 --> 00:03:08,147 Lạy Chúa. 45 00:03:09,649 --> 00:03:10,942 Tôi gặp cô được không? 46 00:03:14,320 --> 00:03:17,031 Đừng nói những gì anh ấy nói là thú vị. 47 00:03:17,031 --> 00:03:18,366 Hay là hay ho. 48 00:03:18,366 --> 00:03:21,243 Nếu không anh ta sẽ cứ cầm đồ lên 49 00:03:21,243 --> 00:03:22,745 và nói nó là cái gì đó. 50 00:03:22,745 --> 00:03:25,706 - Tôi hiểu rồi. Tôi xin lỗi. - Amanda. 51 00:03:25,706 --> 00:03:27,792 Đừng có nói Randall thú vị. 52 00:04:10,584 --> 00:04:15,172 {\an8}TIM ROBINSON: TÔI NGHĨ BẠN NÊN RA VỀ 53 00:04:18,384 --> 00:04:20,720 Tuyệt! Hai cô không phải người mẫu chứ? 54 00:04:23,014 --> 00:04:25,850 Chụp một tấm với cô dâu đi. Cô dâu lại đây nào. 55 00:04:25,850 --> 00:04:28,227 - Được. - Lại đây. Càng đông càng vui. 56 00:04:28,227 --> 00:04:31,272 Ai cũng muốn chụp với ngôi sao là cô dâu đây. 57 00:04:31,272 --> 00:04:34,400 - Nào bố. Vào chụp đi. - Mọi người cứ chụp đi. 58 00:04:34,400 --> 00:04:37,278 Nào, vào chụp đi. Sao lại từ chối cô dâu. 59 00:04:37,278 --> 00:04:38,946 Thôi được rồi. 60 00:04:38,946 --> 00:04:41,073 Mọi người nhìn vào màn hình nhé. 61 00:04:41,073 --> 00:04:44,785 Tôi sẽ đếm ngược. Nhìn vào máy ảnh nhé. Cười tươi nào. 62 00:04:44,785 --> 00:04:47,038 Ôi. Tôi đồng ý làm gì thế này? 63 00:04:47,038 --> 00:04:50,750 - Ôi, ông sẽ ổn thôi mà. - Cảm ơn anh đã nói vậy. 64 00:04:50,750 --> 00:04:53,627 Cười tươi nào, ba, hai, một. 65 00:04:53,627 --> 00:04:55,379 Hoàn hảo! 66 00:04:55,379 --> 00:04:57,048 Toàn người mẫu cả. 67 00:04:57,048 --> 00:04:59,550 - Ừ. - Chụp một bức ngộ nghĩnh nào. 68 00:04:59,550 --> 00:05:00,926 Lấy đạo cụ đi. 69 00:05:00,926 --> 00:05:02,219 Làm gì đó hài nhé. 70 00:05:03,429 --> 00:05:05,723 Lấy đạo cụ đi nào. 71 00:05:07,600 --> 00:05:09,060 Nào, chụp thôi. 72 00:05:09,060 --> 00:05:13,147 Nhớ cười tươi nhé, ba, hai, một. 73 00:05:17,401 --> 00:05:19,904 Trời ạ, không đủ thời gian! 74 00:05:20,654 --> 00:05:25,034 Chỉ có ba giây để làm trò hài ư? Điên rồi! Sao mà đủ thời gian! 75 00:05:25,034 --> 00:05:27,161 Ôi trời ơi, bố. 76 00:05:27,161 --> 00:05:28,496 Bố không nghĩ ra gì. 77 00:05:28,496 --> 00:05:30,623 Nên bố lấy cái lông tím móc họng. 78 00:05:30,623 --> 00:05:34,043 Bố biết làm gì với một cái lông tím đây? 79 00:05:36,295 --> 00:05:38,214 Bác có thể làm một tiểu thư mà. 80 00:05:38,214 --> 00:05:39,256 Làm gì cơ? 81 00:05:39,256 --> 00:05:41,425 Kiểu vũ nữ những năm 1920. 82 00:05:41,425 --> 00:05:43,177 Mình đã có thể làm Barney! 83 00:05:43,177 --> 00:05:45,763 - Như thế nào cơ? - Làm tóc của Barney. 84 00:05:45,763 --> 00:05:48,307 "Nhìn này, tôi là Barney, tóc Barney này." 85 00:05:48,307 --> 00:05:50,768 - Barney đâu có tóc. - Im đi được không? 86 00:05:50,768 --> 00:05:54,063 Nó là vải. Vải có lông. Mấy sợi lông nhỏ li ti. 87 00:05:55,147 --> 00:05:56,649 Mồm nó còn có lông tơ nữa. 88 00:05:56,649 --> 00:05:59,360 Nó làm bằng vải! Vải làm từ những sợi nhỏ. 89 00:06:00,152 --> 00:06:01,779 Biết vậy không làm trò hài. 90 00:06:01,779 --> 00:06:05,825 - Có quá nhiều thứ phải làm. - Bố nói cái gì vậy? 91 00:06:05,825 --> 00:06:09,912 Nó có tóc mà. Đưa kính râm chớp đây. Tôi sẽ chụp cái khác. 92 00:06:09,912 --> 00:06:11,372 Anh đi đâu vậy? 93 00:06:11,372 --> 00:06:14,708 Ngồi nghỉ! Tôi đã chụp ảnh cùng ngôi sao rồi. 94 00:06:14,708 --> 00:06:17,962 - Tôi thích ảnh của tôi. - Anh chẳng được việc gì cả. 95 00:06:17,962 --> 00:06:21,465 Có! Hiểu rõ chứ! Tôi có 15 nhà đầu tư vào Pelling Ball đấy. 96 00:06:21,465 --> 00:06:23,259 Pelling Ball là cái quái gì? 97 00:06:23,259 --> 00:06:24,301 Là trò chơi. 98 00:06:24,301 --> 00:06:25,636 - Nghe chán òm. - Ừ. 99 00:06:25,636 --> 00:06:28,889 Pelling Ball chán mà tôi ăn tối sáu lần với Bart Lee! 100 00:06:28,889 --> 00:06:31,142 - Bart Lee? - Biết John Richter chứ? 101 00:06:31,142 --> 00:06:33,227 - Không. - Anh chẳng biết gì cả. 102 00:06:33,227 --> 00:06:35,229 Biết về trò chơi thì có gì hay. 103 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Thôi đi! Đừng làm thế nữa! 104 00:06:39,358 --> 00:06:41,485 Dừng lại ngay! 105 00:06:41,485 --> 00:06:43,154 Thôi đi! 106 00:06:43,154 --> 00:06:45,072 - Thôi đi! - Đừng làm thế nữa! 107 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 - Đừng nhảy vậy nữa! - Thôi đi! 108 00:06:47,241 --> 00:06:48,617 Ừ. 109 00:06:53,914 --> 00:06:55,624 Đúng không? 110 00:06:55,624 --> 00:06:57,418 Cô ở gần vậy thích ghê. 111 00:06:57,418 --> 00:07:01,297 Ừ. Tôi đã rất vui khi họ chọn mở triển lãm ở Cleveland. 112 00:07:01,297 --> 00:07:03,966 Đỡ phải đi lại. Tôi có thể đi bộ đến hội thảo. 113 00:07:03,966 --> 00:07:06,177 Cơ hội tuyệt vời để mở tiệc tại gia. 114 00:07:07,219 --> 00:07:11,265 Thứ Bảy đầu tiên không phải dậy lúc 6:00 và đưa con đi chơi bóng đá. 115 00:07:12,224 --> 00:07:14,852 Con tôi đá bóng giỏi lắm. Tôi... 116 00:07:15,394 --> 00:07:17,438 Tôi lại nói về con tôi rồi. 117 00:07:18,189 --> 00:07:19,773 - Ừ. - Tôi nhờ mọi người. 118 00:07:19,773 --> 00:07:21,775 Lần sau như vậy ngăn tôi nhé. 119 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 - Ừ. - Cảm ơn nhé. 120 00:07:22,943 --> 00:07:24,653 - Được. - Tất nhiên. 121 00:07:24,653 --> 00:07:26,071 Ừ. 122 00:07:26,071 --> 00:07:27,656 Có ai đã tới... 123 00:07:30,242 --> 00:07:31,702 Được thôi. 124 00:07:32,870 --> 00:07:34,830 - Ừ. - Biết tôi mong đợi gì không? 125 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Đừng lo. 126 00:07:37,124 --> 00:07:39,919 Anh sẽ không nói thêm gì về con anh nữa đâu. 127 00:07:43,422 --> 00:07:44,673 Ta cùng đi đi. 128 00:07:44,673 --> 00:07:46,592 - Tôi muốn đọc nó. - Tôi cũng thế. 129 00:07:46,592 --> 00:07:50,054 - Tuyết bờ Tây đỡ hơn. - Tôi già quá rồi. 130 00:07:50,054 --> 00:07:52,139 Tôi sợ rách dây chằng chéo trước. 131 00:07:52,139 --> 00:07:54,016 Nhưng con tôi thích tuyết lắm. 132 00:07:54,016 --> 00:07:57,186 Con gái tôi mặc đồ trượt tuyết rồi cứ thế lao xuống. 133 00:07:57,186 --> 00:08:01,023 Mọi người ơi! Nhìn tôi này! Tôi cưỡi con chó này! 134 00:08:07,947 --> 00:08:10,616 Anh luôn muốn làm vậy đúng không? 135 00:08:10,616 --> 00:08:11,992 - Làm gì? - Nói về con. 136 00:08:11,992 --> 00:08:15,663 Tôi đã ngăn anh bằng cách giả vờ cưỡi con chó xinh xắn đó. 137 00:08:17,790 --> 00:08:19,250 Ừ. Không sao. 138 00:08:20,167 --> 00:08:23,295 Nhưng đừng giở trò nữa! 139 00:08:25,506 --> 00:08:26,840 Từ phim Tower of Money. 140 00:08:27,424 --> 00:08:28,842 Này, để con chó yên! 141 00:08:28,842 --> 00:08:30,636 Nào, để nó yên đi. 142 00:08:30,636 --> 00:08:32,096 Để nó yên. 143 00:08:32,096 --> 00:08:34,098 - Ra ngoài đi. - Tôi mê Miami. 144 00:08:34,098 --> 00:08:37,560 - Và văn hoá hộp đêm. - Thích ghê. Tôi đi hồi mùa xuân. 145 00:08:37,560 --> 00:08:39,103 Anh đi một mình à? 146 00:08:40,646 --> 00:08:43,774 - Tôi đi cùng con. - Mẹ kiếp! 147 00:08:43,774 --> 00:08:44,817 Này mọi người! 148 00:08:58,372 --> 00:08:59,623 - Này! - Này! 149 00:08:59,623 --> 00:09:01,834 - Anh làm gì? - Tôi đâu nói về con. 150 00:09:01,834 --> 00:09:03,752 Có. Tôi đâu tưởng tượng ra. 151 00:09:03,752 --> 00:09:07,047 - Anh đâu cần làm vậy. - Tôi nói là tôi làm chứ. 152 00:09:07,548 --> 00:09:09,717 Thôi, dừng lại nào. Dừng lại đi. 153 00:09:09,717 --> 00:09:11,635 Ngớ ngẩn quá. 154 00:09:11,635 --> 00:09:13,345 Đây là gã quái nào vậy? 155 00:09:13,345 --> 00:09:15,556 Tôi theo dõi vợ anh trên Instagram. 156 00:09:16,515 --> 00:09:20,102 Con anh thật đáng yêu. Con gái anh tên gì ấy nhỉ? 157 00:09:21,604 --> 00:09:23,772 - Tôi không nói được. - Tên V gì đó à? 158 00:09:23,772 --> 00:09:25,357 - Bỏ qua đi. - Hả? 159 00:09:26,025 --> 00:09:29,028 - Ừ, con bé tên Vega. - Mẹ kiếp! 160 00:09:30,404 --> 00:09:32,906 Này mọi người, con chó thổi kèn tôi này. 161 00:09:38,621 --> 00:09:41,040 Nhìn này, con chó thổi kèn tôi này. 162 00:09:43,375 --> 00:09:44,335 Cái quái gì vậy? 163 00:09:44,335 --> 00:09:48,047 Tôi cứ phải làm mấy trò điên rồ để ngăn anh nói về con anh! 164 00:09:48,047 --> 00:09:50,007 Anh làm tôi nổi tiếng quá rồi! 165 00:09:50,007 --> 00:09:52,593 - Hả? - Giờ mọi người mến tôi quá nhiều. 166 00:09:52,593 --> 00:09:53,594 Tôi cũng muốn. 167 00:09:53,594 --> 00:09:57,890 Mọi người cứ tìm đến tôi, "Trò điên khùng tiếp theo là gì nào?" 168 00:09:57,890 --> 00:10:00,976 Anh có gì thú vị hơn là con anh không? 169 00:10:00,976 --> 00:10:01,977 Tôi sẽ cố. 170 00:10:01,977 --> 00:10:03,228 Cố đi, tôi xin anh! 171 00:10:03,228 --> 00:10:05,356 Giờ tôi là người nổi nhất chỗ này! 172 00:10:08,067 --> 00:10:11,362 Tôi nói đi tắm là nhận được quảng cáo xà phòng. 173 00:10:11,362 --> 00:10:15,824 Tôi đang đọc tin tức thì bên cạnh có ngay quảng cáo hộp cơm PAW Patrol. 174 00:10:15,824 --> 00:10:17,451 Hẳn anh cũng có con nhỉ. 175 00:10:17,451 --> 00:10:19,662 - Tôi... - Ta làm gì tiếp theo đây? 176 00:10:19,662 --> 00:10:22,122 Tôi không muốn lại nhảy nữa. 177 00:10:22,122 --> 00:10:24,083 - Tôi chịu. - Làm gì đó đi. 178 00:10:24,083 --> 00:10:25,167 Bình tĩnh đi! 179 00:10:27,336 --> 00:10:29,088 Nói chuyện khác đi. 180 00:10:29,088 --> 00:10:30,798 Nói chuyện gì đây? 181 00:10:34,968 --> 00:10:37,012 Điều điên rồ nhất anh từng làm gì? 182 00:10:38,138 --> 00:10:39,306 Ồ. 183 00:10:41,809 --> 00:10:42,726 Xem nào. 184 00:10:42,726 --> 00:10:45,562 Tôi bị buộc vào đùi của người hướng dẫn. 185 00:10:45,562 --> 00:10:47,481 Trông như Eddie Van Halen ấy. 186 00:10:47,481 --> 00:10:48,774 Tôi nhìn anh ta, 187 00:10:48,774 --> 00:10:51,944 "Tôi hơi căng thẳng." Anh ta bảo "Nên là vậy." 188 00:10:51,944 --> 00:10:53,779 "Ta đang đi quá nhanh." 189 00:10:55,906 --> 00:10:59,410 Để con chó yên đi. Đừng làm gì với con chó. 190 00:10:59,410 --> 00:11:01,286 - Để con chó yên. - Đẩy nó đi. 191 00:11:01,286 --> 00:11:03,038 - Không! - Đẩy tường nhé? 192 00:11:03,038 --> 00:11:06,166 - Anh nói cái gì vậy? - Anh chỉ chúng tôi làm gì đi! 193 00:11:06,166 --> 00:11:07,584 Trồng cây chuối nhé? 194 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 Tôi không biết. Để tôi nghĩ. 195 00:11:10,713 --> 00:11:11,630 Mau lên! 196 00:11:11,630 --> 00:11:13,173 Bắt chước Kurosawa thôi. 197 00:11:13,173 --> 00:11:14,425 Vớ vẩn. 198 00:11:14,425 --> 00:11:16,176 - Tôi sẽ thuyết phục anh. - Ừ. 199 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 - Cô có 20 giây, bắt đầu. - Ồ, chuẩn ghê. 200 00:11:18,846 --> 00:11:21,140 Tôi muốn thắng thì tôi phải chuẩn. 201 00:11:22,182 --> 00:11:24,643 - Tôi đi lấy đồ uống. - Lấy đồ uống nào! 202 00:11:24,643 --> 00:11:26,979 Tôi đi. Một mình tôi! 203 00:11:26,979 --> 00:11:28,856 Đi lấy đồ uống một mình nào! 204 00:11:28,856 --> 00:11:31,358 Anh ở kia. Anh ở kia. Anh ra kia đi. 205 00:11:31,358 --> 00:11:33,402 Anh gần tôi quá. 206 00:11:33,402 --> 00:11:36,280 Thề với anh, hồi xưa tôi cũng dám chiến đấy. 207 00:11:36,280 --> 00:11:38,532 Ở khu tôi là phải biết đánh nhau. 208 00:11:38,532 --> 00:11:39,825 Tôi không ngờ nổi. 209 00:11:40,367 --> 00:11:43,120 Tôi chỉ muốn nói là anh đang làm tốt. 210 00:11:43,745 --> 00:11:45,038 Cảm ơn sếp. 211 00:11:45,706 --> 00:11:47,499 Có chút tiệc tùng cũng được. 212 00:11:49,877 --> 00:11:52,129 - Anh nghĩ ta sẽ làm gì tiếp? - Chịu. 213 00:11:52,129 --> 00:11:53,755 Thế này thì sao? 214 00:11:53,755 --> 00:11:55,048 Có được không? 215 00:11:56,133 --> 00:11:58,719 Không, cho tôi nghĩ một lúc. Tôi sẽ nghĩ ra. 216 00:11:59,386 --> 00:12:02,139 Hôm qua là sinh nhật 43 tuổi của tôi. 217 00:12:02,139 --> 00:12:04,099 - Chúc mừng. - Anh tôi 41 tuổi. 218 00:12:04,725 --> 00:12:06,435 Mười ngày nữa sinh nhật tôi. 219 00:12:11,690 --> 00:12:14,610 - Anh nhắn gì vậy? - Nhắn tin thôi. 220 00:12:14,610 --> 00:12:16,987 - Đừng động vào tôi! - Tôi không thấy. 221 00:12:17,571 --> 00:12:18,739 Tránh xa tôi ra. Đi đi! 222 00:12:18,739 --> 00:12:21,575 - Tôi sẽ nghĩ ra trò! - Đi làm gì đó đi. 223 00:12:21,575 --> 00:12:23,494 - Tôi không nhảy đâu. - Này. 224 00:12:24,995 --> 00:12:27,456 Tôi chỉ muốn nói tôi đã rất vui 225 00:12:27,998 --> 00:12:29,833 khi không nói về con tôi. 226 00:12:29,833 --> 00:12:31,752 Ừ. Mừng là tôi giúp được anh. 227 00:12:31,752 --> 00:12:33,795 Tôi đã có trải nghiệm sâu sắc. 228 00:12:33,795 --> 00:12:36,673 Hồi trước tôi nói về con tôi suốt. 229 00:12:36,673 --> 00:12:38,675 Tôi chỉ biết nói chuyện đó. 230 00:12:38,675 --> 00:12:42,012 Anh nói về con anh cả đời. 231 00:12:42,012 --> 00:12:44,598 Một ngày con anh tới sở thú, 232 00:12:45,182 --> 00:12:47,518 cho tay qua mấy thanh sắt, 233 00:12:47,518 --> 00:12:49,728 rồi bắn con khỉ đột Godzilla. 234 00:12:51,939 --> 00:12:54,316 - Hả? - Khỉ đột Godzilla. 235 00:12:54,316 --> 00:12:56,944 Con khỉ đột biết làm trò ăn mũ trẻ con ấy. 236 00:12:57,694 --> 00:12:58,820 Sao lại bắn nó? 237 00:12:58,820 --> 00:13:02,241 Hâm mộ quá nên muốn lấy mạng của nó hay gì đó. 238 00:13:02,950 --> 00:13:05,244 Vậy nên tôi thấy thương con chó. 239 00:13:06,203 --> 00:13:10,541 Tôi đã làm khổ đủ loài vật trên thế giới vì con trai tôi rồi. 240 00:13:13,126 --> 00:13:14,419 Ừ. 241 00:13:15,170 --> 00:13:16,547 Cảm ơn anh. 242 00:13:16,547 --> 00:13:17,464 Ừ. 243 00:13:20,842 --> 00:13:22,511 Này. 244 00:13:22,511 --> 00:13:24,763 Xin lỗi vì vụ đó nhé. 245 00:13:24,763 --> 00:13:29,017 Xin lỗi vì bảo mày là con ngựa và bảo mày thổi kèn tao. 246 00:13:30,519 --> 00:13:31,645 Thế này thì sao? 247 00:14:18,817 --> 00:14:20,736 Biên dịch: Tống Phương Linh