1 00:00:08,050 --> 00:00:12,013 ‫‏سأعرض سيناريو سريعًا ‫‏يحتوي على إجابات صواب وخطأ. 2 00:00:12,013 --> 00:00:14,348 ‫‏اذكروها فحسب وسنناقشها. 3 00:00:15,183 --> 00:00:18,144 ‫‏مرحبًا. كان عليّ أخذ "بارني" ‫‏إلى اجتماع على الغداء. 4 00:00:18,144 --> 00:00:20,438 ‫‏أعلم أنك تعملين في هذا المشروع أيضًا. 5 00:00:20,438 --> 00:00:23,232 ‫‏هل تمانعين منح نصف الفضل لـ"بارني"؟ 6 00:00:24,525 --> 00:00:27,069 ‫‏"ابدؤوا المناقشة الآن..." 7 00:00:27,069 --> 00:00:30,114 ‫‏من الواضح أنها في وضع غير مريح. 8 00:00:30,114 --> 00:00:31,532 ‫‏ماذا يمكنها أن تقول؟ 9 00:00:40,458 --> 00:00:44,253 ‫‏"ابتعد يا صاحب أنفاس الموز. ‫‏ماذا أكلت للتو؟ موزة؟" 10 00:00:46,839 --> 00:00:50,092 ‫‏- أنا متأكد أن هذا ما تود أن تقوله. ‫‏- تمامًا. 11 00:00:50,092 --> 00:00:52,345 ‫‏بأي طريقة أخرى يمكنها التعامل مع الموقف؟ 12 00:00:52,345 --> 00:00:53,554 ‫‏تذهب إلى الموارد البشرية. 13 00:00:53,554 --> 00:00:54,806 ‫‏بالتأكيد. ماذا أيضًا؟ 14 00:00:54,806 --> 00:00:57,016 ‫‏يمكنها أن تقول، "أنا غير مرتاحة،" 15 00:00:57,016 --> 00:00:58,518 ‫‏أو "لا أريد أن أفعل ذلك." 16 00:00:58,518 --> 00:01:00,019 ‫‏وضع الحدود. جيد. 17 00:01:00,019 --> 00:01:03,940 ‫‏وبذكرها، يمكنك منح الآخرين ‫‏فرصة لإعادة تقييم أفعالهم. 18 00:01:03,940 --> 00:01:06,901 ‫‏تُعد الحدود طريقة رائعة لبناء الثقة... 19 00:01:10,363 --> 00:01:12,782 ‫‏والعلاقات القائمة على الاحترام المتبادل. 20 00:01:16,536 --> 00:01:17,703 ‫‏هل تحتاجين إلى الخروج؟ 21 00:01:17,703 --> 00:01:20,206 ‫‏أنا بخير. أضحك فحسب. 22 00:01:21,958 --> 00:01:23,876 ‫‏- في المقطع التالي... ‫‏- هل أنت بخير؟ 23 00:01:24,836 --> 00:01:25,753 ‫‏نعم. 24 00:01:29,507 --> 00:01:31,717 ‫‏سأكون بأفضل ما يُرام. 25 00:01:33,386 --> 00:01:35,263 ‫‏"ابتعد يا صاحب أنفاس الموز. 26 00:01:35,263 --> 00:01:38,307 ‫‏ماذا أكلت للتو؟ موزة؟" 27 00:01:41,352 --> 00:01:43,646 ‫‏سأكون بأفضل ما يُرام. 28 00:01:45,273 --> 00:01:46,566 ‫‏لديّ مقطع أخير... 29 00:01:46,566 --> 00:01:48,568 ‫‏- لديّ ما أقول. ‫‏- حسنًا. 30 00:01:48,568 --> 00:01:50,987 ‫‏يجب أن نطبع قمصانًا لهذا الصف. 31 00:01:52,488 --> 00:01:54,323 ‫‏- ماذا قلت؟ ‫‏- قمصان مرح. 32 00:01:54,323 --> 00:01:58,953 ‫‏يمكننا تصميمها. يُكتب عليها، ‫‏"صف الموارد البشرية لعام 2023." 33 00:01:58,953 --> 00:02:00,955 ‫‏ويُكتب تحتها، 34 00:02:01,789 --> 00:02:03,666 ‫‏"ابتعد يا صاحب أنفاس الموز." 35 00:02:04,292 --> 00:02:05,668 ‫‏يسرني أنك استمتعت بالأمر. 36 00:02:05,668 --> 00:02:09,755 ‫‏لكن يُقصد بهذا تناول أمر جاد ‫‏يحدث في هذا المكتب. 37 00:02:09,755 --> 00:02:10,798 ‫‏أجل. أعلم. 38 00:02:10,798 --> 00:02:14,802 ‫‏لكنني قضيت وقتًا ممتعًا جدًا ‫‏وسأطبع القمصان. 39 00:02:15,553 --> 00:02:17,930 ‫‏حسنًا. لكن أريد أن أؤكد مرة أخرى 40 00:02:17,930 --> 00:02:20,558 ‫‏قيمة التوثيق السليم. 41 00:02:21,100 --> 00:02:23,477 ‫‏- أفضل طريقة لتجنب... ‫‏- "ماري". أتريدين قميصًا؟ 42 00:02:23,477 --> 00:02:27,023 ‫‏- لا أرتدي قمصانًا. ‫‏- خذيه بمقاس كبير وارتديه كقميص نوم. 43 00:02:27,023 --> 00:02:30,151 ‫‏لتستلقي مرتديةً قميصًا كبيرًا ‫‏وملابس داخلية. 44 00:02:30,151 --> 00:02:33,738 ‫‏- أدراجي مليئة بالقمصان. ‫‏- سأدوّن اسمك. 45 00:02:36,240 --> 00:02:39,202 ‫‏"ريك"! هل تريد تصميم رسومات القمصان؟ 46 00:02:39,202 --> 00:02:40,578 ‫‏عمّ تتحدثين؟ 47 00:02:40,578 --> 00:02:43,414 ‫‏أنت بارع في الرسم. ‫‏فقد رأيت رسوماتك على مكتبك. 48 00:02:43,414 --> 00:02:47,084 ‫‏أظن أن التصميم يجب أن يكون حاسوبًا ‫‏وشاشة مكتوبًا عليها، "تعلّم الاحترام." 49 00:02:47,084 --> 00:02:48,294 ‫‏لا أرسم الحواسيب. 50 00:02:48,294 --> 00:02:50,755 ‫‏- إنه علبة بمفاتيح. ‫‏- لا أستطيع رسمه! 51 00:02:52,215 --> 00:02:54,383 ‫‏لهذا نقدّم... 52 00:02:54,967 --> 00:02:57,136 ‫‏"ميريديث". ما مدى حجمك؟ ما حجمك؟ 53 00:02:58,179 --> 00:02:59,847 ‫‏- ماذا قلت؟ ‫‏- سألتها عن حجمها. 54 00:02:59,847 --> 00:03:01,807 ‫‏هذا غير لائق في مكان العمل. 55 00:03:01,807 --> 00:03:04,685 ‫‏- يجب أن أعرف لأن... ‫‏- لا يمكنك فعل ذلك. 56 00:03:05,603 --> 00:03:08,481 ‫‏- حسنًا. ‫‏- لنأخذ استراحة. أحتاج إلى استنشاق هواء. 57 00:03:13,152 --> 00:03:15,446 ‫‏"تعلّم الاحترام" 58 00:03:16,280 --> 00:03:18,449 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- قلت لك إنني لا أستطيع رسمه! 59 00:03:18,449 --> 00:03:23,245 ‫{\an8}‏"مزعج مع مرتبة الشرف" 60 00:03:26,666 --> 00:03:29,794 ‫‏مرحبًا بكم في "جدار الصور المعدني"، ‫‏"البحث عن الشعار المعدني". 61 00:03:29,794 --> 00:03:31,462 ‫‏حيث يتبارى المتسابقون، 62 00:03:31,462 --> 00:03:34,465 ‫‏محاولين تخمين الصورة أسفل اللوحة المعدنية. 63 00:03:34,465 --> 00:03:38,636 ‫‏على كل من هذه الألواح المعدنية ‫‏نقطة ملونة في الزاوية اليمنى. 64 00:03:38,636 --> 00:03:41,138 ‫{\an8}‏بمجرد اختياركم للوحة، ‫‏سينطلق "المجنون المعدني" 65 00:03:41,138 --> 00:03:44,517 ‫‏على اللوحة المعدنية المغناطيسية التي بناها 66 00:03:44,517 --> 00:03:46,310 ‫‏ويزيل اللوحات المعدنية، 67 00:03:46,310 --> 00:03:48,813 ‫‏ليكشف عن قطعة من صورة العبارة. 68 00:03:48,813 --> 00:03:50,523 ‫‏لكن اختاروا النقاط بسرعة 69 00:03:50,523 --> 00:03:53,484 ‫‏لأن "المجنون المعدني" سريع 70 00:03:53,484 --> 00:03:57,321 ‫‏وسيتحرك بسرعة على اللوحة، ‫‏ويملأ الأماكن الفارغة بالمعدن 71 00:03:57,321 --> 00:03:59,490 ‫{\an8}‏على الجدار الذي بناه. 72 00:03:59,490 --> 00:04:00,491 ‫‏اتفقنا؟ 73 00:04:00,491 --> 00:04:02,535 ‫‏لنلعب لعبة "البحث عن الشعار المعدني". 74 00:04:02,535 --> 00:04:06,580 ‫‏أولًا، دعونا نتعرف ‫‏على ما يحدث في عالم "المجنون المعدني" 75 00:04:06,580 --> 00:04:08,916 ‫‏في هذا الكرتون. 76 00:04:09,417 --> 00:04:11,627 ‫‏"(داني غرينز)، مغامرات (المجنون المعدني)" 77 00:04:12,211 --> 00:04:14,630 ‫‏أنهيت أخيرًا تحفتي الفنية. 78 00:04:15,923 --> 00:04:19,719 ‫‏أخذت بعض الطيور ‫‏بعض البلاط المعدني الذي يحمي عبارتنا! 79 00:04:19,719 --> 00:04:21,470 ‫‏لا مشكلة. 80 00:04:21,470 --> 00:04:25,141 ‫‏معدن. 81 00:04:25,141 --> 00:04:27,268 ‫‏أبطئ أيها "المجنون المعدني"! 82 00:04:27,268 --> 00:04:30,563 ‫‏أنت تتحرك بسرعة كبيرة جدًا ‫‏لدرجة أن الكوكب سيتشقق. 83 00:04:30,563 --> 00:04:31,897 ‫‏معدن! 84 00:04:31,897 --> 00:04:34,859 ‫‏حصلت على المعدن. هذه منطقتي حقًا. 85 00:04:34,859 --> 00:04:36,235 ‫‏"(البحث عن الشعار المعدني)" 86 00:04:37,361 --> 00:04:40,114 ‫‏- أنت أولًا يا "كارينا". اختاري لونًا. ‫‏- النقطة الوردية... 87 00:04:40,114 --> 00:04:42,867 ‫‏النقطة الوردية. ‫‏هاتها أيها "المجنون المعدني"! 88 00:04:42,867 --> 00:04:44,869 ‫‏ها هو ذا ينطلق! 89 00:04:44,869 --> 00:04:46,996 ‫‏"(البحث عن الشعار المعدني)" 90 00:04:53,252 --> 00:04:55,880 ‫‏إنه ينطلق بجنون. 91 00:04:55,880 --> 00:04:58,883 ‫‏السبب الذي يجعل "المجنون المعدني" ‫‏مرتاحًا في الأعلى 92 00:04:58,883 --> 00:05:01,135 ‫‏هو أنه بنى هذا الجدار. 93 00:05:01,135 --> 00:05:03,012 ‫{\an8}‏إنه ممغنط بشكل طبيعي 94 00:05:03,012 --> 00:05:06,432 ‫{\an8}‏ما يسمح له بالتحرك على الجدار الذي بناه. 95 00:05:06,432 --> 00:05:09,352 ‫‏عمليًا من دون احتكاك. ما رأيك؟ رائع؟ 96 00:05:09,352 --> 00:05:10,353 ‫‏رائع جدًا. 97 00:05:10,353 --> 00:05:11,854 ‫‏أظن هذا. 98 00:05:11,854 --> 00:05:14,398 ‫‏أول ما فكرت فيه بشأن "المجنون المعدني": 99 00:05:15,024 --> 00:05:21,072 ‫‏ماذا إن كان هناك رجل ‫‏يمكنه أن يتجول بالمعدن، 100 00:05:21,072 --> 00:05:24,950 ‫‏ويطلقه أيضًا ويبني الأشياء به؟ رائع جدًا. 101 00:05:24,950 --> 00:05:28,496 ‫{\an8}‏أزال "المجنون المعدني" بلاطة معدنية واحدة. 102 00:05:28,496 --> 00:05:33,709 ‫‏يُوجد أسفلها مربع أبيض ‫‏بخط أسود قادم من الأسفل. 103 00:05:33,709 --> 00:05:35,836 ‫‏يمكن أن يكون زاوية حرف اللام. 104 00:05:35,836 --> 00:05:37,588 ‫‏أو قد يكون رأس حرف اللام. 105 00:05:38,089 --> 00:05:39,632 ‫‏- أتريدون التخمين؟ ‫‏- رباه! 106 00:05:40,132 --> 00:05:41,300 ‫‏لا تخمينات. حسنًا. 107 00:05:41,842 --> 00:05:43,094 ‫‏حان دورك يا "ستيفن". 108 00:05:43,094 --> 00:05:44,220 ‫‏حسنًا. 109 00:05:44,220 --> 00:05:46,138 ‫‏- النقطة البنية. ‫‏- النقطة البنية. 110 00:05:46,138 --> 00:05:48,766 ‫‏حسنًا. ينزل "المجنون المعدني". 111 00:05:48,766 --> 00:05:51,811 ‫‏اسمحوا لي بأن أذهب ‫‏لإجراء محادثة مع "المجنون المعدني". 112 00:05:51,811 --> 00:05:53,687 ‫‏سأحرص على عدم وجود معدن عليّ. 113 00:05:54,688 --> 00:05:56,065 ‫‏- لن أفعل هذا. ‫‏- ماذا؟ 114 00:05:56,065 --> 00:05:58,234 ‫‏- دور "المجنون المعدني"! ‫‏- مهلًا. اهدأ. 115 00:05:58,234 --> 00:06:01,237 ‫‏أواصل الانزلاق. البدلة ثقيلة جدًا. 116 00:06:01,237 --> 00:06:03,823 ‫‏صحيح. حسنًا. تخيلت الأمر... 117 00:06:03,823 --> 00:06:06,742 ‫‏الجدار منطقته. 118 00:06:06,742 --> 00:06:10,246 ‫‏لذا هل من طريقة يمكننا بها ‫‏أن نجعل هذا الجدار يبدو كمنطقتك؟ 119 00:06:10,246 --> 00:06:13,040 ‫‏لا. لا تُوجد طريقة لفعل ذلك يا "دان". 120 00:06:13,040 --> 00:06:15,126 ‫‏حسنًا. دعني أشرح الأمر لك. 121 00:06:15,668 --> 00:06:17,670 ‫‏حسنًا. هذا جدارك. 122 00:06:17,670 --> 00:06:20,131 ‫‏يمكنك أن تحكي أي قصة تشاء. 123 00:06:20,131 --> 00:06:22,800 ‫‏لا يمكنني التحرك عليه على الإطلاق. 124 00:06:23,384 --> 00:06:24,927 ‫‏ماذا يحدث حقًا؟ 125 00:06:25,928 --> 00:06:29,598 ‫‏أجريت محادثة صعبة مع ابنتي هذا الصباح. 126 00:06:30,975 --> 00:06:32,017 ‫‏هذا قاس. 127 00:06:32,518 --> 00:06:34,145 ‫‏هذا قاس. 128 00:06:35,479 --> 00:06:38,899 ‫‏ماذا يمكننا أن نفعل ‫‏لنجعلك تتحرك عليه وكأنك حشرة؟ 129 00:06:39,650 --> 00:06:40,818 ‫{\an8}‏"حقيقة ممتعة ‫‏يستطيع (المجنون المعدني) الطيران" 130 00:06:46,240 --> 00:06:49,577 ‫‏بصراحة، هذه العطلة الأسبوعية ‫‏مثالية حتى الآن. 131 00:06:49,577 --> 00:06:53,164 ‫‏- لم تنته بعد. ‫‏- لا أصدّق أنك حجزت لنا في "كورسيت". 132 00:06:53,164 --> 00:06:56,041 ‫‏- لديّ صديق يعرف الطاهي. ‫‏- "جايسون" رائع. 133 00:06:57,168 --> 00:07:00,921 ‫‏- سأصدّقك. ‫‏- هذا كل ما أردته في عيد ميلادي الـ40. 134 00:07:00,921 --> 00:07:03,883 ‫‏أن أفعل ما اعتدت فعله مع أصدقائي القدامى. 135 00:07:03,883 --> 00:07:05,384 ‫‏وأصدقاؤك الأحدث. 136 00:07:06,135 --> 00:07:10,181 ‫‏أترون أن "جايسون" أتى بأشياء من الثانوية؟ ‫‏جعة "فور لوكوز" و"ريد دراغون". 137 00:07:10,181 --> 00:07:12,516 ‫‏سمعت أنكم ستقيمون نمطًا من الماضي، 138 00:07:12,516 --> 00:07:15,811 ‫‏لذلك أحضرت شيئًا اعتدت فعله أنا وأصدقائي. 139 00:07:15,811 --> 00:07:17,730 ‫‏- سيصل في أي دقيقة. ‫‏- رائع. 140 00:07:17,730 --> 00:07:21,317 ‫‏عندما يصل ما أحضرته إلى هنا، ‫‏لن نرغب في المغادرة. 141 00:07:21,317 --> 00:07:22,693 ‫‏هل اشتريت لنا كوكايين؟ 142 00:07:22,693 --> 00:07:24,778 ‫‏لنقل إننا ربما لن نذهب إلى "كورسيت". 143 00:07:24,778 --> 00:07:26,405 ‫‏يجب حقًا أن نذهب إلى "كورسيت". 144 00:07:26,405 --> 00:07:28,365 ‫‏وها قد وصل. 145 00:07:40,211 --> 00:07:44,507 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- "دون بوندارلي"! ملك الأغاني الفاحشة. 146 00:07:45,591 --> 00:07:48,344 ‫‏- هل اعتدتم أن تجلبوه؟ ‫‏- طوال الوقت. 147 00:07:48,344 --> 00:07:50,846 ‫‏أرانا إياه عمي. وقد كان عمي رائعًا. 148 00:07:50,846 --> 00:07:53,766 ‫‏عاش مع جدي طوال حياته. وكذلك فعلت أيضًا. 149 00:07:54,433 --> 00:07:56,977 ‫‏عليكم رؤية هذا. إنه مرح جدًا! 150 00:07:56,977 --> 00:07:59,480 ‫‏- يجب أن نذهب إلى المطعم. ‫‏- اصمت. 151 00:07:59,480 --> 00:08:02,983 ‫‏هيا يا رفاق. "دون بوندارلي"! 152 00:08:02,983 --> 00:08:04,318 ‫‏أريد فحسب أن أقول، 153 00:08:04,318 --> 00:08:07,947 ‫‏إنني كنت قلقًا بعض الشيء ‫‏من أن هذه الأشياء لم تعد تعجب الناس. 154 00:08:07,947 --> 00:08:10,115 ‫‏توقّفت عنها تمامًا. 155 00:08:10,115 --> 00:08:12,243 ‫‏أحب الأغاني الفاحشة جدًا. 156 00:08:12,243 --> 00:08:14,745 ‫‏لم أفعل هذا منذ فترة. 157 00:08:14,745 --> 00:08:16,622 ‫‏وآمل أن أتذكّرها. 158 00:08:17,373 --> 00:08:21,335 ‫‏"كان للعجوز (بارت دوغفاك) قضيب طويل 159 00:08:21,335 --> 00:08:23,921 ‫‏كان له قضيب طويل 160 00:08:23,921 --> 00:08:26,966 ‫‏حاول أن يمصه على مسند قدمين" 161 00:08:39,061 --> 00:08:40,854 ‫‏ماذا فعل؟ 162 00:08:40,854 --> 00:08:41,897 ‫‏بئسًا. 163 00:08:42,606 --> 00:08:43,566 ‫‏بئسًا. 164 00:08:44,775 --> 00:08:46,443 ‫‏لا أتذكّر الكلمات. 165 00:08:46,443 --> 00:08:48,696 ‫‏فهمنا المقصد. يمكننا الجزم بأنها فاحشة. 166 00:08:48,696 --> 00:08:52,491 ‫‏كان يجب أن أستعد، ‫‏لكنني شاهدت التلفاز فحسب. 167 00:08:53,367 --> 00:08:55,202 ‫‏لنجرب واحدة أخرى. 168 00:08:55,202 --> 00:08:59,164 ‫‏"العجوز (آرثر جيمس ماكليش) 169 00:08:59,164 --> 00:09:02,418 ‫‏سار بكلبه ممسكًا بطوقه" 170 00:09:04,378 --> 00:09:09,133 ‫‏ما الكلمات؟ آسف يا رفاق. ‫‏لا أتذكّر الكلمات. 171 00:09:09,133 --> 00:09:12,678 ‫‏أعلم أن الكلمات ‫‏تعني أن قضيبه يدخل في الكلب، 172 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 ‫‏فيضاجع الكلب، 173 00:09:14,388 --> 00:09:17,683 ‫‏ثم يصبح منيه عشاء الكلب. 174 00:09:17,683 --> 00:09:18,767 ‫‏آسف. 175 00:09:20,978 --> 00:09:23,355 ‫‏حسنًا. هل أواصل؟ 176 00:09:26,483 --> 00:09:27,359 ‫‏هذا مقزز. 177 00:09:27,359 --> 00:09:29,945 ‫‏لا أعلم لماذا ظننت ‫‏أن هذه الأغاني ستسترد شهرتها. 178 00:09:29,945 --> 00:09:32,823 ‫‏لم تسترد شهرتها. فلم تعد مرحة. 179 00:09:32,823 --> 00:09:34,366 ‫‏لقد ضيعت حياتي. 180 00:09:39,413 --> 00:09:41,123 ‫‏أم أنني أخطأت تمامًا 181 00:09:42,374 --> 00:09:45,044 ‫‏وأعجبتكم الأغاني؟ 182 00:09:46,086 --> 00:09:47,588 ‫‏حسنًا! 183 00:09:47,588 --> 00:09:51,008 ‫‏الآن يأتي وقت الليل الذي أواجه فيه الحائط 184 00:09:51,008 --> 00:09:53,844 ‫‏وأمنحكم يا رفاق فرصة للاستمناء. 185 00:09:57,389 --> 00:09:59,058 ‫‏"مقر الحملة" 186 00:09:59,058 --> 00:10:02,019 ‫‏حسنًا جميعًا، لنأخذ طلبات الغداء. 187 00:10:02,019 --> 00:10:04,355 ‫‏أدخلوا طلباتكم في التطبيق. 188 00:10:04,355 --> 00:10:06,857 ‫‏- مطعم "تريبينيتي". ‫‏- هلّا نتحدث يا "دايفيد". 189 00:10:06,857 --> 00:10:07,900 ‫‏بالطبع. 190 00:10:07,900 --> 00:10:09,777 ‫‏أحب سلطتهم. 191 00:10:11,278 --> 00:10:13,530 ‫‏- "دريفن". ‫‏- لا أعرف ما إذا كان لدينا 192 00:10:13,530 --> 00:10:17,076 ‫‏ما يكفي من حافلات التصويت لهذه العطلة ‫‏الأسبوعية من دون "مايك فلارتي". 193 00:10:17,076 --> 00:10:20,037 ‫‏- حسنًا. ‫‏- ليست أول مرة يتجاهل فيها "مايك" أمرًا. 194 00:10:20,037 --> 00:10:23,707 ‫‏وهذا ما يقلقني بشأن يوم الانتخابات ‫‏التمهيدية. فلا أعرف أي خيارات لدينا. 195 00:10:24,291 --> 00:10:28,504 ‫‏طلبت من "لين" التحقق بهدوء مع "جورج فوست" ‫‏إذا كان على استعداد للمساعدة. 196 00:10:28,504 --> 00:10:30,673 ‫‏لكنني لا أود أن ألجأ إلى ذلك الخيار. 197 00:10:30,673 --> 00:10:36,261 ‫‏يمكنك التحدث إليه، لكنني أعرفه حق المعرفة، ‫‏لذا لا أعرف ماذا سيفيدنا. 198 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 ‫‏دعيني أفكر في الأمر. ‫‏شكرًا لك على لفت انتباهي إليه. 199 00:10:40,099 --> 00:10:40,974 ‫‏شكرًا لك. 200 00:10:40,974 --> 00:10:43,143 ‫‏حسنًا. هل قدّم الجميع الطلبات؟ 201 00:10:43,143 --> 00:10:44,395 ‫‏هل انتهى الجميع؟ 202 00:10:44,395 --> 00:10:45,938 ‫‏هيا بنا. لنتحفّز. 203 00:10:45,938 --> 00:10:47,940 ‫‏15 يومًا. 204 00:10:47,940 --> 00:10:49,066 ‫‏حسنًا! 205 00:10:55,864 --> 00:10:57,449 ‫‏أنا غاضب منك. 206 00:10:58,784 --> 00:11:00,494 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- أنا غاضب منك! 207 00:11:00,494 --> 00:11:04,623 ‫‏- أنت لا تتابعني على "إنستغرام". ‫‏- لم أكن أعلم أنك موجود عليه. 208 00:11:08,627 --> 00:11:09,712 ‫‏أنا موجود عليه. 209 00:11:09,712 --> 00:11:11,296 ‫‏سأبحث عنك. سأجدك. 210 00:11:11,296 --> 00:11:13,507 ‫‏لا بأس، تابعت نفسي من هاتفك. 211 00:11:13,507 --> 00:11:15,759 ‫‏تابعت نفسك من هاتفي؟ 212 00:11:16,510 --> 00:11:18,887 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- "تيستي تايم فيدز". أنا. 213 00:11:18,887 --> 00:11:20,973 ‫‏عليك التحقق منه. أنشر أشياء مرحة جدًا. 214 00:11:20,973 --> 00:11:23,475 ‫‏مقاطع فيديو مرحة جديدة تبدأ اليوم. ‫‏كل جمعة. 215 00:11:23,475 --> 00:11:24,810 ‫‏كل جمعة! 216 00:11:24,810 --> 00:11:27,312 ‫‏سأنشر فيديو جديدًا مهما كانت الظروف. 217 00:11:27,312 --> 00:11:29,440 ‫‏رائع. أجل، سأشاهده. 218 00:11:29,440 --> 00:11:32,693 ‫‏ستشاهده الآن لأنك تتابعني. ‫‏شكرًا على المتابعة. 219 00:11:32,693 --> 00:11:34,319 ‫‏حسنًا، رائع. 220 00:11:34,319 --> 00:11:36,989 ‫‏سأنقل هذه الصناديق، ‫‏لكنني أريد التحدث إليك أولًا. 221 00:11:36,989 --> 00:11:39,074 ‫‏ماذا تفعل أيها الغبي؟ 222 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 ‫‏أيها الغبي اللعين. 223 00:11:41,326 --> 00:11:42,536 ‫‏اصمت. 224 00:11:44,455 --> 00:11:47,791 ‫‏حسنًا. سأبحث عنك على الحاسوب. 225 00:11:52,963 --> 00:11:55,466 ‫‏نُشر فيديو جديد. شاهده الآن. 226 00:11:55,466 --> 00:11:56,758 ‫‏سأشاهده في الصباح. 227 00:11:58,135 --> 00:11:59,094 ‫‏شاهد! 228 00:12:05,559 --> 00:12:08,812 ‫‏يا للروعة. كان ذلك مذهلًا جدًا. ‫‏يسرني أنني التقيت بك في الحانة. 229 00:12:08,812 --> 00:12:10,564 ‫‏ما هذا؟ 230 00:12:10,564 --> 00:12:11,732 ‫‏يجب أن ترحل. 231 00:12:19,698 --> 00:12:20,866 ‫‏"براغي ذات رقبة" 232 00:12:23,785 --> 00:12:28,123 ‫‏أظن أنني ضاجعت حبيبة "فرانكنشتاين" للتو! 233 00:12:28,123 --> 00:12:31,460 ‫‏لا! 234 00:12:33,003 --> 00:12:34,838 ‫‏"تيستي تايم فيديوز" كل جمعة. 235 00:12:38,258 --> 00:12:40,969 ‫‏- إنه رائع. ‫‏- شكرًا لك على تشجيعي. 236 00:12:40,969 --> 00:12:43,347 ‫‏شكرًا لك على إيمانك بي يا "ديفيد". 237 00:12:43,347 --> 00:12:44,973 ‫‏فيديو جديد في الجمعة القادمة! 238 00:12:45,599 --> 00:12:46,517 ‫‏"الجمعة القادمة" 239 00:12:46,517 --> 00:12:47,434 ‫‏بئسًا! 240 00:12:50,979 --> 00:12:53,065 ‫‏"دريفن". 241 00:12:53,899 --> 00:12:56,818 ‫‏- ما الأمر؟ ‫‏- لا أستطيع التفكير في شيء. 242 00:12:56,818 --> 00:12:59,029 ‫‏- من أجل ماذا؟ ‫‏- من أجل هذا الفيديو! 243 00:12:59,029 --> 00:13:02,199 ‫‏لا أستطيع التفكير في شيء مرح. ‫‏لا أعرف ماذا سأفعل. 244 00:13:02,199 --> 00:13:05,452 ‫‏- سيكون الأمر على ما يُرام. ‫‏- إنهم يهاجمونني في التعليقات. 245 00:13:05,452 --> 00:13:08,872 ‫‏تقول المرأة ‫‏التي لعبت دور حبيبة "فرانكنشتاين" 246 00:13:09,665 --> 00:13:11,083 ‫‏إنني استأجرتها بوجبة سريعة. 247 00:13:11,083 --> 00:13:13,919 ‫‏تقول إنني استأجرتها ‫‏بشطيرة دجاج "سانتا فيه". 248 00:13:13,919 --> 00:13:17,381 ‫‏لماذا يقولون إنك استأجرتها بوجبة سريعة؟ ‫‏لماذا قد يقولون ذلك؟ 249 00:13:17,381 --> 00:13:20,592 ‫‏لأنني فعلت ذلك! ‫‏لا أعرف كيف أفعل تلك الأمور. 250 00:13:21,385 --> 00:13:24,888 ‫‏قُضي أمري. لا أعرف ماذا أفعل. 251 00:13:24,888 --> 00:13:28,850 ‫‏أنت مسؤول عني بطريقة ما. فقد شجعتني. 252 00:13:28,850 --> 00:13:30,602 ‫‏- لا أعرف كيف أساعدك. ‫‏- بئسًا! 253 00:13:31,687 --> 00:13:33,146 ‫‏"دريفن"! 254 00:13:33,146 --> 00:13:34,314 ‫‏بئسًا! "ديفيد". 255 00:13:35,148 --> 00:13:39,570 ‫‏أنا قلق جدًا بشأن هذا الفيديو. 256 00:13:44,074 --> 00:13:45,200 ‫‏أنهيته للتو! يا للراحة! 257 00:13:47,160 --> 00:13:48,245 ‫‏"نُشر فيديو جديد 2" 258 00:13:48,245 --> 00:13:50,664 ‫‏- مذهل. يسرني أنني التقيت بك. ‫‏- جيد جدًا. 259 00:13:53,625 --> 00:13:56,336 ‫‏ضاجعت حبيبة "فرانكنشتاين" للتو! لا! 260 00:13:56,336 --> 00:13:58,422 ‫‏فيديو "حبيبة (فرانكنشتاين)" مسرّع. 261 00:14:00,549 --> 00:14:03,635 ‫‏- يستأجر الناس بشطيرة "سانتا فيه". ‫‏- يستأجر الناس بوجبة سريعة. 262 00:14:03,635 --> 00:14:06,555 ‫‏- سأقتل والدي هذا الشاب. ‫‏- سأقتل أباه. 263 00:14:06,555 --> 00:14:09,308 ‫‏- استأجرها ببطاطس مقلية. ‫‏- أريد أن أقتل أمه. 264 00:14:09,308 --> 00:14:10,517 ‫‏رباه. 265 00:14:11,310 --> 00:14:12,686 ‫‏"صباح الإثنين" 266 00:14:12,686 --> 00:14:15,355 ‫‏- هل شاهدت الفيديو؟ هل شاهدته؟ ‫‏- نعم. 267 00:14:15,355 --> 00:14:17,983 ‫‏"حبيبة (فرانكنشتاين)" مسرّع بضعف السرعة. 268 00:14:17,983 --> 00:14:18,984 ‫‏نجح! 269 00:14:18,984 --> 00:14:20,110 ‫‏أجل. 270 00:14:20,110 --> 00:14:22,112 ‫‏هل رأيت أن الجميع يريدون قتل والديّ؟ 271 00:14:22,112 --> 00:14:23,905 ‫‏نعم، رأيت ذلك. 272 00:14:23,905 --> 00:14:26,575 ‫‏يقولون إنهم سيقطعون رأس أبي. 273 00:14:26,575 --> 00:14:27,492 ‫‏رباه. 274 00:14:27,492 --> 00:14:30,454 ‫‏تطاردني حبيبة "فرانكنشتاين" ومديرها. 275 00:14:30,454 --> 00:14:32,247 ‫‏يريدان أخذ حسابي. 276 00:14:32,247 --> 00:14:34,625 ‫‏يخبران الجميع ‫‏بأنني أستأجرها بوجبات "أربيز". 277 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 ‫‏أنت فعلت ذلك. 278 00:14:35,876 --> 00:14:38,170 ‫‏بئسًا! هذا خطؤك. 279 00:14:38,170 --> 00:14:40,380 ‫‏- كيف؟ ‫‏- عندما أعطيتني هاتفك. 280 00:14:40,380 --> 00:14:43,467 ‫‏يجب ألّا تعطي هاتفك ‫‏لأشخاص لا تعرفهم جيدًا. 281 00:14:43,467 --> 00:14:47,679 ‫‏كما أنني خاوي الوفاض. بلا أفكار. ‫‏لا أستطيع التفكير فيما سأفعله تاليًا. 282 00:14:49,264 --> 00:14:52,559 ‫‏ولا أستطيع التفكير في أي أفكار! رباه! 283 00:14:53,727 --> 00:14:57,064 ‫‏هذا خطؤك. أنت شجعتني. أنت مسؤول عني. 284 00:14:57,064 --> 00:14:59,566 ‫‏سيقطعون رأس أبي. قُضي أمري. 285 00:15:07,366 --> 00:15:09,785 ‫‏انتهى الأمر يا "ديفيد". لا تخف. 286 00:15:09,785 --> 00:15:11,161 ‫‏لا تحزن. 287 00:15:11,787 --> 00:15:12,829 ‫‏شاهد هذا. 288 00:15:16,208 --> 00:15:19,503 ‫‏تتصرف بجنون يا "فرانكنشتاين". لم أخنك! 289 00:15:19,503 --> 00:15:21,004 ‫‏ما هذا إذًا؟ 290 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 ‫‏بئسًا. 291 00:15:22,547 --> 00:15:24,758 ‫‏"يكتشف (فرانكنشتاين) الأمر" 292 00:15:24,758 --> 00:15:27,844 ‫‏مرحبًا بالجميع. ‫‏أنا المالك الجديد لـ"تيستي تايم فيدز". 293 00:15:27,844 --> 00:15:30,973 ‫‏إنها حبيبة "فرانكنشتاين" وأنا مديرها. 294 00:15:30,973 --> 00:15:32,641 ‫‏رباه. ما هذا؟ 295 00:15:33,266 --> 00:15:36,186 ‫‏تخليت عن "تيستي تايم فيدز". ‫‏فعلتها من أجل أبي. 296 00:15:36,979 --> 00:15:41,149 ‫‏لن يأخذ أحد هذا الرأس. ‫‏لن يقطع أحد رأس أبي أبدًا. 297 00:15:41,149 --> 00:15:42,651 ‫‏أحب أبي. 298 00:15:42,651 --> 00:15:45,988 ‫‏أنا وأبي. هل يدخن أبوك؟ يجب أن نخرج معًا. 299 00:16:31,116 --> 00:16:33,035 ‫‏ترجمة "محمد عبدالحليم"