1
00:00:08,050 --> 00:00:12,013
Tôi sẽ trình bày một tình huống ngắn
với câu trả lời đúng và sai.
2
00:00:12,013 --> 00:00:14,348
Hãy phát biểu và ta sẽ cùng thảo luận.
3
00:00:15,141 --> 00:00:18,144
{\an8}Chuyện là tôi phải đưa Barney
tới buổi hẹn ăn trưa.
4
00:00:18,144 --> 00:00:20,438
Tôi biết cô đang làm dự án đó.
5
00:00:20,438 --> 00:00:23,232
Cô có thể
để Barney nhận nửa công lao không?
6
00:00:24,525 --> 00:00:27,069
{\an8}BẮT ĐẦU THẢO LUẬN...
7
00:00:27,069 --> 00:00:30,072
Rõ ràng cô ấy đang trong
một tình huống khó xử.
8
00:00:30,072 --> 00:00:31,532
Cô ấy có thể nói gì?
9
00:00:40,458 --> 00:00:44,253
"Lùi lại, đồ mồm hà hơi chín chuối.
Anh mới ăn gì thế? Chuối à?"
10
00:00:46,798 --> 00:00:50,092
- Hẳn đó là thứ cô ấy muốn nói.
- Chuẩn.
11
00:00:50,092 --> 00:00:52,345
Cô ấy có thể xử lý theo cách nào?
12
00:00:52,345 --> 00:00:53,554
Tới gặp Nhân sự.
13
00:00:53,554 --> 00:00:54,806
Được. Gì nữa?
14
00:00:54,806 --> 00:00:57,016
Có thể là "Tôi không thoải mái",
15
00:00:57,016 --> 00:00:58,518
hoặc "Tôi không muốn".
16
00:00:58,518 --> 00:01:00,019
Đặt ranh giới. Tốt đấy.
17
00:01:00,019 --> 00:01:03,898
Việc lên tiếng là cho người khác
cơ hội để đánh giá lại bản thân.
18
00:01:03,898 --> 00:01:06,901
Ranh giới là cách tuyệt vời
để xây dựng niềm tin...
19
00:01:10,363 --> 00:01:12,782
và mối quan hệ tôn trọng lẫn nhau.
20
00:01:16,536 --> 00:01:17,703
Cô cần ra ngoài chứ?
21
00:01:17,703 --> 00:01:20,206
Tôi ổn. Tôi chỉ cười thôi.
22
00:01:21,958 --> 00:01:23,876
- Ở video tiếp theo...
- Cô ổn chứ?
23
00:01:24,836 --> 00:01:25,753
Ừ.
24
00:01:29,507 --> 00:01:31,676
Tôi rất tuyệt.
25
00:01:33,386 --> 00:01:35,263
"Lùi lại, đồ hà hơi chín chuối."
26
00:01:35,263 --> 00:01:38,307
"Anh mới ăn gì thế? Chuối à?"
27
00:01:41,352 --> 00:01:43,646
Tôi rất tuyệt.
28
00:01:45,231 --> 00:01:46,566
Nên tôi chỉ...
29
00:01:46,566 --> 00:01:48,568
- Tôi có điều muốn nói.
- Vâng.
30
00:01:48,568 --> 00:01:50,987
Ta nên làm áo cho lớp học này.
31
00:01:52,446 --> 00:01:54,323
- Sao cơ?
- Làm áo vui thôi.
32
00:01:54,323 --> 00:01:58,953
Ta tự thiết kế.
Áo ghi "Nhân sự khoá 2023".
33
00:01:58,953 --> 00:02:00,955
Dưới đó sẽ ghi
34
00:02:01,789 --> 00:02:03,666
"Lùi lại, đồ hà hơi chín chuối."
35
00:02:04,292 --> 00:02:05,668
Mừng là cô thấy vui.
36
00:02:05,668 --> 00:02:09,755
Nhưng đây là để xử lý
một vấn đề nghiêm trọng tại văn phòng này.
37
00:02:09,755 --> 00:02:10,798
À ừ. Tôi biết.
38
00:02:10,798 --> 00:02:14,802
Chỉ là buổi này rất vui và tôi sẽ làm áo.
39
00:02:15,511 --> 00:02:17,930
Được. Nhưng tôi muốn nhấn mạnh lần nữa
40
00:02:17,930 --> 00:02:20,558
giá trị của việc lưu trữ tư liệu bài bản.
41
00:02:21,100 --> 00:02:23,477
- Tốt nhất để tránh...
- Mary. Lấy áo chứ?
42
00:02:23,477 --> 00:02:27,023
- Tôi không mặc áo phông.
- Lấy áo to mặc làm áo ngủ đi.
43
00:02:27,023 --> 00:02:30,151
Mặc một cái áo to
và quần lót là tha hồ đi lại.
44
00:02:30,151 --> 00:02:33,738
- Tủ của tôi đầy áo rồi.
- Con quỷ, tôi ghi tên cô đấy.
45
00:02:36,240 --> 00:02:39,202
Rick! Muốn vẽ trang trí áo không?
46
00:02:39,202 --> 00:02:40,578
Cô nói cái gì vậy?
47
00:02:40,578 --> 00:02:43,414
Anh vẽ đẹp mà.
Tôi thấy tranh anh vẽ trên bàn.
48
00:02:43,414 --> 00:02:47,084
Nên có màn hình máy tính
ghi là "Học cách tôn trọng".
49
00:02:47,084 --> 00:02:48,294
Tôi đâu vẽ cái đó.
50
00:02:48,294 --> 00:02:50,755
- Chỉ là cái hộp với bàn phím mà.
- Chịu!
51
00:02:52,215 --> 00:02:54,383
Vậy nên ta ẩn danh...
52
00:02:55,009 --> 00:02:57,136
Meredith. Cô to cỡ nào? Kích cỡ gì?
53
00:02:58,179 --> 00:02:59,847
- Hả?
- Hỏi cô ấy to cỡ nào.
54
00:02:59,847 --> 00:03:01,807
Không phù hợp ở chỗ làm đâu.
55
00:03:01,807 --> 00:03:04,685
- Tôi cần biết vì...
- Không được nói vậy.
56
00:03:05,603 --> 00:03:08,481
- Ừ.
- Nghỉ giải lao đi. Tôi cần đi hít thở.
57
00:03:13,194 --> 00:03:15,446
HỌC CÁCH TÔN TRỌNG
58
00:03:16,280 --> 00:03:18,574
- Gì đây?
- Đã bảo tôi không vẽ được mà!
59
00:03:18,574 --> 00:03:23,245
{\an8}TIM ROBINSON: TÔI NGHĨ BẠN NÊN RA VỀ
60
00:03:26,666 --> 00:03:29,794
Chào mừng đến với Bức Tranh Sắt
của Đuổi Hình Bắt Sắt.
61
00:03:29,794 --> 00:03:31,462
Những người chơi sẽ thi đấu
62
00:03:31,462 --> 00:03:34,465
và cố đoán hình ảnh
phía sau những tấm sắt.
63
00:03:34,465 --> 00:03:38,636
Mỗi tấm sắt có một chấm màu ở góc phải.
64
00:03:38,636 --> 00:03:41,138
{\an8}Ngay sau khi chọn tấm sắt, Sắt Sôi Sục
65
00:03:41,138 --> 00:03:44,517
sẽ đi quanh tấm bảng sắt nam châm
nó đã dựng nên
66
00:03:44,517 --> 00:03:45,851
và gỡ tấm sắt,
67
00:03:45,851 --> 00:03:48,813
hiện một phần bức hình của cụm cần tìm.
68
00:03:48,813 --> 00:03:50,523
Nhưng hãy chọn chấm nhanh,
69
00:03:50,523 --> 00:03:53,484
vì Sắt Sôi Sục rất nhanh
70
00:03:53,484 --> 00:03:57,321
và sẽ phi như bay khắp tranh
để lấp đầy sắt vào các ô trống
71
00:03:57,321 --> 00:03:59,490
{\an8}trên bức tường nó đã dựng.
72
00:03:59,490 --> 00:04:00,491
Hiểu chưa nào?
73
00:04:00,491 --> 00:04:02,493
Ta sẽ bắt đầu Đuổi Hình Bắt Sắt.
74
00:04:02,493 --> 00:04:06,580
Đầu tiên, cùng xem chuyện gì xảy ra
trong thế giới của Sắt Sôi Sục
75
00:04:06,580 --> 00:04:08,916
trong đoạn hoạt hình này nhé.
76
00:04:09,417 --> 00:04:11,627
SẮT SÔI SỤC PHIÊU LƯU KÝ
TÁC GIẢ: DANNY GREEN
77
00:04:12,211 --> 00:04:14,630
Cuối cùng mình cũng xong siêu phẩm rồi.
78
00:04:15,923 --> 00:04:19,719
Mấy con Chim Chiến lấy mất miếng sắt
bảo vệ cụm từ của ta kìa!
79
00:04:19,719 --> 00:04:21,470
Không thành vấn đề.
80
00:04:21,470 --> 00:04:25,141
Sắt.
81
00:04:25,141 --> 00:04:27,268
Sắt Sôi Sục ơi, chậm thôi!
82
00:04:27,268 --> 00:04:30,563
Cậu di chuyển nhanh quá,
hành tinh sẽ vỡ nát mất!
83
00:04:30,563 --> 00:04:31,897
Sắt!
84
00:04:31,897 --> 00:04:34,859
Lấy được sắt rồi.
Đây quả là thế mạnh của tôi.
85
00:04:34,859 --> 00:04:36,235
ĐUỔI HÌNH BẮT SẮT
86
00:04:37,361 --> 00:04:40,114
- Đầu tiên, Karina. Chọn màu đi.
- Chấm hồng.
87
00:04:40,114 --> 00:04:42,867
Chấm hồng. Lấy đi Sắt Sôi Sục!
88
00:04:42,867 --> 00:04:44,869
Nó đi kìa!
89
00:04:44,869 --> 00:04:46,996
ĐUỔI HÌNH BẮT SẮT
90
00:04:53,252 --> 00:04:55,880
Cậu ấy vút đi một cách điên rồ.
91
00:04:55,880 --> 00:04:58,883
Sắt Sôi Sục thoải mái khi ở trên đó
92
00:04:58,883 --> 00:05:01,135
vì nó là người dựng bức tường đó.
93
00:05:01,135 --> 00:05:03,012
{\an8}Bản chất của sắt hút nam châm,
94
00:05:03,012 --> 00:05:06,474
{\an8}cho phép nó di chuyển quanh bức tường
nó dựng nên.
95
00:05:06,474 --> 00:05:09,393
Gần như không có ma sát.
Thấy sao? Ngầu không?
96
00:05:09,393 --> 00:05:10,353
Rất ngầu.
97
00:05:10,353 --> 00:05:11,854
Tôi cũng nghĩ vậy đấy.
98
00:05:11,854 --> 00:05:14,398
Điều đầu tiên tôi nghĩ đến Sắt Sôi Sục:
99
00:05:15,024 --> 00:05:21,072
Nếu như có ai có thể di chuyển thật nhanh,
làm bằng sắt,
100
00:05:21,072 --> 00:05:24,950
bắn ra sắt và dựng các thứ bằng sắt
thì sao? Ngầu quá đi chứ.
101
00:05:24,950 --> 00:05:28,496
{\an8}Sắt Sôi Sục đã gỡ một tấm sắt.
102
00:05:28,496 --> 00:05:33,709
Đằng sau nó là ô vuông trắng
với vạch đen đi từ dưới lên.
103
00:05:33,709 --> 00:05:35,836
Nó có thể là góc chữ L.
104
00:05:35,836 --> 00:05:38,005
Hoặc là phần đầu chữ L.
105
00:05:38,005 --> 00:05:40,049
- Muốn đoán không?
- Trời!
106
00:05:40,049 --> 00:05:41,300
Không. Được thôi.
107
00:05:41,842 --> 00:05:43,094
Steven, đến anh.
108
00:05:43,094 --> 00:05:44,220
Được.
109
00:05:44,220 --> 00:05:46,138
- Chấm nâu.
- Chấm màu nâu!
110
00:05:46,138 --> 00:05:48,766
Ồ, được thôi. Sắt Sôi Sục sẽ đi xuống.
111
00:05:48,766 --> 00:05:51,811
Để tôi đi nói chuyện với Sắt Sôi Sục.
112
00:05:51,811 --> 00:05:53,729
Đừng để người tôi dính sắt.
113
00:05:54,688 --> 00:05:56,065
- Không làm đâu.
- Hả?
114
00:05:56,065 --> 00:05:58,234
- Sắt Sôi Sục!
- Này. Bình tĩnh đi.
115
00:05:58,234 --> 00:06:01,278
Tôi cứ bị trượt ấy. Bộ đồ này quá nặng.
116
00:06:01,278 --> 00:06:03,864
Ừ. Theo tôi hình dung...
117
00:06:03,864 --> 00:06:06,742
Bức tường này là lợi thế của nó.
118
00:06:06,742 --> 00:06:10,246
Có cách nào để làm bức tường này
là lợi thế của anh không?
119
00:06:10,246 --> 00:06:12,998
Không. Không có cách nào đâu Dan.
120
00:06:12,998 --> 00:06:15,126
Ừ. Để tôi giải thích cho anh.
121
00:06:15,668 --> 00:06:17,670
Thế này. Đó là tường của anh.
122
00:06:17,670 --> 00:06:20,089
Anh muốn câu chuyện là gì cũng được.
123
00:06:20,089 --> 00:06:22,800
Tôi không đi lại nổi.
124
00:06:23,384 --> 00:06:24,927
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
125
00:06:25,928 --> 00:06:29,598
Tôi có một cuộc nói chuyện khó khăn
với con gái tôi sáng nay.
126
00:06:30,975 --> 00:06:32,017
Khó nhỉ.
127
00:06:32,518 --> 00:06:34,145
Thế thì khó thật.
128
00:06:35,479 --> 00:06:38,899
Làm gì để anh bay như điên trên đó
như một con bọ nhỉ?
129
00:06:39,650 --> 00:06:40,818
{\an8}TIN HAY
SẮT SÔI SỤC BIẾT BAY
130
00:06:46,240 --> 00:06:49,577
Đây quả là một cuối tuần hoàn hảo.
131
00:06:49,577 --> 00:06:53,164
- Chưa hết.
- Không ngờ nhờ anh nên được vào Corset.
132
00:06:53,164 --> 00:06:56,041
- Quen đầu bếp mà.
- Jason là đỉnh nhất.
133
00:06:57,168 --> 00:07:00,921
- Là anh nói nhé.
- Tôi chỉ muốn có vậy cho sinh nhật 40.
134
00:07:00,921 --> 00:07:03,924
Những người bạn cũ
làm những thứ ta từng hay làm.
135
00:07:03,924 --> 00:07:05,384
Và những người bạn mới.
136
00:07:06,135 --> 00:07:10,181
Jason kiếm được mấy món từ hồi trung học.
Bia Four Loko, Red Dog.
137
00:07:10,181 --> 00:07:12,516
Nghe nói chủ đề là ôn lại kỉ niệm
138
00:07:12,516 --> 00:07:15,853
nên tôi có đem một thứ
tôi và bạn tôi hồi đó hay chơi.
139
00:07:15,853 --> 00:07:17,730
- Sắp đến rồi.
- Được đấy.
140
00:07:17,730 --> 00:07:21,317
Khi nó đến là không ai muốn về đâu.
141
00:07:21,317 --> 00:07:22,693
Cocain à?
142
00:07:22,693 --> 00:07:24,778
Ta có thể sẽ không tới Corset nữa.
143
00:07:24,778 --> 00:07:26,405
Cái đấy thì nên đi.
144
00:07:26,405 --> 00:07:28,365
Nó đây rồi.
145
00:07:40,211 --> 00:07:44,507
- Cái gì vậy?
- Don Bondarley! Vua nhạc bậy!
146
00:07:45,549 --> 00:07:48,344
- Anh và bạn từng chơi cái này ư?
- Luôn là vậy.
147
00:07:48,344 --> 00:07:50,846
Chú tôi đã cho bọn tôi xem. Chú hay lắm.
148
00:07:50,846 --> 00:07:53,766
Chú tôi cả đời ở với ông tôi.
Tôi cũng vậy.
149
00:07:54,433 --> 00:07:56,977
Mấy anh xem đi. Vui lắm ấy!
150
00:07:56,977 --> 00:07:59,480
- Tới nhà hàng thôi.
- Im đi.
151
00:07:59,480 --> 00:08:03,025
Nào. Nào mọi người. Don Bondarley!
152
00:08:03,025 --> 00:08:04,318
Tôi chỉ muốn nói là
153
00:08:04,318 --> 00:08:07,947
tôi đã khá lo là
mọi người không thích trò này nữa.
154
00:08:07,947 --> 00:08:10,115
Tôi đã hoàn toàn từ bỏ rồi.
155
00:08:10,115 --> 00:08:12,284
Tôi thật sự yêu các bài hát bậy.
156
00:08:12,284 --> 00:08:14,745
Đã lâu rồi tôi chưa làm trò đó.
157
00:08:14,745 --> 00:08:16,664
Mong là tôi còn nhớ.
158
00:08:17,373 --> 00:08:21,335
Ôi Bart Chó Đẻ thân thương
Có của quý dài cả thước
159
00:08:21,335 --> 00:08:23,921
Của quý dài, dài cả thước
160
00:08:23,921 --> 00:08:26,966
Anh ngồi trên ghế, bú thoả thuê
161
00:08:39,061 --> 00:08:40,854
Anh ta làm cái gì ấy nhỉ?
162
00:08:40,854 --> 00:08:41,897
Mẹ.
163
00:08:42,606 --> 00:08:43,566
Mẹ kiếp.
164
00:08:44,775 --> 00:08:46,443
Tôi không nhớ nổi lời.
165
00:08:46,443 --> 00:08:48,612
Hiểu sơ rồi. Biết nó bậy rồi.
166
00:08:48,612 --> 00:08:52,491
Đáng ra tôi nên chuẩn bị
mà tôi chỉ ngồi xem TV.
167
00:08:53,325 --> 00:08:55,202
Thử bài khác đi.
168
00:08:55,202 --> 00:08:59,164
Ôi Arther James MacLeish
169
00:08:59,164 --> 00:09:02,418
Dắt chó xúc xích đi bằng dây xích
170
00:09:04,378 --> 00:09:09,133
Cái quái gì ấy nhỉ? Xin lỗi các anh.
Tôi không nhớ lời.
171
00:09:09,133 --> 00:09:12,678
Tôi biết là cây xúc xích của anh ta
đâm vào chó xúc xích,
172
00:09:12,678 --> 00:09:14,388
anh ta chơi con chó,
173
00:09:14,388 --> 00:09:17,641
bữa tối của con chó
là tinh trùng của anh ta.
174
00:09:17,641 --> 00:09:18,809
Xin lỗi nhé.
175
00:09:20,978 --> 00:09:23,355
Nào. Tiếp nhé?
176
00:09:26,483 --> 00:09:27,359
Chán ghê.
177
00:09:27,359 --> 00:09:29,945
Không hiểu sao tôi nghĩ trò đó đã trở lại.
178
00:09:29,945 --> 00:09:32,823
Làm gì có chuyện đó.
Nó đâu còn hài hước nữa.
179
00:09:32,823 --> 00:09:34,366
Tôi đã bỏ phí cuộc đời.
180
00:09:39,413 --> 00:09:41,123
Hoặc tôi nhầm to
181
00:09:42,374 --> 00:09:45,044
và các anh rất thích nó?
182
00:09:46,086 --> 00:09:47,588
Được lắm!
183
00:09:47,588 --> 00:09:51,008
Tối nay đã đến thời điểm
tôi quay mặt vào tường
184
00:09:51,008 --> 00:09:53,844
để cho các anh đi sóc lọ rồi.
185
00:09:57,139 --> 00:09:59,058
TRỤ SỞ CHIẾN DỊCH
186
00:09:59,058 --> 00:10:02,019
Nào mọi người, đặt đồ ăn trưa thôi.
187
00:10:02,019 --> 00:10:04,355
Ai ăn gì đặt trên ứng dụng nhé.
188
00:10:04,355 --> 00:10:06,857
- Trebinetti's.
- David, anh rảnh không?
189
00:10:06,857 --> 00:10:07,900
Tất nhiên rồi.
190
00:10:07,900 --> 00:10:09,777
Tôi thích món salad của họ.
191
00:10:11,195 --> 00:10:13,530
- Draven.
- Không biết cuối tuần này
192
00:10:13,530 --> 00:10:17,076
ta có đủ xe buýt GOTV
mà không có Mike Flaherty hay không.
193
00:10:17,076 --> 00:10:20,037
- Ừ.
- Đây không phải lần đầu Mike trốn làm.
194
00:10:20,037 --> 00:10:23,707
Ngày bầu cử sắp đến, tôi lo lắm.
Không biết ta còn cách nào.
195
00:10:24,333 --> 00:10:28,462
Tôi đã nhờ Lynn bí mật hỏi George Faust
xem anh ấy giúp được không.
196
00:10:28,462 --> 00:10:30,673
Tôi rất không muốn làm vậy.
197
00:10:30,673 --> 00:10:36,261
Anh có thể nói, nhưng tôi hiểu anh ấy
hơn ai hết nên không biết sao mới được.
198
00:10:36,261 --> 00:10:39,473
Để tôi nghĩ xem. Cảm ơn vì đã nói với tôi.
199
00:10:40,099 --> 00:10:40,974
Cảm ơn cô.
200
00:10:40,974 --> 00:10:43,143
Mọi người đặt hết rồi chứ?
201
00:10:43,143 --> 00:10:44,395
Tất cả đặt rồi chứ?
202
00:10:44,395 --> 00:10:45,938
Cố lên nào. Hăng hái lên.
203
00:10:45,938 --> 00:10:47,981
Mười lăm ngày.
204
00:10:47,981 --> 00:10:49,108
Cố lên!
205
00:10:55,864 --> 00:10:57,449
Tôi giận anh đấy.
206
00:10:58,742 --> 00:11:00,494
- Hả?
- Tôi giận anh!
207
00:11:00,494 --> 00:11:04,623
- Anh không theo dõi tôi trên Instagram.
- Đâu biết anh có Instagram.
208
00:11:08,627 --> 00:11:09,712
Tôi có Instagram.
209
00:11:09,712 --> 00:11:11,255
Tôi sẽ tìm anh.
210
00:11:11,255 --> 00:11:13,507
Tôi theo dõi từ điện thoại anh rồi.
211
00:11:13,507 --> 00:11:15,759
Từ điện thoại của tôi ư?
212
00:11:16,510 --> 00:11:18,887
- Cái gì đây?
- Tasty Time Vids. Tôi đó.
213
00:11:18,887 --> 00:11:20,973
Xem đi. Tôi đăng mấy thứ hài hước.
214
00:11:20,973 --> 00:11:23,392
Từ hôm nay sẽ có video mới mỗi thứ Sáu.
215
00:11:23,392 --> 00:11:24,810
Thứ Sáu hàng tuần!
216
00:11:24,810 --> 00:11:27,312
Dù mưa hay nắng cũng có video hài hước.
217
00:11:27,312 --> 00:11:29,440
Tuyệt đấy. Ừ, tôi sẽ xem.
218
00:11:29,440 --> 00:11:32,693
Ừ, vì anh theo dõi tôi.
Cảm ơn vì đã theo dõi.
219
00:11:32,693 --> 00:11:34,319
Ừ.
220
00:11:34,319 --> 00:11:36,989
Tao phải đi dỡ thùng,
nhưng nói cho mày nghe.
221
00:11:36,989 --> 00:11:39,074
Mày làm gì thế đồ đần?
222
00:11:39,074 --> 00:11:41,326
Đồ ngu ngốc thối tha.
223
00:11:41,326 --> 00:11:42,536
Im đi.
224
00:11:44,455 --> 00:11:47,791
Vậy nhé. Tôi sẽ tìm anh trên máy tính.
225
00:11:52,963 --> 00:11:55,466
Video mới ra. Xem ngay đi.
226
00:11:55,466 --> 00:11:56,758
Vào buổi sáng.
227
00:11:58,135 --> 00:11:59,094
Xem đi!
228
00:12:05,559 --> 00:12:08,812
Chà. Thật tuyệt.
Mừng là tôi gặp cô ở quán bar.
229
00:12:08,812 --> 00:12:10,564
Cái quái gì thế này?
230
00:12:10,564 --> 00:12:11,732
Anh nên đi đi.
231
00:12:19,698 --> 00:12:20,866
BU LÔNG CỔ
232
00:12:23,785 --> 00:12:28,123
Hình như mình mới ngủ
với bồ của Frankenstein!
233
00:12:28,123 --> 00:12:31,460
Ôi không!
234
00:12:33,003 --> 00:12:34,838
Tasty Time Videos mỗi thứ Sáu.
235
00:12:38,300 --> 00:12:40,969
- Tuyệt đấy.
- Cảm ơn vì đã động viên tôi.
236
00:12:40,969 --> 00:12:43,347
Cảm ơn vì đã tin tôi, David.
237
00:12:43,347 --> 00:12:44,973
Thứ Sáu tới có video mới!
238
00:12:45,599 --> 00:12:46,517
THỨ SÁU TUẦN SAU
239
00:12:46,517 --> 00:12:47,434
Mẹ kiếp!
240
00:12:50,979 --> 00:12:53,065
Draven!
241
00:12:53,899 --> 00:12:56,818
- Chuyện gì vậy?
- Chẳng nghĩ ra cái gì!
242
00:12:56,818 --> 00:12:59,029
- Nghĩ gì cơ?
- Video này ấy!
243
00:12:59,029 --> 00:13:02,199
Chẳng nghĩ ra cái gì hài cả.
Chẳng biết làm gì đây.
244
00:13:02,199 --> 00:13:05,452
- Không sao đâu.
- Dưới bình luận họ chửi tôi kìa!
245
00:13:05,452 --> 00:13:08,872
Cái cô đóng vai bồ của Frankenstein
nói tôi trả tiền cô ta
246
00:13:09,665 --> 00:13:11,083
bằng đồ ăn nhanh.
247
00:13:11,083 --> 00:13:13,919
Tôi trả cô ta
một cái bánh kẹp gà Santa Fe.
248
00:13:13,919 --> 00:13:17,381
Sao họ lại nói anh trả công
bằng đồ ăn nhanh?
249
00:13:17,381 --> 00:13:20,592
Vì tôi đã làm vậy!
Tôi không biết làm trò này.
250
00:13:21,385 --> 00:13:24,888
Tôi tiêu rồi.
Tôi không biết làm gì nữa anh bạn à.
251
00:13:24,888 --> 00:13:28,850
Anh có một phần trách nhiệm với tôi.
Anh đã động viên tôi.
252
00:13:28,850 --> 00:13:30,602
- Tôi đâu biết giúp sao.
- Mẹ!
253
00:13:31,687 --> 00:13:33,146
Draven!
254
00:13:33,146 --> 00:13:34,314
Trời ạ! David.
255
00:13:35,148 --> 00:13:39,570
Tôi rất lo lắng về video này.
256
00:13:44,074 --> 00:13:45,200
Vừa kịp! May quá!
257
00:13:47,160 --> 00:13:48,245
VIDEO MỚI 2
258
00:13:48,245 --> 00:13:50,664
- Tuyệt. Mừng là ta đã gặp nhau.
- Tuyệt.
259
00:13:53,625 --> 00:13:56,336
Tôi ngủ với bồ Frankenstein! Ôi không!
260
00:13:56,336 --> 00:13:58,422
Bồ Của Frankenstein Tốc Độ Nhanh
261
00:14:00,549 --> 00:14:03,635
- Trả bằng bánh kẹp Santa Fe.
- Trả bằng đồ ăn nhanh.
262
00:14:03,635 --> 00:14:06,555
- Tôi sẽ giết bố mẹ anh ta.
- Giết bố hắn đi.
263
00:14:06,555 --> 00:14:09,308
- Trả bằng khoai tây chiên.
- Muốn giết mẹ nó.
264
00:14:09,308 --> 00:14:10,517
Trời đất ơi.
265
00:14:11,310 --> 00:14:12,686
SÁNG THỨ HAI
266
00:14:12,686 --> 00:14:15,355
- Xem video chưa? Xem chưa?
- Rồi.
267
00:14:15,355 --> 00:14:17,983
Bồ Của Frankenstein tua nhanh gấp đôi.
268
00:14:17,983 --> 00:14:18,984
Thành công rồi!
269
00:14:18,984 --> 00:14:20,068
Ừ.
270
00:14:20,068 --> 00:14:22,112
Thấy họ muốn giết bố mẹ tôi chứ?
271
00:14:22,112 --> 00:14:23,905
Ừ, tôi có thấy.
272
00:14:23,905 --> 00:14:26,575
Họ bảo họ sẽ chặt đứt đầu bố tôi.
273
00:14:26,575 --> 00:14:27,492
Lạy Chúa.
274
00:14:28,076 --> 00:14:30,454
Bồ của Frankenstein và quản lý
đang đuổi theo tôi.
275
00:14:30,454 --> 00:14:32,247
Họ muốn tài khoản của tôi.
276
00:14:32,247 --> 00:14:34,625
Họ bảo tôi trả cô ấy bằng đồ ăn Arby's.
277
00:14:34,625 --> 00:14:35,876
Đúng vậy.
278
00:14:35,876 --> 00:14:38,170
Mẹ kiếp! Đây là lỗi của anh.
279
00:14:38,170 --> 00:14:40,380
- Vì sao?
- Anh đưa tôi điện thoại.
280
00:14:40,380 --> 00:14:43,467
Anh không nên đưa điện thoại
cho người lạ chứ.
281
00:14:43,467 --> 00:14:47,679
Não tôi đóng băng rồi. Hết ý rồi.
Tôi không biết sẽ làm gì tiếp.
282
00:14:49,264 --> 00:14:52,559
Tôi chẳng nghĩ ra ý gì! Trời đất ơi!
283
00:14:53,727 --> 00:14:57,064
Là do anh. Anh động viên tôi.
Anh có trách nhiệm với tôi.
284
00:14:57,064 --> 00:14:59,566
Chặt đầu bố tôi. Tôi tiêu rồi.
285
00:15:07,366 --> 00:15:09,785
Hết rồi David. Đừng sợ.
286
00:15:09,785 --> 00:15:11,161
Đừng buồn.
287
00:15:11,787 --> 00:15:12,829
Xem cái này đi.
288
00:15:16,208 --> 00:15:19,503
Anh điên rồi Frankenstein.
Tôi không ngoại tình!
289
00:15:19,503 --> 00:15:21,004
Vậy đây là gì?
290
00:15:21,505 --> 00:15:22,547
Ôi không.
291
00:15:22,547 --> 00:15:24,758
FRANKENSTEIN PHÁT HIỆN RA
292
00:15:24,758 --> 00:15:27,844
Xin chào. Tôi là chủ mới
của Tasty Time Vids.
293
00:15:27,844 --> 00:15:30,973
Đó là bồ Frankenstein
và tôi là quản lý của cô ấy.
294
00:15:30,973 --> 00:15:32,641
Chúa ơi. Cái quái gì vậy?
295
00:15:33,225 --> 00:15:36,186
Tôi đã cho Tasty Time Vids đi.
Tôi làm vì bố tôi.
296
00:15:36,979 --> 00:15:41,108
Không ai chặt đầu ông ấy nữa.
Không ai sẽ chặt đầu bố tôi nữa.
297
00:15:41,108 --> 00:15:42,651
Tôi yêu bố tôi.
298
00:15:42,651 --> 00:15:45,988
Tôi và bố. Bố bạn có hút thuốc không?
Ta đi chơi đi.
299
00:16:31,116 --> 00:16:33,035
Biên dịch: Tống Phương Linh