1 00:00:08,050 --> 00:00:12,013 Tôi sẽ trình bày một tình huống ngắn với câu trả lời đúng và sai. 2 00:00:12,013 --> 00:00:14,348 Hãy phát biểu và ta sẽ cùng thảo luận. 3 00:00:15,141 --> 00:00:18,144 {\an8}Chuyện là tôi phải đưa Barney tới buổi hẹn ăn trưa. 4 00:00:18,144 --> 00:00:20,438 Tôi biết cô đang làm dự án đó. 5 00:00:20,438 --> 00:00:23,232 Cô có thể để Barney nhận nửa công lao không? 6 00:00:24,525 --> 00:00:27,069 {\an8}BẮT ĐẦU THẢO LUẬN... 7 00:00:27,069 --> 00:00:30,072 Rõ ràng cô ấy đang trong một tình huống khó xử. 8 00:00:30,072 --> 00:00:31,532 Cô ấy có thể nói gì? 9 00:00:40,458 --> 00:00:44,253 "Lùi lại, đồ mồm hà hơi chín chuối. Anh mới ăn gì thế? Chuối à?" 10 00:00:46,798 --> 00:00:50,092 - Hẳn đó là thứ cô ấy muốn nói. - Chuẩn. 11 00:00:50,092 --> 00:00:52,345 Cô ấy có thể xử lý theo cách nào? 12 00:00:52,345 --> 00:00:53,554 Tới gặp Nhân sự. 13 00:00:53,554 --> 00:00:54,806 Được. Gì nữa? 14 00:00:54,806 --> 00:00:57,016 Có thể là "Tôi không thoải mái", 15 00:00:57,016 --> 00:00:58,518 hoặc "Tôi không muốn". 16 00:00:58,518 --> 00:01:00,019 Đặt ranh giới. Tốt đấy. 17 00:01:00,019 --> 00:01:03,898 Việc lên tiếng là cho người khác cơ hội để đánh giá lại bản thân. 18 00:01:03,898 --> 00:01:06,901 Ranh giới là cách tuyệt vời để xây dựng niềm tin... 19 00:01:10,363 --> 00:01:12,782 và mối quan hệ tôn trọng lẫn nhau. 20 00:01:16,536 --> 00:01:17,703 Cô cần ra ngoài chứ? 21 00:01:17,703 --> 00:01:20,206 Tôi ổn. Tôi chỉ cười thôi. 22 00:01:21,958 --> 00:01:23,876 - Ở video tiếp theo... - Cô ổn chứ? 23 00:01:24,836 --> 00:01:25,753 Ừ. 24 00:01:29,507 --> 00:01:31,676 Tôi rất tuyệt. 25 00:01:33,386 --> 00:01:35,263 "Lùi lại, đồ hà hơi chín chuối." 26 00:01:35,263 --> 00:01:38,307 "Anh mới ăn gì thế? Chuối à?" 27 00:01:41,352 --> 00:01:43,646 Tôi rất tuyệt. 28 00:01:45,231 --> 00:01:46,566 Nên tôi chỉ... 29 00:01:46,566 --> 00:01:48,568 - Tôi có điều muốn nói. - Vâng. 30 00:01:48,568 --> 00:01:50,987 Ta nên làm áo cho lớp học này. 31 00:01:52,446 --> 00:01:54,323 - Sao cơ? - Làm áo vui thôi. 32 00:01:54,323 --> 00:01:58,953 Ta tự thiết kế. Áo ghi "Nhân sự khoá 2023". 33 00:01:58,953 --> 00:02:00,955 Dưới đó sẽ ghi 34 00:02:01,789 --> 00:02:03,666 "Lùi lại, đồ hà hơi chín chuối." 35 00:02:04,292 --> 00:02:05,668 Mừng là cô thấy vui. 36 00:02:05,668 --> 00:02:09,755 Nhưng đây là để xử lý một vấn đề nghiêm trọng tại văn phòng này. 37 00:02:09,755 --> 00:02:10,798 À ừ. Tôi biết. 38 00:02:10,798 --> 00:02:14,802 Chỉ là buổi này rất vui và tôi sẽ làm áo. 39 00:02:15,511 --> 00:02:17,930 Được. Nhưng tôi muốn nhấn mạnh lần nữa 40 00:02:17,930 --> 00:02:20,558 giá trị của việc lưu trữ tư liệu bài bản. 41 00:02:21,100 --> 00:02:23,477 - Tốt nhất để tránh... - Mary. Lấy áo chứ? 42 00:02:23,477 --> 00:02:27,023 - Tôi không mặc áo phông. - Lấy áo to mặc làm áo ngủ đi. 43 00:02:27,023 --> 00:02:30,151 Mặc một cái áo to và quần lót là tha hồ đi lại. 44 00:02:30,151 --> 00:02:33,738 - Tủ của tôi đầy áo rồi. - Con quỷ, tôi ghi tên cô đấy. 45 00:02:36,240 --> 00:02:39,202 Rick! Muốn vẽ trang trí áo không? 46 00:02:39,202 --> 00:02:40,578 Cô nói cái gì vậy? 47 00:02:40,578 --> 00:02:43,414 Anh vẽ đẹp mà. Tôi thấy tranh anh vẽ trên bàn. 48 00:02:43,414 --> 00:02:47,084 Nên có màn hình máy tính ghi là "Học cách tôn trọng". 49 00:02:47,084 --> 00:02:48,294 Tôi đâu vẽ cái đó. 50 00:02:48,294 --> 00:02:50,755 - Chỉ là cái hộp với bàn phím mà. - Chịu! 51 00:02:52,215 --> 00:02:54,383 Vậy nên ta ẩn danh... 52 00:02:55,009 --> 00:02:57,136 Meredith. Cô to cỡ nào? Kích cỡ gì? 53 00:02:58,179 --> 00:02:59,847 - Hả? - Hỏi cô ấy to cỡ nào. 54 00:02:59,847 --> 00:03:01,807 Không phù hợp ở chỗ làm đâu. 55 00:03:01,807 --> 00:03:04,685 - Tôi cần biết vì... - Không được nói vậy. 56 00:03:05,603 --> 00:03:08,481 - Ừ. - Nghỉ giải lao đi. Tôi cần đi hít thở. 57 00:03:13,194 --> 00:03:15,446 HỌC CÁCH TÔN TRỌNG 58 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 - Gì đây? - Đã bảo tôi không vẽ được mà! 59 00:03:18,574 --> 00:03:23,245 {\an8}TIM ROBINSON: TÔI NGHĨ BẠN NÊN RA VỀ 60 00:03:26,666 --> 00:03:29,794 Chào mừng đến với Bức Tranh Sắt của Đuổi Hình Bắt Sắt. 61 00:03:29,794 --> 00:03:31,462 Những người chơi sẽ thi đấu 62 00:03:31,462 --> 00:03:34,465 và cố đoán hình ảnh phía sau những tấm sắt. 63 00:03:34,465 --> 00:03:38,636 Mỗi tấm sắt có một chấm màu ở góc phải. 64 00:03:38,636 --> 00:03:41,138 {\an8}Ngay sau khi chọn tấm sắt, Sắt Sôi Sục 65 00:03:41,138 --> 00:03:44,517 sẽ đi quanh tấm bảng sắt nam châm nó đã dựng nên 66 00:03:44,517 --> 00:03:45,851 và gỡ tấm sắt, 67 00:03:45,851 --> 00:03:48,813 hiện một phần bức hình của cụm cần tìm. 68 00:03:48,813 --> 00:03:50,523 Nhưng hãy chọn chấm nhanh, 69 00:03:50,523 --> 00:03:53,484 vì Sắt Sôi Sục rất nhanh 70 00:03:53,484 --> 00:03:57,321 và sẽ phi như bay khắp tranh để lấp đầy sắt vào các ô trống 71 00:03:57,321 --> 00:03:59,490 {\an8}trên bức tường nó đã dựng. 72 00:03:59,490 --> 00:04:00,491 Hiểu chưa nào? 73 00:04:00,491 --> 00:04:02,493 Ta sẽ bắt đầu Đuổi Hình Bắt Sắt. 74 00:04:02,493 --> 00:04:06,580 Đầu tiên, cùng xem chuyện gì xảy ra trong thế giới của Sắt Sôi Sục 75 00:04:06,580 --> 00:04:08,916 trong đoạn hoạt hình này nhé. 76 00:04:09,417 --> 00:04:11,627 SẮT SÔI SỤC PHIÊU LƯU KÝ TÁC GIẢ: DANNY GREEN 77 00:04:12,211 --> 00:04:14,630 Cuối cùng mình cũng xong siêu phẩm rồi. 78 00:04:15,923 --> 00:04:19,719 Mấy con Chim Chiến lấy mất miếng sắt bảo vệ cụm từ của ta kìa! 79 00:04:19,719 --> 00:04:21,470 Không thành vấn đề. 80 00:04:21,470 --> 00:04:25,141 Sắt. 81 00:04:25,141 --> 00:04:27,268 Sắt Sôi Sục ơi, chậm thôi! 82 00:04:27,268 --> 00:04:30,563 Cậu di chuyển nhanh quá, hành tinh sẽ vỡ nát mất! 83 00:04:30,563 --> 00:04:31,897 Sắt! 84 00:04:31,897 --> 00:04:34,859 Lấy được sắt rồi. Đây quả là thế mạnh của tôi. 85 00:04:34,859 --> 00:04:36,235 ĐUỔI HÌNH BẮT SẮT 86 00:04:37,361 --> 00:04:40,114 - Đầu tiên, Karina. Chọn màu đi. - Chấm hồng. 87 00:04:40,114 --> 00:04:42,867 Chấm hồng. Lấy đi Sắt Sôi Sục! 88 00:04:42,867 --> 00:04:44,869 Nó đi kìa! 89 00:04:44,869 --> 00:04:46,996 ĐUỔI HÌNH BẮT SẮT 90 00:04:53,252 --> 00:04:55,880 Cậu ấy vút đi một cách điên rồ. 91 00:04:55,880 --> 00:04:58,883 Sắt Sôi Sục thoải mái khi ở trên đó 92 00:04:58,883 --> 00:05:01,135 vì nó là người dựng bức tường đó. 93 00:05:01,135 --> 00:05:03,012 {\an8}Bản chất của sắt hút nam châm, 94 00:05:03,012 --> 00:05:06,474 {\an8}cho phép nó di chuyển quanh bức tường nó dựng nên. 95 00:05:06,474 --> 00:05:09,393 Gần như không có ma sát. Thấy sao? Ngầu không? 96 00:05:09,393 --> 00:05:10,353 Rất ngầu. 97 00:05:10,353 --> 00:05:11,854 Tôi cũng nghĩ vậy đấy. 98 00:05:11,854 --> 00:05:14,398 Điều đầu tiên tôi nghĩ đến Sắt Sôi Sục: 99 00:05:15,024 --> 00:05:21,072 Nếu như có ai có thể di chuyển thật nhanh, làm bằng sắt, 100 00:05:21,072 --> 00:05:24,950 bắn ra sắt và dựng các thứ bằng sắt thì sao? Ngầu quá đi chứ. 101 00:05:24,950 --> 00:05:28,496 {\an8}Sắt Sôi Sục đã gỡ một tấm sắt. 102 00:05:28,496 --> 00:05:33,709 Đằng sau nó là ô vuông trắng với vạch đen đi từ dưới lên. 103 00:05:33,709 --> 00:05:35,836 Nó có thể là góc chữ L. 104 00:05:35,836 --> 00:05:38,005 Hoặc là phần đầu chữ L. 105 00:05:38,005 --> 00:05:40,049 - Muốn đoán không? - Trời! 106 00:05:40,049 --> 00:05:41,300 Không. Được thôi. 107 00:05:41,842 --> 00:05:43,094 Steven, đến anh. 108 00:05:43,094 --> 00:05:44,220 Được. 109 00:05:44,220 --> 00:05:46,138 - Chấm nâu. - Chấm màu nâu! 110 00:05:46,138 --> 00:05:48,766 Ồ, được thôi. Sắt Sôi Sục sẽ đi xuống. 111 00:05:48,766 --> 00:05:51,811 Để tôi đi nói chuyện với Sắt Sôi Sục. 112 00:05:51,811 --> 00:05:53,729 Đừng để người tôi dính sắt. 113 00:05:54,688 --> 00:05:56,065 - Không làm đâu. - Hả? 114 00:05:56,065 --> 00:05:58,234 - Sắt Sôi Sục! - Này. Bình tĩnh đi. 115 00:05:58,234 --> 00:06:01,278 Tôi cứ bị trượt ấy. Bộ đồ này quá nặng. 116 00:06:01,278 --> 00:06:03,864 Ừ. Theo tôi hình dung... 117 00:06:03,864 --> 00:06:06,742 Bức tường này là lợi thế của nó. 118 00:06:06,742 --> 00:06:10,246 Có cách nào để làm bức tường này là lợi thế của anh không? 119 00:06:10,246 --> 00:06:12,998 Không. Không có cách nào đâu Dan. 120 00:06:12,998 --> 00:06:15,126 Ừ. Để tôi giải thích cho anh. 121 00:06:15,668 --> 00:06:17,670 Thế này. Đó là tường của anh. 122 00:06:17,670 --> 00:06:20,089 Anh muốn câu chuyện là gì cũng được. 123 00:06:20,089 --> 00:06:22,800 Tôi không đi lại nổi. 124 00:06:23,384 --> 00:06:24,927 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 125 00:06:25,928 --> 00:06:29,598 Tôi có một cuộc nói chuyện khó khăn với con gái tôi sáng nay. 126 00:06:30,975 --> 00:06:32,017 Khó nhỉ. 127 00:06:32,518 --> 00:06:34,145 Thế thì khó thật. 128 00:06:35,479 --> 00:06:38,899 Làm gì để anh bay như điên trên đó như một con bọ nhỉ? 129 00:06:39,650 --> 00:06:40,818 {\an8}TIN HAY SẮT SÔI SỤC BIẾT BAY 130 00:06:46,240 --> 00:06:49,577 Đây quả là một cuối tuần hoàn hảo. 131 00:06:49,577 --> 00:06:53,164 - Chưa hết. - Không ngờ nhờ anh nên được vào Corset. 132 00:06:53,164 --> 00:06:56,041 - Quen đầu bếp mà. - Jason là đỉnh nhất. 133 00:06:57,168 --> 00:07:00,921 - Là anh nói nhé. - Tôi chỉ muốn có vậy cho sinh nhật 40. 134 00:07:00,921 --> 00:07:03,924 Những người bạn cũ làm những thứ ta từng hay làm. 135 00:07:03,924 --> 00:07:05,384 Và những người bạn mới. 136 00:07:06,135 --> 00:07:10,181 Jason kiếm được mấy món từ hồi trung học. Bia Four Loko, Red Dog. 137 00:07:10,181 --> 00:07:12,516 Nghe nói chủ đề là ôn lại kỉ niệm 138 00:07:12,516 --> 00:07:15,853 nên tôi có đem một thứ tôi và bạn tôi hồi đó hay chơi. 139 00:07:15,853 --> 00:07:17,730 - Sắp đến rồi. - Được đấy. 140 00:07:17,730 --> 00:07:21,317 Khi nó đến là không ai muốn về đâu. 141 00:07:21,317 --> 00:07:22,693 Cocain à? 142 00:07:22,693 --> 00:07:24,778 Ta có thể sẽ không tới Corset nữa. 143 00:07:24,778 --> 00:07:26,405 Cái đấy thì nên đi. 144 00:07:26,405 --> 00:07:28,365 Nó đây rồi. 145 00:07:40,211 --> 00:07:44,507 - Cái gì vậy? - Don Bondarley! Vua nhạc bậy! 146 00:07:45,549 --> 00:07:48,344 - Anh và bạn từng chơi cái này ư? - Luôn là vậy. 147 00:07:48,344 --> 00:07:50,846 Chú tôi đã cho bọn tôi xem. Chú hay lắm. 148 00:07:50,846 --> 00:07:53,766 Chú tôi cả đời ở với ông tôi. Tôi cũng vậy. 149 00:07:54,433 --> 00:07:56,977 Mấy anh xem đi. Vui lắm ấy! 150 00:07:56,977 --> 00:07:59,480 - Tới nhà hàng thôi. - Im đi. 151 00:07:59,480 --> 00:08:03,025 Nào. Nào mọi người. Don Bondarley! 152 00:08:03,025 --> 00:08:04,318 Tôi chỉ muốn nói là 153 00:08:04,318 --> 00:08:07,947 tôi đã khá lo là mọi người không thích trò này nữa. 154 00:08:07,947 --> 00:08:10,115 Tôi đã hoàn toàn từ bỏ rồi. 155 00:08:10,115 --> 00:08:12,284 Tôi thật sự yêu các bài hát bậy. 156 00:08:12,284 --> 00:08:14,745 Đã lâu rồi tôi chưa làm trò đó. 157 00:08:14,745 --> 00:08:16,664 Mong là tôi còn nhớ. 158 00:08:17,373 --> 00:08:21,335 Ôi Bart Chó Đẻ thân thương Có của quý dài cả thước 159 00:08:21,335 --> 00:08:23,921 Của quý dài, dài cả thước 160 00:08:23,921 --> 00:08:26,966 Anh ngồi trên ghế, bú thoả thuê 161 00:08:39,061 --> 00:08:40,854 Anh ta làm cái gì ấy nhỉ? 162 00:08:40,854 --> 00:08:41,897 Mẹ. 163 00:08:42,606 --> 00:08:43,566 Mẹ kiếp. 164 00:08:44,775 --> 00:08:46,443 Tôi không nhớ nổi lời. 165 00:08:46,443 --> 00:08:48,612 Hiểu sơ rồi. Biết nó bậy rồi. 166 00:08:48,612 --> 00:08:52,491 Đáng ra tôi nên chuẩn bị mà tôi chỉ ngồi xem TV. 167 00:08:53,325 --> 00:08:55,202 Thử bài khác đi. 168 00:08:55,202 --> 00:08:59,164 Ôi Arther James MacLeish 169 00:08:59,164 --> 00:09:02,418 Dắt chó xúc xích đi bằng dây xích 170 00:09:04,378 --> 00:09:09,133 Cái quái gì ấy nhỉ? Xin lỗi các anh. Tôi không nhớ lời. 171 00:09:09,133 --> 00:09:12,678 Tôi biết là cây xúc xích của anh ta đâm vào chó xúc xích, 172 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 anh ta chơi con chó, 173 00:09:14,388 --> 00:09:17,641 bữa tối của con chó là tinh trùng của anh ta. 174 00:09:17,641 --> 00:09:18,809 Xin lỗi nhé. 175 00:09:20,978 --> 00:09:23,355 Nào. Tiếp nhé? 176 00:09:26,483 --> 00:09:27,359 Chán ghê. 177 00:09:27,359 --> 00:09:29,945 Không hiểu sao tôi nghĩ trò đó đã trở lại. 178 00:09:29,945 --> 00:09:32,823 Làm gì có chuyện đó. Nó đâu còn hài hước nữa. 179 00:09:32,823 --> 00:09:34,366 Tôi đã bỏ phí cuộc đời. 180 00:09:39,413 --> 00:09:41,123 Hoặc tôi nhầm to 181 00:09:42,374 --> 00:09:45,044 và các anh rất thích nó? 182 00:09:46,086 --> 00:09:47,588 Được lắm! 183 00:09:47,588 --> 00:09:51,008 Tối nay đã đến thời điểm tôi quay mặt vào tường 184 00:09:51,008 --> 00:09:53,844 để cho các anh đi sóc lọ rồi. 185 00:09:57,139 --> 00:09:59,058 TRỤ SỞ CHIẾN DỊCH 186 00:09:59,058 --> 00:10:02,019 Nào mọi người, đặt đồ ăn trưa thôi. 187 00:10:02,019 --> 00:10:04,355 Ai ăn gì đặt trên ứng dụng nhé. 188 00:10:04,355 --> 00:10:06,857 - Trebinetti's. - David, anh rảnh không? 189 00:10:06,857 --> 00:10:07,900 Tất nhiên rồi. 190 00:10:07,900 --> 00:10:09,777 Tôi thích món salad của họ. 191 00:10:11,195 --> 00:10:13,530 - Draven. - Không biết cuối tuần này 192 00:10:13,530 --> 00:10:17,076 ta có đủ xe buýt GOTV mà không có Mike Flaherty hay không. 193 00:10:17,076 --> 00:10:20,037 - Ừ. - Đây không phải lần đầu Mike trốn làm. 194 00:10:20,037 --> 00:10:23,707 Ngày bầu cử sắp đến, tôi lo lắm. Không biết ta còn cách nào. 195 00:10:24,333 --> 00:10:28,462 Tôi đã nhờ Lynn bí mật hỏi George Faust xem anh ấy giúp được không. 196 00:10:28,462 --> 00:10:30,673 Tôi rất không muốn làm vậy. 197 00:10:30,673 --> 00:10:36,261 Anh có thể nói, nhưng tôi hiểu anh ấy hơn ai hết nên không biết sao mới được. 198 00:10:36,261 --> 00:10:39,473 Để tôi nghĩ xem. Cảm ơn vì đã nói với tôi. 199 00:10:40,099 --> 00:10:40,974 Cảm ơn cô. 200 00:10:40,974 --> 00:10:43,143 Mọi người đặt hết rồi chứ? 201 00:10:43,143 --> 00:10:44,395 Tất cả đặt rồi chứ? 202 00:10:44,395 --> 00:10:45,938 Cố lên nào. Hăng hái lên. 203 00:10:45,938 --> 00:10:47,981 Mười lăm ngày. 204 00:10:47,981 --> 00:10:49,108 Cố lên! 205 00:10:55,864 --> 00:10:57,449 Tôi giận anh đấy. 206 00:10:58,742 --> 00:11:00,494 - Hả? - Tôi giận anh! 207 00:11:00,494 --> 00:11:04,623 - Anh không theo dõi tôi trên Instagram. - Đâu biết anh có Instagram. 208 00:11:08,627 --> 00:11:09,712 Tôi có Instagram. 209 00:11:09,712 --> 00:11:11,255 Tôi sẽ tìm anh. 210 00:11:11,255 --> 00:11:13,507 Tôi theo dõi từ điện thoại anh rồi. 211 00:11:13,507 --> 00:11:15,759 Từ điện thoại của tôi ư? 212 00:11:16,510 --> 00:11:18,887 - Cái gì đây? - Tasty Time Vids. Tôi đó. 213 00:11:18,887 --> 00:11:20,973 Xem đi. Tôi đăng mấy thứ hài hước. 214 00:11:20,973 --> 00:11:23,392 Từ hôm nay sẽ có video mới mỗi thứ Sáu. 215 00:11:23,392 --> 00:11:24,810 Thứ Sáu hàng tuần! 216 00:11:24,810 --> 00:11:27,312 Dù mưa hay nắng cũng có video hài hước. 217 00:11:27,312 --> 00:11:29,440 Tuyệt đấy. Ừ, tôi sẽ xem. 218 00:11:29,440 --> 00:11:32,693 Ừ, vì anh theo dõi tôi. Cảm ơn vì đã theo dõi. 219 00:11:32,693 --> 00:11:34,319 Ừ. 220 00:11:34,319 --> 00:11:36,989 Tao phải đi dỡ thùng, nhưng nói cho mày nghe. 221 00:11:36,989 --> 00:11:39,074 Mày làm gì thế đồ đần? 222 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 Đồ ngu ngốc thối tha. 223 00:11:41,326 --> 00:11:42,536 Im đi. 224 00:11:44,455 --> 00:11:47,791 Vậy nhé. Tôi sẽ tìm anh trên máy tính. 225 00:11:52,963 --> 00:11:55,466 Video mới ra. Xem ngay đi. 226 00:11:55,466 --> 00:11:56,758 Vào buổi sáng. 227 00:11:58,135 --> 00:11:59,094 Xem đi! 228 00:12:05,559 --> 00:12:08,812 Chà. Thật tuyệt. Mừng là tôi gặp cô ở quán bar. 229 00:12:08,812 --> 00:12:10,564 Cái quái gì thế này? 230 00:12:10,564 --> 00:12:11,732 Anh nên đi đi. 231 00:12:19,698 --> 00:12:20,866 BU LÔNG CỔ 232 00:12:23,785 --> 00:12:28,123 Hình như mình mới ngủ với bồ của Frankenstein! 233 00:12:28,123 --> 00:12:31,460 Ôi không! 234 00:12:33,003 --> 00:12:34,838 Tasty Time Videos mỗi thứ Sáu. 235 00:12:38,300 --> 00:12:40,969 - Tuyệt đấy. - Cảm ơn vì đã động viên tôi. 236 00:12:40,969 --> 00:12:43,347 Cảm ơn vì đã tin tôi, David. 237 00:12:43,347 --> 00:12:44,973 Thứ Sáu tới có video mới! 238 00:12:45,599 --> 00:12:46,517 THỨ SÁU TUẦN SAU 239 00:12:46,517 --> 00:12:47,434 Mẹ kiếp! 240 00:12:50,979 --> 00:12:53,065 Draven! 241 00:12:53,899 --> 00:12:56,818 - Chuyện gì vậy? - Chẳng nghĩ ra cái gì! 242 00:12:56,818 --> 00:12:59,029 - Nghĩ gì cơ? - Video này ấy! 243 00:12:59,029 --> 00:13:02,199 Chẳng nghĩ ra cái gì hài cả. Chẳng biết làm gì đây. 244 00:13:02,199 --> 00:13:05,452 - Không sao đâu. - Dưới bình luận họ chửi tôi kìa! 245 00:13:05,452 --> 00:13:08,872 Cái cô đóng vai bồ của Frankenstein nói tôi trả tiền cô ta 246 00:13:09,665 --> 00:13:11,083 bằng đồ ăn nhanh. 247 00:13:11,083 --> 00:13:13,919 Tôi trả cô ta một cái bánh kẹp gà Santa Fe. 248 00:13:13,919 --> 00:13:17,381 Sao họ lại nói anh trả công bằng đồ ăn nhanh? 249 00:13:17,381 --> 00:13:20,592 Vì tôi đã làm vậy! Tôi không biết làm trò này. 250 00:13:21,385 --> 00:13:24,888 Tôi tiêu rồi. Tôi không biết làm gì nữa anh bạn à. 251 00:13:24,888 --> 00:13:28,850 Anh có một phần trách nhiệm với tôi. Anh đã động viên tôi. 252 00:13:28,850 --> 00:13:30,602 - Tôi đâu biết giúp sao. - Mẹ! 253 00:13:31,687 --> 00:13:33,146 Draven! 254 00:13:33,146 --> 00:13:34,314 Trời ạ! David. 255 00:13:35,148 --> 00:13:39,570 Tôi rất lo lắng về video này. 256 00:13:44,074 --> 00:13:45,200 Vừa kịp! May quá! 257 00:13:47,160 --> 00:13:48,245 VIDEO MỚI 2 258 00:13:48,245 --> 00:13:50,664 - Tuyệt. Mừng là ta đã gặp nhau. - Tuyệt. 259 00:13:53,625 --> 00:13:56,336 Tôi ngủ với bồ Frankenstein! Ôi không! 260 00:13:56,336 --> 00:13:58,422 Bồ Của Frankenstein Tốc Độ Nhanh 261 00:14:00,549 --> 00:14:03,635 - Trả bằng bánh kẹp Santa Fe. - Trả bằng đồ ăn nhanh. 262 00:14:03,635 --> 00:14:06,555 - Tôi sẽ giết bố mẹ anh ta. - Giết bố hắn đi. 263 00:14:06,555 --> 00:14:09,308 - Trả bằng khoai tây chiên. - Muốn giết mẹ nó. 264 00:14:09,308 --> 00:14:10,517 Trời đất ơi. 265 00:14:11,310 --> 00:14:12,686 SÁNG THỨ HAI 266 00:14:12,686 --> 00:14:15,355 - Xem video chưa? Xem chưa? - Rồi. 267 00:14:15,355 --> 00:14:17,983 Bồ Của Frankenstein tua nhanh gấp đôi. 268 00:14:17,983 --> 00:14:18,984 Thành công rồi! 269 00:14:18,984 --> 00:14:20,068 Ừ. 270 00:14:20,068 --> 00:14:22,112 Thấy họ muốn giết bố mẹ tôi chứ? 271 00:14:22,112 --> 00:14:23,905 Ừ, tôi có thấy. 272 00:14:23,905 --> 00:14:26,575 Họ bảo họ sẽ chặt đứt đầu bố tôi. 273 00:14:26,575 --> 00:14:27,492 Lạy Chúa. 274 00:14:28,076 --> 00:14:30,454 Bồ của Frankenstein và quản lý đang đuổi theo tôi. 275 00:14:30,454 --> 00:14:32,247 Họ muốn tài khoản của tôi. 276 00:14:32,247 --> 00:14:34,625 Họ bảo tôi trả cô ấy bằng đồ ăn Arby's. 277 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 Đúng vậy. 278 00:14:35,876 --> 00:14:38,170 Mẹ kiếp! Đây là lỗi của anh. 279 00:14:38,170 --> 00:14:40,380 - Vì sao? - Anh đưa tôi điện thoại. 280 00:14:40,380 --> 00:14:43,467 Anh không nên đưa điện thoại cho người lạ chứ. 281 00:14:43,467 --> 00:14:47,679 Não tôi đóng băng rồi. Hết ý rồi. Tôi không biết sẽ làm gì tiếp. 282 00:14:49,264 --> 00:14:52,559 Tôi chẳng nghĩ ra ý gì! Trời đất ơi! 283 00:14:53,727 --> 00:14:57,064 Là do anh. Anh động viên tôi. Anh có trách nhiệm với tôi. 284 00:14:57,064 --> 00:14:59,566 Chặt đầu bố tôi. Tôi tiêu rồi. 285 00:15:07,366 --> 00:15:09,785 Hết rồi David. Đừng sợ. 286 00:15:09,785 --> 00:15:11,161 Đừng buồn. 287 00:15:11,787 --> 00:15:12,829 Xem cái này đi. 288 00:15:16,208 --> 00:15:19,503 Anh điên rồi Frankenstein. Tôi không ngoại tình! 289 00:15:19,503 --> 00:15:21,004 Vậy đây là gì? 290 00:15:21,505 --> 00:15:22,547 Ôi không. 291 00:15:22,547 --> 00:15:24,758 FRANKENSTEIN PHÁT HIỆN RA 292 00:15:24,758 --> 00:15:27,844 Xin chào. Tôi là chủ mới của Tasty Time Vids. 293 00:15:27,844 --> 00:15:30,973 Đó là bồ Frankenstein và tôi là quản lý của cô ấy. 294 00:15:30,973 --> 00:15:32,641 Chúa ơi. Cái quái gì vậy? 295 00:15:33,225 --> 00:15:36,186 Tôi đã cho Tasty Time Vids đi. Tôi làm vì bố tôi. 296 00:15:36,979 --> 00:15:41,108 Không ai chặt đầu ông ấy nữa. Không ai sẽ chặt đầu bố tôi nữa. 297 00:15:41,108 --> 00:15:42,651 Tôi yêu bố tôi. 298 00:15:42,651 --> 00:15:45,988 Tôi và bố. Bố bạn có hút thuốc không? Ta đi chơi đi. 299 00:16:31,116 --> 00:16:33,035 Biên dịch: Tống Phương Linh